summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2008-03-31 22:11:19 +0000
committerMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2008-03-31 22:11:19 +0000
commit8b04a7f32e95117939ea804559c3da49b540dbf2 (patch)
tree758de10b864187d61897a0b73553c2b19695b031 /po/lt.po
parent351ca87acfa4a5af8116894ca5cf817fda4880e1 (diff)
svn path=/branches/glib-2-16/; revision=6803
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po765
1 files changed, 379 insertions, 386 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 5f499b254..73c08ab65 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-11 12:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-31 17:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
@@ -21,223 +21,223 @@ msgstr ""
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
+#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
+#: glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
+#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
+#: glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
+#: glib/gbookmarkfile.c:1781
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: glib/gbookmarkfile.c:1982
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: glib/gbookmarkfile.c:2359
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: glib/gbookmarkfile.c:2444
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: glib/gbookmarkfile.c:2823
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
-#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
-#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
-#: ../glib/gutf8.c:1405
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
+#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
+#: glib/gutf8.c:1405
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
-#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
-#: ../glib/giochannel.c:2227
+#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
+#: glib/giochannel.c:2227
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
-#: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
+#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
+#: glib/gutf8.c:1401
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
-#: ../glib/gconvert.c:919
+#: glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
-#: ../glib/gconvert.c:1734
+#: glib/gconvert.c:1734
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
-#: ../glib/gconvert.c:1744
+#: glib/gconvert.c:1744
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
-#: ../glib/gconvert.c:1761
+#: glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
-#: ../glib/gconvert.c:1773
+#: glib/gconvert.c:1773
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
-#: ../glib/gconvert.c:1789
+#: glib/gconvert.c:1789
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
-#: ../glib/gconvert.c:1884
+#: glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
-#: ../glib/gconvert.c:1894
+#: glib/gconvert.c:1894
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
-#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
+#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
+#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
-#: ../glib/gfileutils.c:572
+#: glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:654
+#: glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
+#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:756
+#: glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:890
+#: glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
+#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:946
+#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:971
+#: glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:990
+#: glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1108
+#: glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1352
+#: glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
-#: ../glib/gfileutils.c:1365
+#: glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1826
+#: glib/gfileutils.c:1826
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -245,85 +245,84 @@ msgstr[0] "%u baitas"
msgstr[1] "%u baitai"
msgstr[2] "%u baitų"
-#: ../glib/gfileutils.c:1834
+#: glib/gfileutils.c:1834
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1839
+#: glib/gfileutils.c:1839
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1844
+#: glib/gfileutils.c:1844
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1887
+#: glib/gfileutils.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1908
+#: glib/gfileutils.c:1908
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
-#: ../glib/giochannel.c:1162
+#: glib/giochannel.c:1162
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1507
+#: glib/giochannel.c:1507
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
-#: ../glib/giochannel.c:1898
+#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
-#: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
+#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
-#: ../glib/giochannel.c:1697
+#: glib/giochannel.c:1697
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
+#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:338
+#: glib/gmarkup.c:344
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:442
+#: glib/gmarkup.c:448
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
-#: ../glib/gmarkup.c:452
+#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -334,17 +333,17 @@ msgstr ""
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
"&amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:486
+#: glib/gmarkup.c:492
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
-#: ../glib/gmarkup.c:523
+#: glib/gmarkup.c:529
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:534
+#: glib/gmarkup.c:540
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -352,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:587
+#: glib/gmarkup.c:593
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -361,16 +360,16 @@ msgstr ""
"Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
"(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
