diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2011-06-25 19:14:09 +0300 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2011-06-25 19:14:09 +0300 |
commit | 4d0279dfd879224ac8228c349f26840eb9e6531f (patch) | |
tree | f006267455b5f97f9f1248930f43571885675a7d /po/be.po | |
parent | 3cbd5565ae32515e59e129e835b79b211b51d5d4 (diff) |
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 3203 |
1 files changed, 1530 insertions, 1673 deletions
@@ -1,56 +1,50 @@ -# Belarusian translation of glib. -# Copyright (C) 2002, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005. -# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004. -# Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>, 2010. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-04 01:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-31 18:37+0300\n" -"Last-Translator: Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>\n" -"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-25 19:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-24 13:07+0200\n" +"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Pootle 2.1.6\n" -# glib/gmarkup.c:1120 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Нечаканы атрыбут '%s' для элемэнта '%s'" +msgstr "Нечаканы атрыбут \"%s\" для складніка \"%s\"" #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Атрыбут '%s' элемэнта '%s' ня знойдзены" +msgstr "Атрыбут \"%s\" элемента \"%s\" не знойдзены" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Нечаканы тэг '%s', чакаўся тэг '%s'" +msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" замест чаканага \"%s\"" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Нечаканы тэг '%s' унутры '%s'" +msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" унутры \"%s\"" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "У каталёзе пошуку ня знойдзены файл з закладкамі" +msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Закладка для URI '%s' ужо існуе" +msgstr "Закладка для адрасу \"%s\" ужо існуе" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 @@ -63,452 +57,420 @@ msgstr "Закладка для URI '%s' ужо існуе" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Для URI '%s' ня знойдзена закладак" +msgstr "Для адрасу \"%s\" не знойдзена закладкі" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ня вызначаны тып MIME у закладцы для URI '%s'" +msgstr "MIME-тып не вызначаны для закладкі на адрас \"%s\"" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ня вызначаны прыватны сьцяг у закладцы для URI '%s'" +msgstr "Закладка на адрас \"%s\" не мае сцяжка прыватнасці" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ня вызначаны групы ў закладцы для URI '%s'" +msgstr "Для закладкі на адрас \"%s\" не вызначана груп" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Ніводная праграма з назвай '%s' не зарэгістравала закладку для '%s'" +msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгістравалі закладу на \"%s\"" -# glib/gfileutils.c:745 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Не ўдалося пашырыць загадны радок '%s' адрасам URI '%s'" +msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\"" -# glib/gconvert.c:390 -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403 +#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" +msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" -# glib/gconvert.c:394 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\"" - -# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 -# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 -# glib/gutf8.c:1320 -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 -#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992 -#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 +#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 +#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Няправільная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня" +msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 -#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s" +msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s" -# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 -# glib/gutf8.c:1316 -#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 -#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 +#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 +#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку" +msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу" -# glib/gconvert.c:788 -#: ../glib/gconvert.c:1058 +#: ../glib/gconvert.c:1059 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\"" +msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя з падменнага знаказбору \"%s\" у \"%s\"" -# glib/gconvert.c:1593 -#: ../glib/gconvert.c:1881 +#: ../glib/gconvert.c:1886 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\"" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютным адрасам файла" -# glib/gconvert.c:1603 -#: ../glib/gconvert.c:1891 +#: ../glib/gconvert.c:1896 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\"" +msgstr "Адрас мясцовага файла \"%s\" не можа ўтрымліваць знак \"#\"" -# glib/gconvert.c:1620 -#: ../glib/gconvert.c:1908 +#: ../glib/gconvert.c:1913 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI \"%s\" няправільны" +msgstr "Адрас \"%s\" няправільны" -# glib/gconvert.c:1632 -#: ../glib/gconvert.c:1920 +#: ../glib/gconvert.c:1925 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Назва машыны для адраса URI \"%s\" няправільная" +msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная" -# glib/gconvert.c:1648 -#: ../glib/gconvert.c:1936 +#: ../glib/gconvert.c:1941 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI \"%s\" утрымлівае няправільна экранаваныя сымбалі" +msgstr "Адрас \"%s\" утрымлівае памылкова экранаваныя знакі" -# glib/gconvert.c:1719 -#: ../glib/gconvert.c:2031 +#: ../glib/gconvert.c:2036 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным" +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютнай сцежкай" -# glib/gconvert.c:1729 -#: ../glib/gconvert.c:2041 +#: ../glib/gconvert.c:2046 msgid "Invalid hostname" -msgstr "Няправільная назва машыны" +msgstr "Хібная назва машыны" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:149 msgctxt "GDateTime" msgid "am" -msgstr "" +msgstr "да поўдня" #. Translators: 'before midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:151 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" -msgstr "" +msgstr "да поўдня" #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:153 msgctxt "GDateTime" msgid "pm" -msgstr "" +msgstr "пасля поўдня" #. Translators: 'after midday' indicator #: ../glib/gdatetime.c:155 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" -msgstr "" +msgstr "пасля поўдня" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: ../glib/gdatetime.c:164 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" -msgstr "" +msgstr "%2$d.