diff options
author | Germán Poó Caamaño <gpoo@src.gnome.org> | 2002-03-06 04:29:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Germán Poó Caamaño <gpoo@src.gnome.org> | 2002-03-06 04:29:56 +0000 |
commit | 70bdb43ba889c2890d385469a444d6207b3a49f1 (patch) | |
tree | 57e1005f7525c89ae44db0cd8178ee135d15f18b /po/es.po | |
parent | 3a6a5626afa826aaf8105a46ed0c8f878df82aa3 (diff) |
es.po: Updated spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 276 |
1 files changed, 144 insertions, 132 deletions
@@ -1,39 +1,42 @@ # Spanish/Spain translation of glib. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001. +# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001. +# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. +# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-03 21:13-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n" -"Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n" -"Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n" +"Project-Id-Version: glib 1.3\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-04 14:40-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n" +"Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n" +"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada" +msgstr "" +"Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada" #: glib/gconvert.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s" #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión" +msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión" #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2175 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Error·durante la·conversión:·%s" +msgstr "Error·durante la·conversión:·%s" #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 @@ -43,33 +46,34 @@ msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" #: glib/gconvert.c:788 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'" +msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'" #: glib/gconvert.c:1593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero" +msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo" #: glib/gconvert.c:1603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'" +msgstr "El archivo local·URI·'%s'·no debe incluir un·'#'" #: glib/gconvert.c:1620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "La URI·`%s'·no es válida" +msgstr "La URI·'%s'·no es válida" #: glib/gconvert.c:1632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "" -"El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos" +"El nombre del host de la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son " +"válidos" #: glib/gconvert.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos" +msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos" #: glib/gconvert.c:1719 #, c-format @@ -77,144 +81,144 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta" #: glib/gconvert.c:1729 -#, fuzzy msgid "Invalid hostname" -msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped" +msgstr "El nombrel del host no es válido" #: glib/gdir.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s" +msgstr "Error al leer el directorio '%s':·%s" #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s" +msgstr "Error al leer el archivo '%s':·%s" #: glib/gfileutils.c:426 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falló la lectura desde el fichero '%s':·%s" +msgstr "Falló la lectura desde el archivo '%s':·%s" #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el fichero '%s':·%s" +msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·%s" #: glib/gfileutils.c:479 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falló la adquisición de atributos del fichero '%s':·fstat()·fallo:·%s" +msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s" #: glib/gfileutils.c:505 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s" +msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s" #: glib/gfileutils.c:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Plantilla ilegal '%s'·no debería contener un '%s'" +msgstr "Plantilla ilegal '%s'.· No deberÃa contener un '%s'" #: glib/gfileutils.c:724 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX" +msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:745 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s" +msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s" #: glib/giochannel.c:1110 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada" +msgstr "" +"La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada" #: glib/giochannel.c:1114 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s" +msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s" #: glib/giochannel.c:1460 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" +msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "" +msgstr "Datos no convertidos de sobra en el búfer de lectura" #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "" +msgstr "El canal terminar en un caracter parcial" #: glib/giochannel.c:1647 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" +msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end" #: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733 msgid "Incorrect message size" -msgstr "" +msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto" #: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090 msgid "Socket error" -msgstr "" +msgstr "Error de socket" #: glib/giowin32.c:1290 msgid "Channel set flags unsupported" -msgstr "" +msgstr "El canal no soporta la definición de flags" #: glib/gmarkup.c:219 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Error en la línea %d·carácter·%d:·%s" +msgstr "Error en la lÃnea %d,·caracter·%d:·%s" #: glib/gmarkup.c:303 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Error·en la línea·%d:·%s" +msgstr "Error·en la lÃnea·%d:·%s" #: glib/gmarkup.c:382 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Vista entidad vacía '&;'; las entidades válidas son:·&·"·<·>" -"·'" +"La entidad '&;' está vacÃa; las entidades válidas " +"son:·&·"·<·>·'" #: glib/gmarkup.c:392 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " -"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " -"it as &" +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it " +"as &" msgstr "" -"No es válido el carácter '%s'·al inicio del nombre de la entidad; el " -"carácter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una " -"entidad, nómbrela como &" +"El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de la entidad; el " +"carácter & inicia una entidad: si el signo \"&\" no se debiera que ser una " +"entidad, nómbrela como &" #: glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad" +msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Nombre de entidad '%s'·desconocido" +msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido" #: glib/gmarkup.c:482 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"La entidad no termina con un punto y coma; muy probablemente Vd. utilizó una " -"carácter \"&\" sin la intención de empezar una entidad - utilice el carácter " -"\"&\" como &" +"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter " +"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el caracter \"&\" " +"como &" #: glib/gmarkup.c:528 #, c-format @@ -222,18 +226,20 @@ msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de " -"referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande" +"Falló al analizar '%s',·que deberÃa tener un dÃgito dentro de un " +"carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el dÃgito es " +"demasiado grande" #: glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "Carácter de referencia '%s' no codifica un carácter permitido" +msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido" #: glib/gmarkup.c:570 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" -"Carácter de referencia vacío; debería incluir un dígito tal como dž" +"El caracter de referencia está vacÃo; deberÃa incluir un dÃgito tal como " +"dž" #: glib/gmarkup.c:580 msgid "" @@ -241,17 +247,17 @@ msgid "" "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"El carácter de referencia no