-#: ../glib/gmarkup.c:612
+#: glib/gmarkup.c:618
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
-#: ../glib/gmarkup.c:627
+#: glib/gmarkup.c:633
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
-#: ../glib/gmarkup.c:637
+#: glib/gmarkup.c:643
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -380,32 +379,32 @@ msgstr ""
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
"įvesdami &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
-#: ../glib/gmarkup.c:729
+#: glib/gmarkup.c:735
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
-#: ../glib/gmarkup.c:972
+#: glib/gmarkup.c:978
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – per ilga seka"
-#: ../glib/gmarkup.c:1000
+#: glib/gmarkup.c:1006
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – ne pradžios simbolis"
-#: ../glib/gmarkup.c:1036
+#: glib/gmarkup.c:1042
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas – netinkamas „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1074
+#: glib/gmarkup.c:1080
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1114
+#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -413,7 +412,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
-#: ../glib/gmarkup.c:1178
+#: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -422,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
"pradinį elementą „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1267
+#: glib/gmarkup.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -430,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
"vardo „%2$s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: glib/gmarkup.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -441,7 +440,7 @@ msgstr ""
"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
"netinkama simbolį požymio varde"
-#: ../glib/gmarkup.c:1395
+#: glib/gmarkup.c:1401
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -450,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
-#: ../glib/gmarkup.c:1537
+#: glib/gmarkup.c:1543
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -459,7 +458,7 @@ msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
"elemento vardu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1577
+#: glib/gmarkup.c:1583
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -468,29 +467,29 @@ msgstr ""
"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
"simbolis yra „>“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1588
+#: glib/gmarkup.c:1594
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
"simbolį"
-#: ../glib/gmarkup.c:1597
+#: glib/gmarkup.c:1603
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
"elementas „%s“"
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: glib/gmarkup.c:1763
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
-#: ../glib/gmarkup.c:1771
+#: glib/gmarkup.c:1777
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
+#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -499,7 +498,7 @@ msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
"paskutinis atviras elementas"
-#: ../glib/gmarkup.c:1787
+#: glib/gmarkup.c:1793
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -508,19 +507,19 @@ msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
">"
-#: ../glib/gmarkup.c:1793
+#: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
-#: ../glib/gmarkup.c:1799
+#: glib/gmarkup.c:1805
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
-#: ../glib/gmarkup.c:1804
+#: glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
-#: ../glib/gmarkup.c:1810
+#: glib/gmarkup.c:1816
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -528,400 +527,398 @@ msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
"nerasta požymio reikšmė"
-#: ../glib/gmarkup.c:1817
+#: glib/gmarkup.c:1823
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
-#: ../glib/gmarkup.c:1833
+#: glib/gmarkup.c:1839
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
-#: ../glib/gmarkup.c:1839
+#: glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
-#: ../glib/gregex.c:131
+#: glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "sugadintas objektas"
-#: ../glib/gregex.c:133
+#: glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
-#: ../glib/gregex.c:135
+#: glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "nebėra atminties"
-#: ../glib/gregex.c:140
+#: glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
-#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
-#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1883
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1963
msgid "internal error"
msgstr "vidinė klaida"
-#: ../glib/gregex.c:162
+#: glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
-#: ../glib/gregex.c:171
+#: glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "pasiekta rekursijos riba"
-#: ../glib/gregex.c:173
+#: glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "pasiekta tuščių poeilių darbalaukio riba"
-#: ../glib/gregex.c:175
+#: glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
-#: ../glib/gregex.c:179
+#: glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "nežinoma klaida"
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ šablono pabaigoje"
-#: ../glib/gregex.c:202
+#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c šablono pabaigoje"
-#: ../glib/gregex.c:205
+#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "neatpažintas simbolis po \\"
-#: ../glib/gregex.c:212
+#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "kodai, keičiantys registrą, (\\l, \\L, \\u, \\U) čia neleistini"
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje"
-#: ../glib/gregex.c:218
+#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje"
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei"
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje"
-#: ../glib/gregex.c:227
+#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje"
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nėra ką kartoti"
-#: ../glib/gregex.c:233
+#: glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "neatpažintas simbolis po (?"