%1$m.%3$y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: ../glib/gdatetime.c:167 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "%H:%M:%S" #: ../glib/gdatetime.c:193 msgctxt "full month name" msgid "January" -msgstr "" +msgstr "студзень" #: ../glib/gdatetime.c:195 msgctxt "full month name" msgid "February" -msgstr "" +msgstr "люты" #: ../glib/gdatetime.c:197 msgctxt "full month name" msgid "March" -msgstr "" +msgstr "сакавік" #: ../glib/gdatetime.c:199 msgctxt "full month name" msgid "April" -msgstr "" +msgstr "красавік" #: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "full month name" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "май" #: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "full month name" msgid "June" -msgstr "" +msgstr "чэрвень" #: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "full month name" msgid "July" -msgstr "" +msgstr "ліпень" #: ../glib/gdatetime.c:207 msgctxt "full month name" msgid "August" -msgstr "" +msgstr "жнівень" #: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "full month name" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "верасень" #: ../glib/gdatetime.c:211 msgctxt "full month name" msgid "October" -msgstr "" +msgstr "кастрычнік" #: ../glib/gdatetime.c:213 msgctxt "full month name" msgid "November" -msgstr "" +msgstr "лістапад" #: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "full month name" msgid "December" -msgstr "" +msgstr "снежань" #: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "сту" #: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" -msgstr "" +msgstr "лют" #: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" -msgstr "" +msgstr "сак" #: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" -msgstr "" +msgstr "кра" #: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "май" #: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" -msgstr "" +msgstr "чэр" #: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" -msgstr "" +msgstr "ліп" #: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" -msgstr "" +msgstr "жні" #: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" -msgstr "" +msgstr "вер" #: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" -msgstr "" +msgstr "кас" #: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" -msgstr "" +msgstr "ліс" #: ../glib/gdatetime.c:252 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" -msgstr "" +msgstr "сне" #: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "панядзелак" #: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "аўторак" #: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "серада" #: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "чацвер" #: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "пятніца" #: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "субота" #: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "нядзеля" #: ../glib/gdatetime.c:294 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "пан" #: ../glib/gdatetime.c:296 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "аўт" #: ../glib/gdatetime.c:298 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "сер" #: ../glib/gdatetime.c:300 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "чац" #: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "пят" #: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "суб" #: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "нядз" -# glib/gdir.c:79 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Памылка падчас адкрыцьця каталёга \"%s\": %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s" -# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 -#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 +#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\"" +msgstr "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\"" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../glib/gfileutils.c:551 +#: ../glib/gfileutils.c:555 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Памылка чытаньня файла \"%s\": %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць файл \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:565 +#: ../glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Файл \"%s\" занадта вялікі" +msgstr "Файл \"%s\" надта вялікі" -# glib/gfileutils.c:426 -#: ../glib/gfileutils.c:648 +#: ../glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Збой чытаньня з файла \"%s\": %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s" -# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 +#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Збой адкрыцьця файла \"%s\": %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s" -# glib/gfileutils.c:479 -#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файла \"%s\": збой fstat(): %s" +msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s\": памылка fstat(): %s" -# glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gfileutils.c:750 +#: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Збой адкрыцьця файла \"%s\": збой fdopen(): %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s" -# glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gfileutils.c:858 +#: ../glib/gfileutils.c:862 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Збой зьмены назвы файла \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s" +msgstr "" +"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s" -# glib/gfileutils.c:745 -#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369 +#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Збой стварэньня файла \"%s\": %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s" -# glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gfileutils.c:914 +#: ../glib/gfileutils.c:918 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s" -# glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gfileutils.c:939 +#: ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Збой запісу файла '%s': збой fwrite(): %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fwrite(): %s" -# glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gfileutils.c:958 +#: ../glib/gfileutils.c:962 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Збой запісу файла '%s': збой fflush(): %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fflush(): %s" -# glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gfileutils.c:987 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Збой запісу файла '%s': збой fsync(): %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s" -# glib/gfileutils.c:505 -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1027 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Збой закрыцьця файла %s': збой fclose(): %s" +msgstr "Не ўдалося закрыць файл \"%s\": памылка fclose(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1127 +#: ../glib/gfileutils.c:1149 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Наяўны файл '%s' ня можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s" +msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s" -# glib/gfileutils.c:712 -#: ../glib/gfileutils.c:1331 +#: ../glib/gfileutils.c:1353 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Шаблён \"%s\" няправільны, не павінны ўтрымліваць \"%s\"" +msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо ўтрымлівае \"%s\"" -# glib/gfileutils.c:724 -#: ../glib/gfileutils.c:1344 +#: ../glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Шаблён '%s' ня ўтрымлівае XXXXXX" +msgstr "Шаблон \"%s\" не ўтрымлівае XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1777 +#: ../glib/gfileutils.c:1799 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" @@ -516,1619 +478,1552 @@ msgstr[0] "%u байт" msgstr[1] "%u байты" msgstr[2] "%u байтаў" -#: ../glib/gfileutils.c:1785 +#: ../glib/gfileutils.c:1807 #, c-format msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f Кб" +msgstr "%.1f кб" -#: ../glib/gfileutils.c:1790 +#: ../glib/gfileutils.c:1812 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Мб" -#: ../glib/gfileutils.c:1795 +#: ../glib/gfileutils.c:1817 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Гб" -#: ../glib/gfileutils.c:1800 +#: ../glib/gfileutils.c:1822 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f Тб" -#: ../glib/gfileutils.c:1805 +#: ../glib/gfileutils.c:1827 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f Пб" -#: ../glib/gfileutils.c:1810 +#: ../glib/gfileutils.c:1832 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f Эб" -# glib/gfileutils.c:745 -#: ../glib/gfileutils.c:1853 +#: ../glib/gfileutils.c:1875 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося прачытаць сымбальную спасылку \"%s\": %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1874 +#: ../glib/gfileutils.c:1896 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Сымбальныя спасылкі не падтрымліваюцца" +msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца" -# glib/giochannel.c:1114 -#: ../glib/giochannel.c:1407 +#: ../glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s" -# glib/giochannel.c:1460 -#: ../glib/giochannel.c:1752 +#: ../glib/giochannel.c:1753 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" -"Не ўдалося выканаць чытаньне сырых зьвестак у функцыі " -"g_io_channel_read_line_string" +"Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_line_string" -# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 -#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 +#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 #: ../glib/giochannel.c:2144 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя зьвесткі" +msgstr "У буферы даных для пераўтварэння засталіся неапрацаваныя даныя" -# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 -#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957 +#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Канал закрыўся на няпоўным сымбалі" +msgstr "Канал закончыўся абрэзаным знакам" -# glib/giochannel.c:1647 -#: ../glib/giochannel.c:1943 +#: ../glib/giochannel.c:1944 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" -"Не ўдалося выканаць чытаньне сырых зьвестак у функцыі " -"g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_to_end" -# glib/gfileutils.c:505 #: ../glib/gmappedfile.c:150 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Збой адкрыцьця файла \"%s\": збой open(): %s" +msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s" -# glib/gfileutils.c:505 #: ../glib/gmappedfile.c:229 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Збой мапаваньня файла '%s': збой mmap(): %s" +msgstr "Не ўдалося алюстраваць файл \"%s\" у памяці: памылка mmap(): %s" -# glib/gmarkup.c:219 -#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 +#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Памылка ў радку %d, сымбаль %d:" +msgstr "Памылка ў радку %d, знак %d: " -# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 -#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Няправільна закадаваны тэкст UTF-8 у назьве '%s'" +msgstr "Няправільны UTF-8 тэкст у назве - хібны \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:378 +#: ../glib/gmarkup.c:429 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s': недапушчальная назва " +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай " -#: ../glib/gmarkup.c:394 +#: ../glib/gmarkup.c:445 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "%s': недапушчальная назва: '%c' " +msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай: \"%c\" " -# glib/gmarkup.c:303 -#: ../glib/gmarkup.c:498 +#: ../glib/gmarkup.c:554 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Памылка ў радку %d: %s" -# glib/gmarkup.c:528 -#: ../glib/gmarkup.c:582 +#: ../glib/gmarkup.c:638 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры знакавай спасылкі " -"(ê напрыклад) - мажліва, нумар занадта вялікі" +"Не ўдалося разабраць \"%-.*s\", якое мусіла быць лікам у адсылцы да знака " +"(напрыклад, \"ê\"). Мабыць, лік надта вялікі." -# glib/gmarkup.c:580 -#: ../glib/gmarkup.c:594 +#: ../glib/gmarkup.c:650 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Знакавая спасылка не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў " -"выкарыстаны не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &" +"Адсылка да знака не скончана кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", " +"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, " +"пішыце знак \"&\" як \"&\"." -# glib/gmarkup.c:553 -#: ../glib/gmarkup.c:620 +#: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Спасылка на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль" +msgstr "Адсылка да знака \"%-.*s\" не азначае дазволенага знака" -# glib/gmarkup.c:382 -#: ../glib/gmarkup.c:658 +#: ../glib/gmarkup.c:714 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '" +"Напатканы пусты знакавы элемент \"&;\". Дазволеныя элементы: \"&\", " +"\""\", \"<\", \">\" і \"'\"." -# glib/gmarkup.c:472 -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../glib/gmarkup.c:722 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Невядомая назва сутнасьці '%-.*s'" +msgstr "Назва знакавага элемента \"%-.