summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGermán Poó Caamaño <gpoo@src.gnome.org>2002-03-06 04:29:56 +0000
committerGermán Poó Caamaño <gpoo@src.gnome.org>2002-03-06 04:29:56 +0000
commit70bdb43ba889c2890d385469a444d6207b3a49f1 (patch)
tree57e1005f7525c89ae44db0cd8178ee135d15f18b /po/es.po
parent3a6a5626afa826aaf8105a46ed0c8f878df82aa3 (diff)
es.po: Updated spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po276
1 files changed, 144 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9566ddc6f..d15a5fb08 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,39 +1,42 @@
# Spanish/Spain translation of glib.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
+# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
+# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
+# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
-"Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
-"Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-04 14:40-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
+"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
+msgstr ""
+"Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
#: glib/gconvert.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
+msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
+msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
@@ -43,33 +46,34 @@ msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
#: glib/gconvert.c:788
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
+msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
#: glib/gconvert.c:1593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero"
+msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
#: glib/gconvert.c:1603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'"
+msgstr "El archivo local·URI·'%s'·no debe incluir un·'#'"
#: glib/gconvert.c:1620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "La URI·`%s'·no es válida"
+msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
#: glib/gconvert.c:1632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
-"El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
+"El nombre del host de la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
+"válidos"
#: glib/gconvert.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
+msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
#: glib/gconvert.c:1719
#, c-format
@@ -77,144 +81,144 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
#: glib/gconvert.c:1729
-#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped"
+msgstr "El nombrel del host no es válido"
#: glib/gdir.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s"
+msgstr "Error al leer el directorio '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s"
+msgstr "Error al leer el archivo '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:426
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Falló la lectura desde el fichero '%s':·%s"
+msgstr "Falló la lectura desde el archivo '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falló al abrir el fichero '%s':·%s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·%s"
#: glib/gfileutils.c:479
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Falló la adquisición de atributos del fichero '%s':·fstat()·fallo:·%s"
+msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s"
#: glib/gfileutils.c:505
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
+msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
#: glib/gfileutils.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Plantilla ilegal '%s'·no debería contener un '%s'"
+msgstr "Plantilla ilegal '%s'.· No debería contener un '%s'"
#: glib/gfileutils.c:724
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
+msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:745
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
+msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
+msgstr ""
+"La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Datos no convertidos de sobra en el búfer de lectura"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr ""
+msgstr "El canal terminar en un caracter parcial"
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
msgid "Incorrect message size"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
msgid "Socket error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de socket"
#: glib/giowin32.c:1290
msgid "Channel set flags unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "El canal no soporta la definición de flags"
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Error en la línea %d·carácter·%d:·%s"
+msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
#: glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
+msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
#: glib/gmarkup.c:382
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
-"Vista entidad vacía '&;'; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
-"·&apos;"
+"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas "
+"son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;·&apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it "
+"as &amp;"
msgstr ""
-"No es válido el carácter '%s'·al inicio del nombre de la entidad; el "
-"carácter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una "
-"entidad, nómbrela como &amp;"
+"El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de la entidad; el "
+"carácter & inicia una entidad: si el signo \"&\" no se debiera que ser una "
+"entidad, nómbrela como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
+msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Nombre de entidad '%s'·desconocido"
+msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
#: glib/gmarkup.c:482
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
-"La entidad no termina con un punto y coma; muy probablemente Vd. utilizó una "
-"carácter \"&\" sin la intención de empezar una entidad - utilice el carácter "
-"\"&\" como &amp;"
+"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
+"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el caracter \"&\" "
+"como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
@@ -222,18 +226,20 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
-"referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
+"Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un "
+"carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es "
+"demasiado grande"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Carácter de referencia '%s' no codifica un carácter permitido"
+msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
-"Carácter de referencia vacío; debería incluir un dígito tal como &#454;"
+"El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
+"&#454;"
#: glib/gmarkup.c:580
msgid ""
@@ -241,17 +247,17 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
-"El carácter de referencia no termina con punto y coma; muy probablemente Vd. "
-"utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - "
-"utilice·el·carácter·\"&\"·como·&amp;"
+"El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
+"un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - "
+"utilice·el·carácter·\"&\"·como·&amp;"
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido"
+msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)"
+msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
@@ -259,8 +265,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar "
-"el nombre de un elemento"
+"'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
+"iniciar el nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
@@ -268,16 +274,16 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
-"Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la "
-"etiqueta del elemento '%s'"
+"Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la etiqueta "
+"del elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Carácter impropio '%s',·se esperaba un '='·después del nombre de atributo·'%"
-"s'·del elemento·'%s'"
+"Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
+"atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1161
#, c-format
@@ -286,9 +292,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Carácter impropio '%s',·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
-"inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal "
-"vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo"
+"Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar "
+"el inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal "
+"vez utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
@@ -296,8 +302,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del "
-"signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
+"Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
+"se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
@@ -305,8 +311,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s' no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
-"no debe empezar el nombre de un elemento"
+"'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres "
+"'</';·'%s'· no debe inicar el nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
@@ -314,28 +320,28 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
-"cierre '%s'; el carácter permitido es '>'"
+"'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
+"cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Se cerró el elemento '%s', no existe ningún elemento abierto"
+msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
-"Se·cerró·el·elemento·'%s',·pero el elemento que está abierto actualmente es "
-"'%s'"
+"El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto "
+"actualmente es '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco"
+msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
#: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
+msgstr "El documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
@@ -343,83 +349,88 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era "
-"el último elemento abierto"
+"El documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
+"fue el último elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the "
+"tag <%s/>"
msgstr ""
-"Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la "
-"etiqueta <%s/>"
+"El documento finalizó inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
+"finalizando la etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
+msgstr ""
+"El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1615
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
+msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
-"Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto"
+"El documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
+"abierto"
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el "
-"nombre de atributo; sin valor de atributo"
+"El documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que "
+"siguen el nombre de atributo; sin valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
+msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
#: glib/gmarkup.c:1648
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
-"Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento "
-"'%s'"
+"El documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
+"elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
-"Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una "
-"instrucción"
+"El documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
+"una instrucción"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita"
+msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Marca no emparejada en la línea de comandos o en otro texto citado"
+msgstr ""
+"Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto "
+"citado por el shell"
#: glib/gshell.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texto termina justo después de un carácter ''. (El texto era '%s')"
+msgstr ""
+"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
-"Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c "
-"(El texto era '%s')"
+"El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para "
+"%c (El texto era '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Texto vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
+msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
#: glib/gspawn-win32.c:214
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Falló al leer datos desde el proceso hijo"
+msgstr "Falló al leer los datos desde el proceso hijo"
#: glib/gspawn-win32.c:365
msgid ""
@@ -432,77 +443,78 @@ msgstr ""
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
+msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
+msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
+msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
#: glib/gspawn.c:979
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Falló al bifurcar (%s)"
+msgstr "Falló al invocar fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Falló al redireccionar la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
+msgstr "Falló al redirigir la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
+msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
#: glib/gspawn.c:1156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo"
+msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
+msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8"
+msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
+msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16"
+msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 16"
+