-#: ../glib/gregex.c:237
+#: glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "neatpažintas simbolis po (?<"
-#: ../glib/gregex.c:241
+#: glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "neatpažintas simbolis po (?P"
-#: ../glib/gregex.c:244
+#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje"
-#: ../glib/gregex.c:247
+#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "trūksta baigiamojo )"
-#: ../glib/gregex.c:251
+#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") be atveriamojo ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )"
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį"
-#: ../glib/gregex.c:264
+#: glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "trūksta ) po komentaro"
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "reguliarioji išraiška per didelė"
-#: ../glib/gregex.c:270
+#: glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "nepavyko rezervuoti atminties"
-#: ../glib/gregex.c:273
+#: glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio"
-#: ../glib/gregex.c:276
+#: glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?("
-#: ../glib/gregex.c:279
+#: glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas"
-#: ../glib/gregex.c:282
+#: glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "tikimasi teiginio po (?("
-#: ../glib/gregex.c:285
+#: glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas"
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi"
-#: ../glib/gregex.c:291
+#: glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "simbolio reikšmė \\x{...} sekoje per didelė"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo"
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime"
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą"
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka"
-#: ../glib/gregex.c:312
+#: glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p"
-#: ../glib/gregex.c:315
+#: glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)"
-#: ../glib/gregex.c:318
+#: glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)"
-#: ../glib/gregex.c:321
+#: glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377"
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka"
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "neleidžiama kartoti DEFINE grupės"
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės"
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "po \\g nėra vardo riestiniuose skliaustuose arba teigiamo skaičiaus"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "netikėtas pakartojimas"
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "kodo perviršis"
-#: ../glib/gregex.c:346
+#: glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas"
-#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1098
+#: glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
-#: ../glib/gregex.c:1107
+#: glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
-#: ../glib/gregex.c:1161
+#: glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1197
+#: glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2021
+#: glib/gregex.c:2021
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
-#: ../glib/gregex.c:2037
+#: glib/gregex.c:2037
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
-#: ../glib/gregex.c:2077
+#: glib/gregex.c:2077
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
-#: ../glib/gregex.c:2086
+#: glib/gregex.c:2086
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
-#: ../glib/gregex.c:2093
+#: glib/gregex.c:2093
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
-#: ../glib/gregex.c:2104
+#: glib/gregex.c:2104
msgid "digit expected"
msgstr "laukta skaitmens"
-#: ../glib/gregex.c:2122
+#: glib/gregex.c:2122
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
-#: ../glib/gregex.c:2184
+#: glib/gregex.c:2184
msgid "stray final '\\'"
msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
-#: ../glib/gregex.c:2188
+#: glib/gregex.c:2188
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "nežinoma kaitos seka"
-#: ../glib/gregex.c:2198
+#: glib/gregex.c:2198
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:70
+#: glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
-#: ../glib/gshell.c:160
+#: glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
"cituotame tekste"
-#: ../glib/gshell.c:538
+#: glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
-#: ../glib/gshell.c:545
+#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
"įrašyta „%s“)"
-#: ../glib/gshell.c:557
+#: glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:279
+#: glib/gspawn-win32.c:279
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
+#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
"s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119
+#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324
+#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
+#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:440
+#: glib/gspawn-win32.c:440
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1282
+#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1315
+#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
+#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:787
+#: glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1002
+#: glib/gspawn-win32.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
@@ -930,145 +927,145 @@ msgstr ""
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
"antrinio proceso metu"
-#: ../glib/gspawn.c:180
+#: glib/gspawn.c:180
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:317
+#: glib/gspawn.c:317
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
"s) metu"
-#: ../glib/gspawn.c:400
+#: glib/gspawn.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1184
+#: glib/gspawn.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1334
+#: glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1344
+#: glib/gspawn.c:1344
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
-#: ../glib/gspawn.c:1353
+#: glib/gspawn.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1361
+#: glib/gspawn.c:1361
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
-#: ../glib/gspawn.c:1383
+#: glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1030
+#: glib/gutf8.c:1030
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
-#: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
-#: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
+#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
+#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
-#: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
+#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
-#: ../glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
-#: ../glib/goption.c:615
+#: glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[PARINKTIS...]"