*s\" невядомая." -# glib/gmarkup.c:482 -#: ../glib/gmarkup.c:671 +#: ../glib/gmarkup.c:727 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны " -"не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &" +"Знакавы элемент не скончаны кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", " +"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, " +"пішыце знак \"&\" як \"&\"." -# glib/gmarkup.c:932 -#: ../glib/gmarkup.c:1018 +#: ../glib/gmarkup.c:1078 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)" +msgstr "Дакумент мусіць пачынацца з элемента (напрыклад, з <book>)." -# glib/gmarkup.c:970 -#: ../glib/gmarkup.c:1058 +#: ../glib/gmarkup.c:1118 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты " -"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту" +"Знак \"%s\" забаронены пасля знака \"<\". Назва элемента не можа пачынацца з " +"гэтага знака." -# glib/gmarkup.c:1033 -#: ../glib/gmarkup.c:1126 +#: ../glib/gmarkup.c:1186 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" -"Дзіўны сымбаль '%s', чакаецца сымбаль '>' для закрыцьця тэга элемэнта '%s'" +"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \">\", які б закрыў тэг \"%s" +"\" пустога элемента." -# glib/gmarkup.c:1120 -#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#: ../glib/gmarkup.c:1270 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" " -"элемэнту \"%s\"" +"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \"=\" пасля назвы атрыбута " +"\"%s\" элемента \"%s\"." -# glib/gmarkup.c:1161 -#: ../glib/gmarkup.c:1251 +#: ../glib/gmarkup.c:1311 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця " -"пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў " -"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту" +"Напатканы нечаканы \"%s\" замест аднаго з чаканых знакаў \">\" або \"/\", " +"які б закрыў пачатковы тэг элемента \"%s\", або замест магчымага атрыбута. " +"Магчыма, вы ўжылі хібны знак у назве атрыбута." -# glib/gmarkup.c:1244 -#: ../glib/gmarkup.c:1295 +#: ../glib/gmarkup.c:1355 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі " -"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\"" +"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака двукоссяў пасля знака " +"роўнасці падчас азначэння атрыбута \"%s\" элемента \"%s\"." -# glib/gmarkup.c:1384 -#: ../glib/gmarkup.c:1429 +#: ../glib/gmarkup.c:1488 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" -"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; " -"\"%s\" ня можа пачынаць назву элемэнту" +"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля \"</\". Назва элемента не можа " +"пачынацца знакам \"%s\"." -# glib/gmarkup.c:1422 -#: ../glib/gmarkup.c:1465 +#: ../glib/gmarkup.c:1524 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" -"\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s" -"\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\"" +"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля канцавой назвы элемента \"%s\". " +"У гэтым месцы дазволены толькі знак \">\"." -# glib/gmarkup.c:1433 -#: ../glib/gmarkup.c:1476 +#: ../glib/gmarkup.c:1535 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "" -"Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты" +msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, і ўжо больш няма адкрытых элементаў." -# glib/gmarkup.c:1442 -#: ../glib/gmarkup.c:1485 +#: ../glib/gmarkup.c:1544 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\"" +msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, але цяпер адкрытым застаецца элемент \"%s\"." -# glib/gmarkup.c:1574 -#: ../glib/gmarkup.c:1652 +#: ../glib/gmarkup.c:1712 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы" +msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі." -# glib/gmarkup.c:1588 -#: ../glib/gmarkup.c:1666 +#: ../glib/gmarkup.c:1726 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\"" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся адразу пасля пачатковага знака \"<\"." -# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 -#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 +#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў " -"апошнім адкрытым элемэнтам" +"Дакумент нечакана скончыўся, хаця яшчэ засталіся адкрытыя элементы. Апошнім " +"адкрытым элементам з'яўляецца \"%s\"." -# glib/gmarkup.c:1604 -#: ../glib/gmarkup.c:1682 +#: ../glib/gmarkup.c:1742 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>" +"Дакумент нечакана скончыўся, хаця далей мусіў быць канцавы знак \">\", які б " +"закрыў тэг <%s/>." -# glib/gmarkup.c:1610 -#: ../glib/gmarkup.c:1688 +#: ../glib/gmarkup.c:1748 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента." -# glib/gmarkup.c:1615 -#: ../glib/gmarkup.c:1694 +#: ../glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута." -# glib/gmarkup.c:1620 -#: ../glib/gmarkup.c:1699 +#: ../glib/gmarkup.c:1759 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг." +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які адкрывае элемент." -# glib/gmarkup.c:1626 -#: ../glib/gmarkup.c:1705 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай " -"атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту" +"Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы " +"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана." -# glib/gmarkup.c:1633 -#: ../glib/gmarkup.c:1712 +#: ../glib/gmarkup.c:1772 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута." -# glib/gmarkup.c:1648 -#: ../glib/gmarkup.c:1728 +#: ../glib/gmarkup.c:1788 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг" +msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які закрывае элемент \"%s\"." -# glib/gmarkup.c:1654 -#: ../glib/gmarkup.c:1734 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі" +msgstr "" +"Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для " +"апрацоўвання." -#: ../glib/gregex.c:188 +#: ../glib/gregex.c:189 msgid "corrupted object" -msgstr "сапсаваны аб'ект" +msgstr "пашкоджаны аб'ект" -#: ../glib/gregex.c:190 +#: ../glib/gregex.c:191 msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "унутраная памылка альбо сапсаваны аб'ект" +msgstr "унутраная памылка або пашкоджаны аб'ект" -#: ../glib/gregex.c:192 +#: ../glib/gregex.c:193 msgid "out of memory" -msgstr "не хапіла памяці" +msgstr "памяць вычарпана" -#: ../glib/gregex.c:197 +#: ../glib/gregex.c:198 msgid "backtracking limit reached" -msgstr "ліміт вяртаньня дасягнуты" +msgstr "дасягнута абмежаванне на колькасць галін пошуку" -#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217 +#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" -"шаблён утрымлівае элемэнты, якія не падтрымліваюцца для частковага " -"супадзеньня" +"шаблон змяшчае складнікі, якія не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных " +"адпаведнікаў" -#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2117 msgid "internal error" msgstr "унутраная памылка" -#: ../glib/gregex.c:219 +#: ../glib/gregex.c:220 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" -"адваротныя спасылкі як умовы не падтрымліваюцца для частковага супадзеньня" +"зваротныя адсылкі як умовы не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных " +"адпаведнікаў" -#: ../glib/gregex.c:228 +#: ../glib/gregex.c:229 msgid "recursion limit reached" -msgstr "ліміт рэкурсіі дасягнуты" +msgstr "дасягнута абмежаванне на глыбіню рэкурсіі" -#: ../glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:231 msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "ліміт рабочага прастору для пустых падрадкоў дасягнуты" +msgstr "" +"дасягнута абмежаванне працоўнай прасторы на колькасць пустых складовых " +"ланцужкоў" -#: ../glib/gregex.c:232 +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "няправільнае спалучэньне сьцяжкоў новых радкоў" +msgstr "памылковае спалучэнне сцяжкоў новага радка" + +#: ../glib/gregex.c:235 +msgid "bad offset" +msgstr "хібны зрух" -#: ../glib/gregex.c:236 +#: ../glib/gregex.c:237 +msgid "short utf8" +msgstr "кароткі utf8" + +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unknown error" msgstr "невядомая памылка" -#: ../glib/gregex.c:256 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ у канцы шаблёна" +msgstr "знак \"\\\" напрыканцы шаблона" -#: ../glib/gregex.c:259 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c у пачатку шаблёна" +msgstr "знак \"\\c\" напрыканцы шаблона" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "за \\ знаходзіцца невядомы сымбаль" +msgstr "пасля знака \"\\\" змешчаны невядомы знак" -#: ../glib/gregex.c:269 +#: ../glib/gregex.c:274 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" -"экранаваньне, якое зьмяняе рэгістар (\\l, \\L, \\u, \\U) тут не дазволена" +"у гэтым кантэксце забаронены паслядоўнасці, якія змяняюць памер літар (\"\\l" +"\", \"\\L\", \"\\u\", \"\\U\")" -#: ../glib/gregex.c:272 +#: ../glib/gregex.c:277 msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "нумары ў квантыфікатары {} не ўпарадкаваныя" +msgstr "неўпарадкаваныя лікі ў квантары {}" -#: ../glib/gregex.c:275 +#: ../glib/gregex.c:280 msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "нумар занадта вялікі ў квантыфікатары {}" +msgstr "надта вялікі лік у квантары {}" -# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:283 msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "прапушчана завяршальная ] для клясы сымбаляў" +msgstr "адсутнічае канцавы знак \"]\" класа знакаў" -# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 -# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 -# glib/gutf8.c:1320 -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:286 msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "няправільная пасьлядоўнасьць экранаваньня ў клясе сымбаляў" +msgstr "хібная кіроўная паслядоўнасць у класе знакаў" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:289 msgid "range out of order in character class" -msgstr "дыяпазон у клясе сымбаляў не ўпарадкаваны" +msgstr "дыяпазон у класе знакаў па-за дапушчальнымі межамі" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:292 msgid "nothing to repeat" msgstr "няма што паўтараць" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:295 msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "нераспазнаны сымбаль пасьля (?" +msgstr "невядомы знак пасля \"(?\"" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:299 msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "нераспазнаны сымбаль пасьля (?<" +msgstr "невядомы знак пасля \"(?<\"" -#: ../glib/gregex.c:298 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "нераспазнаны сымбаль пасьля (?P" +msgstr "невядомы знак пасля \"(?P\"" -#: ../glib/gregex.c:301 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "названыя клясы POSIX падтрымліваюцца толькі ў межах клясы" +msgstr "POSIX-класы з назвамі падтрымліваюцца толькі ўнутры іншага класа" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "missing terminating )" -msgstr "не хапае завяршальнай )" +msgstr "адсутны канцавы знак \")\"" -#: ../glib/gregex.c:308 +#: ../glib/gregex.c:313 msgid ") without opening (" -msgstr ") без пачатковай дужкі (" +msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\"" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:320 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R ці (?[+-]лічбы павінны закончвацца )" +msgstr "пасля \"(?R\" і \"(?[+-]лічбы\" мусіць ісці знак \")\"" -#: ../glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:323 msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "спасылка на няісны падшаблён" +msgstr "адсылка да адсутнага падшаблона" -#: ../glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:326 msgid "missing ) after comment" -msgstr "прапушчана ) пасьля камэнтара" +msgstr "пасля каментарыя адсутнічае знак \")\"" -#: ../glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "regular expression too large" -msgstr "рэгулярны выраз занадта вялікі" +msgstr "надта доўгі рэгулярны выраз" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "failed to get memory" -msgstr "не ўдалося атрымаць памяць" +msgstr "не ўдалося займець памяць" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:335 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "lookbehind-сьцьверджаньне нясталай даўжыні" +msgstr "праверка з азіраннем назад не мае сталай даўжыні" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "нерэчаісны нумар або назва пасьля (?(" +msgstr "пасля \"(?(\" змешчаны хібны лік ці назва" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "умоўная група зьмяшчае больш як дзьве галіны" +msgstr "умоўная група ўтрымлівае больш за дзве галіны" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "сьцьверджаньне чакаецца пасьля (?(" +msgstr "пасля \"(?(\" чакалі праверкі" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "невядомая назва клясы POSIX" +msgstr "назва невядомага POSIX-класа" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "элемэнты супастаўленьня POSIX не падтрымліваюцца" +msgstr "элементы парадкавання POSIX не падтрымліваюцца" -#: ../glib/gregex.c:348 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "значэньне літары ў пасьлядоўнасьці \\x{...} занадта вялікае" +msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\x{...}\"" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:356 msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "няправільная ўмова (?(0)" +msgstr "хібная ўмова \"(?