termina con punto y coma; muy probablemente Vd. " -"utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - " -"utilice·el·carácter·\"&\"·como·&" +"El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " +"un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - " +"utilice·el·carácter·\"&\"·como·&" #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido" +msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido" #: glib/gmarkup.c:932 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)" +msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)" #: glib/gmarkup.c:970 #, c-format @@ -259,8 +265,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar " -"el nombre de un elemento" +"'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe " +"iniciar el nombre de un elemento" #: glib/gmarkup.c:1033 #, c-format @@ -268,16 +274,16 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la " -"etiqueta del elemento '%s'" +"Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la etiqueta " +"del elemento '%s'" #: glib/gmarkup.c:1120 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Carácter impropio '%s',·se esperaba un '='·después del nombre de atributo·'%" -"s'·del elemento·'%s'" +"Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de " +"atributo·'%s'·del elemento·'%s'" #: glib/gmarkup.c:1161 #, c-format @@ -286,9 +292,9 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Carácter impropio '%s',·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el " -"inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal " -"vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo" +"Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar " +"el inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal " +"vez utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo" #: glib/gmarkup.c:1244 #, c-format @@ -296,8 +302,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del " -"signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'" +"Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual " +"se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'" #: glib/gmarkup.c:1384 #, c-format @@ -305,8 +311,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" -"'%s' no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· " -"no debe empezar el nombre de un elemento" +"'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres " +"'</';·'%s'· no debe inicar el nombre de un elemento" #: glib/gmarkup.c:1422 #, c-format @@ -314,28 +320,28 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" -"'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " -"cierre '%s'; el carácter permitido es '>'" +"'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de " +"cierre '%s'; el caracter permitido es '>'" #: glib/gmarkup.c:1433 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Se cerró el elemento '%s', no existe ningún elemento abierto" +msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" #: glib/gmarkup.c:1442 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" -"Se·cerró·el·elemento·'%s',·pero el elemento que está abierto actualmente es " -"'%s'" +"El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto " +"actualmente es '%s'" #: glib/gmarkup.c:1574 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco" +msgstr "El documento está vacÃo o sólo contiene espacios en blanco" #: glib/gmarkup.c:1588 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'" +msgstr "El documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'" #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #, c-format @@ -343,83 +349,88 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era " -"el último elemento abierto" +"El documento finalizó inesperadamente con elementos todavÃa abiertos - '%s' " +"fue el último elemento abierto" #: glib/gmarkup.c:1604 #, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the " +"tag <%s/>" msgstr "" -"Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la " -"etiqueta <%s/>" +"El documento finalizó inesperadamente, se esperada un caracter '>' " +"finalizando la etiqueta <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1610 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento" +msgstr "" +"El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento" #: glib/gmarkup.c:1615 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo" +msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo" #: glib/gmarkup.c:1620 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -"Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto" +"El documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento " +"abierto" #: glib/gmarkup.c:1626 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el " -"nombre de atributo; sin valor de atributo" +"El documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que " +"siguen el nombre de atributo; sin valor de atributo" #: glib/gmarkup.c:1633 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo" +msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo" #: glib/gmarkup.c:1648 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento " -"'%s'" +"El documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del " +"elemento '%s'" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una " -"instrucción" +"El documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando " +"una instrucción" #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita" +msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Marca no emparejada en la línea de comandos o en otro texto citado" +msgstr "" +"Las marcas de citas no coinciden en la lÃnea de comandos o en otro texto " +"citado por el shell" #: glib/gshell.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto termina justo después de un carácter ''. (El texto era '%s')" +msgstr "" +"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c " -"(El texto era '%s')" +"El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para " +"%c (El texto era '%s')" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Texto vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" +msgstr "El texto está vacÃo (o sólo contiene espacios en blanco)" #: glib/gspawn-win32.c:214 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Falló al leer datos desde el proceso hijo" +msgstr "Falló al leer los datos desde el proceso hijo" #: glib/gspawn-win32.c:365 msgid "" @@ -432,77 +443,78 @@ msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)" +msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)" +msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)" #: glib/gspawn-win32.c:940 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)" +msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:161 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" +msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:293 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" +msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:376 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)" +msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)" #: glib/gspawn.c:979 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falló al bifurcar (%s)" +msgstr "Falló al invocar fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" +msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Falló al redireccionar la salida a la entrada del proceso hijo (%s)" +msgstr "Falló al redirigir la salida a la entrada del proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:1148 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)" +msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)" #: glib/gspawn.c:1156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo" +msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1178 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)" +msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8" +msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 8" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión" +msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida" #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16" +msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 16" + |