-#: ../glib/goption.c:719
+#: glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "Pagalbos parinktys:"
-#: ../glib/goption.c:720
+#: glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
-#: ../glib/goption.c:726
+#: glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
-#: ../glib/goption.c:788
+#: glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "Programos parinktys:"
-#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
+#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
-#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
+#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
-#: ../glib/goption.c:884
+#: glib/goption.c:884
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
-#: ../glib/goption.c:892
+#: glib/goption.c:892
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
-#: ../glib/goption.c:1229
+#: glib/goption.c:1229
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
-#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
+#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s trūksta argumento"
-#: ../glib/goption.c:1766
+#: glib/goption.c:1766
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:358
+#: glib/gkeyfile.c:358
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:393
+#: glib/gkeyfile.c:393
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nėra paprastas failas"
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
+#: glib/gkeyfile.c:401
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Failas yra tuščias"
-#: ../glib/gkeyfile.c:761
+#: glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1076,50 +1073,50 @@ msgstr ""
"Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
"komentaras"
-#: ../glib/gkeyfile.c:821
+#: glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:843
+#: glib/gkeyfile.c:843
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
-#: ../glib/gkeyfile.c:869
+#: glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:896
+#: glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
-#: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
-#: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
+#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
+#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
+#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1281
+#: glib/gkeyfile.c:1281
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
+#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
+#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
+#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1128,129 +1125,125 @@ msgstr ""
"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
"negalima suprasti."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
+#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3471
+#: glib/gkeyfile.c:3471
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3493
+#: glib/gkeyfile.c:3493
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3635
+#: glib/gkeyfile.c:3635
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3649
+#: glib/gkeyfile.c:3649
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3682
+#: glib/gkeyfile.c:3682
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
"Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3706
+#: glib/gkeyfile.c:3706
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
-#: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
-#: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
-#: ../gio/goutputstream.c:647
+#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
+#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
+#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
-#: ../gio/goutputstream.c:1076
+#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
+#: gio/goutputstream.c:1076
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Srautas jau užvertas"
-#: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1876
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
+#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1956 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operacija nutraukta"
-#: ../gio/gcontenttype.c:159
+#: gio/gcontenttype.c:159
msgid "Unknown type"
msgstr "Nežinomas tipas"
-#: ../gio/gcontenttype.c:160
+#: gio/gcontenttype.c:160
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s failo tipos"
-#: ../gio/gcontenttype.c:577
+#: gio/gcontenttype.c:577
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s tipas"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:309
+#: gio/gdatainputstream.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Netikėta ankstyva srauto pabaiga"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
+#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepavadinta"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
+#: gio/gdesktopappinfo.c:588
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Darbalaukio failas nenurodė Exec lauko"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
+#: gio/gdesktopappinfo.c:882
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nerastas terminalas, reikalingas programai"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo nustatymų aplanko %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo MIME nustatymų aplanko %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo darbalaukio failo %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Specialus apibrėžimas %s"
-#: ../gio/gdrive.c:372
+#: gio/gdrive.c:372
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "įrenginys nerealizuoja išstūmimo"
-#: ../gio/gdrive.c:439
+#: gio/gdrive.c:439
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "įrenginys nerealizuoja laikmenos tikrinimo užklausimo"
-#: ../gio/gfile.c:812 ../gio/gfile.c:1002 ../gio/gfile.c:1135
-#: ../gio/gfile.c:1366 ../gio/gfile.c:1419 ../gio/gfile.c:1475
-#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:2594 ../gio/gfile.c:2639
-#: ../gio/gfile.c:2689 ../gio/gfile.c:2729 ../gio/gfile.c:3053
-#: ../gio/gfile.c:3455 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3621
-#: ../gio/gfile.c:3701
+#: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
+#: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2612
+#: gio/gfile.c:2657 gio/gfile.c:2707 gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:3071
+#: gio/gfile.c:3473 gio/gfile.c:3556 gio/gfile.c:3639 gio/gfile.c:3719
#, c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
@@ -1263,93 +1256,93 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1254 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057
-#: ../gio/glocalfile.c:1070