(0)\"" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:359 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C не дазволены ў lookbehind-сьцьвярджэньні" +msgstr "\"\\C\" забаронена для праверкі з азіраннем назад" -#: ../glib/gregex.c:357 +#: ../glib/gregex.c:362 msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "рэкурсыўны выклік можа бясконца зацыкліцца" +msgstr "рэкурсія магла ніколі не скончыцца" -#: ../glib/gregex.c:360 +#: ../glib/gregex.c:365 msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "не стае канцавога элемэнта ў назьве падшаблёна" +msgstr "у назве падшаблона адсутнічае канцавы элемент" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: ../glib/gregex.c:368 msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "два падшаблёны маюць аднолькавыя назвы" +msgstr "два падшаблоны маюць аднолькавую назву" -#: ../glib/gregex.c:366 +#: ../glib/gregex.c:371 msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "памылковая \\P ці \\p пасьлядоўнасьць" +msgstr "хібная паслядоўнасць \"\\P\" ці \"\\p\"" -#: ../glib/gregex.c:369 +#: ../glib/gregex.c:374 msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "невядомая назва ўласьцівасьці пасьля \\P ці \\p" +msgstr "назва невядомай уласцівасці пасля \"\\P\" ці \"\\p\"" -#: ../glib/gregex.c:372 +#: ../glib/gregex.c:377 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "назва падшаблёна занадта вялікая (максымальна дазволена 32 літары)" +msgstr "надта доўгая назва падшаблона (дазволена не больш за 32 знакі)" -#: ../glib/gregex.c:375 +#: ../glib/gregex.c:380 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "занадта многа падшаблёнаў з назвамі (максымальна дазволена 10 000)" +msgstr "надта шмат падшаблонаў з назвамі (дазволена не больш за 10 тыс.)" -#: ../glib/gregex.c:378 +#: ../glib/gregex.c:383 msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "васьмярковая вартасьць большая за \\377" +msgstr "васьмярковае значэнне большае за \\377" -#: ../glib/gregex.c:381 +#: ../glib/gregex.c:386 msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "група DEFINE утрымлівае больш за адну галіну" +msgstr "Група DEFINE утрымлівае больш за адну галіну" -#: ../glib/gregex.c:384 +#: ../glib/gregex.c:389 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "паўтор групы DEFINE не дазволены" +msgstr "нельга паўтараць азначэнне групы DEFINE" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: ../glib/gregex.c:392 msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "непасьлядоўныя опцыі NEWLINE" +msgstr "Няўзгоднены выбар NEWLINE" -#: ../glib/gregex.c:390 +#: ../glib/gregex.c:395 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" -"пасьля \\g не пададзена назва ў дужках ці ненулявы лік у неабавязковых дужках" +"пасля \"\\g\" адсутнічае назва ў дужках або ненулявы лік (магчыма, таксама ў " +"дужках)" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:400 msgid "unexpected repeat" msgstr "нечаканы паўтор" -#: ../glib/gregex.c:399 +#: ../glib/gregex.c:404 msgid "code overflow" -msgstr "перапаўненьне коду" +msgstr "перапаўненне коду" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:408 msgid "overran compiling workspace" -msgstr "рабочы прастор для кампіляваньня перапоўнены" +msgstr "пераўпоўнена працоўная прастора для кампіляцыі" -#: ../glib/gregex.c:407 +#: ../glib/gregex.c:412 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "раней правераны падшаблён са спасылкай ня знойдзены" +msgstr "раней правераны падшаблон з адсылкай не знойдзены" -#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700 +#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Памылка падчас супастаўленьня рэгулярнага выразу %s: %s" +msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1155 +#: ../glib/gregex.c:1206 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі UTF-8" +msgstr "" +"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі кадавання UTF-8." -#: ../glib/gregex.c:1164 +#: ../glib/gregex.c:1215 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласьцівасьцяў UTF-8" +msgstr "" +"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцей UTF-8." -# glib/gmarkup.c:219 -#: ../glib/gregex.c:1218 +#: ../glib/gregex.c:1271 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Памылка падчас кампіляваньня рэгулярнага выразу %s на сымбалі %d: %s" +msgstr "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1254 +#: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Памылка пры аптымізацыі рэгулярнага выразу %s: %s" +msgstr "Памылка падчас аптымізавання рэгулярнага выразу \"%s\": %s" -#: ../glib/gregex.c:2128 +#: ../glib/gregex.c:2183 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "чакалася шаснаццатковая лічба або '}'" +msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу або знак \"}\"" -#: ../glib/gregex.c:2144 +#: ../glib/gregex.c:2199 msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "чакалася шаснаццатковая лічба" +msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу" -#: ../glib/gregex.c:2184 +#: ../glib/gregex.c:2239 msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "не стае '<' у знакавай спасылцы" +msgstr "адсутнічае знак \"<\" у сімвальнай адсылцы" -#: ../glib/gregex.c:2193 +#: ../glib/gregex.c:2248 msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "незавершаная знакавая спасылка" +msgstr "няскончаная сімвальная адсылка" -#: ../glib/gregex.c:2200 +#: ../glib/gregex.c:2255 msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "знакавая спасылка нулявой даўжыні" +msgstr "сімвальная адсылка нулявой даўжыні" -#: ../glib/gregex.c:2211 +#: ../glib/gregex.c:2266 msgid "digit expected" -msgstr "чакалася лічба" +msgstr "чакалі лічбу" -#: ../glib/gregex.c:2229 +#: ../glib/gregex.c:2284 msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "памылковая знакавая спасылка" +msgstr "забароненая сімвальная адсылка" -#: ../glib/gregex.c:2291 +#: ../glib/gregex.c:2346 msgid "stray final '\\'" -msgstr "заблукаўшы канцавы '\\'" +msgstr "няправільна змешчаны канцавы знак \"\\\"" -#: ../glib/gregex.c:2295 +#: ../glib/gregex.c:2350 msgid "unknown escape sequence" -msgstr "невядомая экранавальная пасьлядоўнасьць" +msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць" -#: ../glib/gregex.c:2305 +#: ../glib/gregex.c:2360 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" на знаку %lu: %s" +msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" у знаку %lu: %s" -# glib/gshell.c:71 #: ../glib/gshell.c:91 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі" +msgstr "Цытаваны тэкст не пачынаецца з двукосся" -# glib/gshell.c:161 #: ../glib/gshell.c:181 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі" +msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку ці ў іншым цытаваным тэксце" -# glib/gshell.c:529 #: ../glib/gshell.c:559 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")" +msgstr "Тэкст (\"%s\") абрэзаны адразу пасля знака \"\\\"." -# glib/gshell.c:536 #: ../glib/gshell.c:566 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")" +msgstr "Тэкст (\"%2$s\") абрэзаны да парнага двукосся для %1$c." -# glib/gshell.c:548 #: ../glib/gshell.c:578 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)" +msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)." -# glib/gspawn-win32.c:214 #: ../glib/gspawn-win32.c:282 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Збой чытаньня дадзеных з працэсу-нашчадка" +msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка" -# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1508 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)" +msgstr "Не ўсталяваць стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)" -# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1161 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Збой чытаньня даных з каналу нашчадка (%s)" +msgstr "Не ўдалося прачыць з канала сувязі з нашчадкам (%s)" -# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1374 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)" +msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог \"%s\" (%s)" -# glib/gspawn-win32.c:940 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)" +msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак (%s)" -# glib/gconvert.c:1729 #: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s" +msgstr "Хібная назва праграмы: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s" +msgstr "хібны ланцужок у масіве аргументаў у пазіцыі %d: %s" -# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 -# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s" +msgstr "хібны ланцужок у асяроддзі: %s" -# glib/gdir.c:79 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s" +msgstr "хібны рабочы каталог: %s" -# glib/gspawn-win32.c:940 #: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)" +msgstr "Не ўдалося запусціць дапаможную праграму (%s)" -# glib/gspawn-win32.c:365 #: ../glib/gspawn-win32.c:997 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня дадзеных " -"з працэсу-нашчадка" +"Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных " +"працэсу-нашчадка" -# glib/gspawn.c:161 -#: ../glib/gspawn.c:196 +#: ../glib/gspawn.c:198 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Збой чытаньня дадзеных з працэсу-нашчадка (%s)" +msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)" -# glib/gspawn.c:293 -#: ../glib/gspawn.c:335 +#: ../glib/gspawn.c:338 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" -"Непрадбачаная памылка у select() чытаньня дадзеных з працэсу-нашчадка (%s)" +"Нечаканая памылка ў функцыі select() падчас чытання даных працэсу-нашчадка " +"(%s)" -# glib/gspawn.c:376 -#: ../glib/gspawn.c:420 +#: ../glib/gspawn.c:423 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)" +msgstr "Нечаканая памылка ў функцыі waitpid() (%s)" -# glib/gspawn.c:979 -#: ../glib/gspawn.c:1212 +#: ../glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)" +msgstr "Не ўдалося разгалінаваць працэс (%s)" -# glib/gspawn.c:1129 -#: ../glib/gspawn.c:1362 +#: ../glib/gspawn.c:1384 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)" +msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак \"%s\" (%s)" -# glib/gspawn.c:1139 -#: ../glib/gspawn.c:1372 +#: ../glib/gspawn.c:1394 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)" +msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад ці ўвод працэсу-нашчадка (%s)" -# glib/gspawn.c:1148 -#: ../glib/gspawn.c:1381 +#: ../glib/gspawn.c:1403 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)" +msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)" -# glib/gspawn.c:1156 -#: ../glib/gspawn.c:1389 +#: ../glib/gspawn.c:1411 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\"" +msgstr "Невядомая памылка запуску працэсу-нашчадка \"%s\"" -# glib/gspawn.c:1178 -#: ../glib/gspawn.c:1413 +#: ../glib/gspawn.c:1435 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Збой чытаньня патрэбнай колькасьці дадзеных з pid-канала нашчадка (%s)" +msgstr "" +"Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам " +"(%s)" -# glib/gutf8.c:950 -#: ../glib/gutf8.c:1066 +#: ../glib/gutf8.c:1086 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8" +msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-8" -# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 -# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 -#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307 -#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 +#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 +#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня" +msgstr "Хібная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння" -# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 -#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564 +#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16" +msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-16" #: ../glib/goption.c:760 msgid "Usage:" -msgstr "Выкарыстаньне:" +msgstr "Правілы выкарыстання:" #: ../glib/goption.c:760 msgid "[OPTION...]" -msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]" +msgstr "[ОПЦЫЯ...]" #: ../glib/goption.c:866 msgid "Help Options:" -msgstr "Можнасьці дапамогі:" +msgstr "Опцыі дапамогі:" #: ../glib/goption.c:867 msgid "Show help options" -msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі" +msgstr "Паказаць опцыі дапамогі" #: ../glib/goption.c:873 msgid "Show all help options" -msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі" +msgstr "Паказаць усе опцыі дапамогі" #: ../glib/goption.c:935 msgid "Application Options:" -msgstr "Можнасьці дастасаваньня:" +msgstr "Опцыі праграмы:" #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s" +msgstr "Не ўдалося разабраць цэлае значэнне \"%s\" для %s" #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі" +msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" для %s не ў дыяпазоне" #: ../glib/goption.c:1032 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Немагчыма разабраць double-значэньне '%s' для %s" +msgstr "" +"Не ўдалося разабраць дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s" #: ../glib/goption.c:1040 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Double-значэньне '%s' для %s па-за межамі" +msgstr "Дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s не ў дыяпазоне" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Памылка разбору опцыі %s" +msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю %s" -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #, c-format msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Нестае