+#: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
+#: gio/glocalfile.c:1070
#, c-format
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
-#: ../gio/gfile.c:1895
+#: gio/gfile.c:1895 gio/glocalfile.c:2106
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
-#: ../gio/gfile.c:1955
+#: gio/gfile.c:1955
#, c-format
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
-#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2030
+#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2115
#, c-format
msgid "Target file exists"
msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
-#: ../gio/gfile.c:1981
+#: gio/gfile.c:1981
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
-#: ../gio/gfile.c:2679
+#: gio/gfile.c:2697
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
-#: ../gio/gfile.c:2772
+#: gio/gfile.c:2790
#, c-format
msgid "Trash not supported"
msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
-#: ../gio/gfile.c:2819
+#: gio/gfile.c:2837
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
-#: ../gio/gfile.c:4752 ../gio/gvolume.c:357
+#: gio/gfile.c:4770 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
-#: ../gio/gfile.c:4860
+#: gio/gfile.c:4878
#, c-format
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:151
+#: gio/gfileenumerator.c:151
#, c-format
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumeratorius užvartas"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
-#: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
+#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
+#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Failų enumeratoriui liko neatlikta operacija"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
+#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Failų enumeratorius jau užvertas"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
+#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Srautas nepalaiko query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Pozicijos perkėlimas srauto nepalaikomas"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+#: gio/gfileinputstream.c:380
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Trumpinimas įėjimo srauto nepalaikomas"
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#: gio/gfileoutputstream.c:457
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trumpinimas srauto nepalaikomas"
-#: ../gio/ginputstream.c:195
+#: gio/ginputstream.c:195
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
@@ -1360,299 +1353,299 @@ msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
+#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
#, c-format
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nepavyko rasti įprasto vietinių aplankų stebėjimo tipo"
-#: ../gio/glocalfile.c:599
+#: gio/glocalfile.c:599
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Netaisyklingas failo vardas %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:962
+#: gio/glocalfile.c:962
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Klaida skaitant failų sistemos informaciją: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1090
+#: gio/glocalfile.c:1090
#, c-format
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nepavyko pervadinti šakninio aplanko"
-#: ../gio/glocalfile.c:1108
+#: gio/glocalfile.c:1108
#, c-format
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
-#: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1905 ../gio/glocalfile.c:1934
-#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1985 gio/glocalfile.c:2014
+#: gio/glocalfile.c:2168 gio/glocalfileoutputstream.c:472
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "netaisyklingas failo vardas"
-#: ../gio/glocalfile.c:1125
+#: gio/glocalfile.c:1125
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Klaida pervadinant failą: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1244
+#: gio/glocalfile.c:1244
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Klaida atveriant failą: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1254
+#: gio/glocalfile.c:1254
#, c-format
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
-#: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1909
+#: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1989
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Klaida trinant failą: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1604
+#: gio/glocalfile.c:1678
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Klaida perkeliant į šiukšles failą: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1627
+#: gio/glocalfile.c:1701
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1648
+#: gio/glocalfile.c:1722
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Nepavyko rasti šakninio aplanko šiukšlėms"
-#: ../gio/glocalfile.c:1727 ../gio/glocalfile.c:1747
+#: gio/glocalfile.c:1801 gio/glocalfile.c:1821
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko"
-#: ../gio/glocalfile.c:1781
+#: gio/glocalfile.c:1855
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nepavyko šiukšlių informacijos failo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1806 ../gio/glocalfile.c:1875 ../gio/glocalfile.c:1882
+#: gio/glocalfile.c:1880 gio/glocalfile.c:1955 gio/glocalfile.c:1962
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nepavyko į šiukšles perkelti failo: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1938
+#: gio/glocalfile.c:2018
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1998 ../gio/glocalfile.c:2087
+#: gio/glocalfile.c:2078 gio/glocalfile.c:2172
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2021
+#: gio/glocalfile.c:2101
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Negalima perkelti aplanko per aplanką"
-#: ../gio/glocalfile.c:2043 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
+#: gio/glocalfile.c:2128 gio/glocalfileoutputstream.c:777
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
-#: ../gio/glocalfile.c:2062
+#: gio/glocalfile.c:2147
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Klaida trinant nurodytą failą: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2076
+#: gio/glocalfile.c:2161
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Perkėlimas tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:709
+#: gio/glocalfileinfo.c:709
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Atributo reikšmė turi būti netuščia"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
+#: gio/glocalfileinfo.c:716
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "netaisyklingas atributo tipas (tikimasi simbolių sekos)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
+#: gio/glocalfileinfo.c:723
#, c-format
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:763
+#: gio/glocalfileinfo.c:763
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
+#: gio/glocalfileinfo.c:1402 gio/glocalfileoutputstream.c:666
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant failo „%s“ informaciją: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1454
+#: gio/glocalfileinfo.c:1458
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1614
+#: gio/glocalfileinfo.c:1618
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Klaida skaitant failo deskriptoriaus informaciją: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1659
+#: gio/glocalfileinfo.c:1663
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1676
+#: gio/glocalfileinfo.c:1680
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1694
+#: gio/glocalfileinfo.c:1698
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1720
+#: gio/glocalfileinfo.c:1724
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1771 ../gio/glocalfileinfo.c:1939
+#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1943
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1794
+#: gio/glocalfileinfo.c:1798
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804 ../gio/glocalfileinfo.c:1823
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1834
+#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1827
+#: gio/glocalfileinfo.c:1838
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
+#: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
+#: gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
+#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
+#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
+#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
+#: gio/glocalfilemonitor.c:197
#, c-format
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Klaida trumpinant failą: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Klaida atveriant failą „%s“: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Paskirties failas yra aplankas"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
#, c-format
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:526
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Netaisyklingas GSeekType"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:536
#, c-format
msgid "Invalid seek request"
msgstr "netaisyklinga seek užklausa"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nepavyko sutrumpinti GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:269
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Pasiekta viršutinė duomenų masyvo riba"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:304
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Atminties išvedimo srauto dydis nekeičiamas"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:320
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio"
@@ -1660,55 +1653,55 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti atminties išvedimo srauto dydžio"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:344
+#: gio/gmount.c:344
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "prijungimo taškas nepalaiko atjungimo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:419
+#: gio/gmount.c:419
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "prijungimo taškas nepalaiko išstūmimo"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:501
+#: gio/gmount.c:501
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "prijungimo taškas nepalaiko prijungimo iš naujo"
-#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
+#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
#, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
-#: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
+#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
#, c-format
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
-#: ../gio/gthemedicon.c:206
+#: gio/gthemedicon.c:206
msgid "name"
msgstr "pavadinimas"
-#: ../gio/gthemedicon.c:207
+#: gio/gthemedicon.c:207
msgid "The name of the icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
-#: ../gio/gthemedicon.c:218
+#: gio/gthemedicon.c:218
msgid "names"
msgstr "pavadinimai"
-#: ../gio/gthemedicon.c:219
+#: gio/gthemedicon.c:219
msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Masyvas iš piktogramų pavadinimų"
-#: ../gio/gthemedicon.c:244
+#: gio/gthemedicon.c:244
msgid "use default fallbacks"
msgstr "naudoti numatytuosius atsarginius variantus"
-#: ../gio/gthemedicon.c:245
+#: gio/gthemedicon.c:245
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
@@ -1717,64 +1710,64 @@ msgstr ""
"pavadinimą ties „-“ simboliais. Pavadinimai po pirmojo, jei duoti keli, "
"ignoruojami."
-#: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
-#: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
+#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
+#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Klaida skaitant unix: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
+#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
+#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Klaida užveriant unix: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
+#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
msgid "Filesystem root"
msgstr "Failų sistemos šaknis"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
+#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Klaida rašant į unix: %s"
-#: ../gio/gvolume.c:423
+#: gio/gvolume.c:423
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
#, c-format
msgid "Can't find application"
msgstr "Nepavyko rasti programos"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
+#: gio/gwin32appinfo.c:312
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Klaida paleidžiant programą: %s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
+#: gio/gwin32appinfo.c:349
#, c-format
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI nepalaikomi"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
+#: gio/gwin32appinfo.c:371
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
+#: gio/gwin32appinfo.c:383
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Saitų kūrimas win32 sistemose nepalaikomas"
-#: ../tests/gio-ls.c:27
+#: tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr "neslėpti įrašų"
-#: ../tests/gio-ls.c:29
+#: tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "naudoti išsamų sąrašo formatą"
-#: ../tests/gio-ls.c:37
+#: tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAILAS...]"