аргумэнту для %s" +msgstr "Адсутнічае аргумент да %s" -#: ../glib/goption.c:1922 +#: ../glib/goption.c:1957 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "Невядомая можнасьць %s" +msgstr "Невядомая опцыя %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:362 +#: ../glib/gkeyfile.c:366 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Дапушчальны ключавы файл не адшуканы ў каталёгах пошуку" +msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена ключавых файлаў" -#: ../glib/gkeyfile.c:397 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "Not a regular file" -msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам" +msgstr "Гэта не звычайны файл" -#: ../glib/gkeyfile.c:405 +#: ../glib/gkeyfile.c:409 msgid "File is empty" msgstr "Файл пусты" -#: ../glib/gkeyfile.c:764 +#: ../glib/gkeyfile.c:768 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, " -"групай, ці камэнтарам" +"Ключавы файл утрымлівае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-" +"значэнне, ані групай, ані каментарыем" -# glib/gconvert.c:1729 -#: ../glib/gkeyfile.c:824 +#: ../glib/gkeyfile.c:828 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Недапушчальная назва групы: %s" +msgstr "Хібная назва групы: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:846 +#: ../glib/gkeyfile.c:850 msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы" +msgstr "Ключавы файл не пачынаецца з групы" -# glib/gconvert.c:1729 -#: ../glib/gkeyfile.c:872 +#: ../glib/gkeyfile.c:876 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Недапушчальная назва ключа: %s" +msgstr "Хібная назва ключа: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:899 +#: ../glib/gkeyfile.c:903 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'" +msgstr "" +"Ключавы файл утрымлівае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання " +"не падтрымліваецца." -#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 -#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 -#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 +#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680 +#: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014 +#: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'" +msgstr "Ключавы файл не мае групы \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:1289 +#: ../glib/gkeyfile.c:1323 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'" +msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 +#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" -"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8" +"Ключавы файл утрымлівае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як " +"UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 +#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" -"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць " -"інтэрпрэтаванае." +"Ключавы файл утрымлівае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець." -#: ../glib/gkeyfile.c:1531 +#: ../glib/gkeyfile.c:1566 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць " -"інтэрпрэтаванае." +"Ключавы файл утрымлівае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець." -#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 +#: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа " -"быць інтэрпрэтаванае." +"Ключавы файл утрымлівае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое " +"немагчыма зразумець." -#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 +#: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'" +msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:3636 +#: ../glib/gkeyfile.c:3717 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку" +msgstr "Ключавы файл утрымлівае знак экранавання напрыканцы радка" -# glib/gconvert.c:1648 -#: ../glib/gkeyfile.c:3658 +#: ../glib/gkeyfile.c:3739 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'" +msgstr "Ключавы файл утрымлівае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:3800 +#: ../glib/gkeyfile.c:3881 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Значэньне '%s' ня можа быць інтэрпрэтаванае як лік." +msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як лік." -#: ../glib/gkeyfile.c:3814 +#: ../glib/gkeyfile.c:3895 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі" +msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" не ў дыяпазоне" -#: ../glib/gkeyfile.c:3847 +#: ../glib/gkeyfile.c:3928 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" -"Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік з плаваючай кропкай." +msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як дробавы лік." -#: ../glib/gkeyfile.c:3871 +#: ../glib/gkeyfile.c:3952 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева." +msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як булева." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Занадта вялікая колькасьць перададзеная ў %s" +msgstr "Надта вялікае значэнне перададзена ў %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197 msgid "Stream is already closed" msgstr "Струмень ужо закрыты" -#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1917 -#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 +#: ../gio/gcancellable.c:454 ../gio/gdbusconnection.c:1640 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 +#: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Дзеяньне скасаванае" +msgstr "Дзеянне скасавана" #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Памылковы аб'ект, не ініцыялізаваны" +msgstr "Хібны, неініцыяваны аб'ект" -# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 -# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 -# glib/gutf8.c:1320 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Няпоўная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе" +msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць на ўваходзе" #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Недастаткова прасторы ў мэтавым месцы" +msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы" #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831 msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Скасавальная ініцыялізацыя не падтрымліваецца" +msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца" -#: ../gio/gcontenttype.c:179 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Невядомы тып" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" -msgstr "тып файлаў %s" +msgstr "Тып файлаў %s" -#: ../gio/gcontenttype.c:679 +#: ../gio/gcontenttype.c:680 #, c-format msgid "%s type" -msgstr "тып %s" +msgstr "Тып %s" -#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441 +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials не рэалізаваны на гэтай АС" +msgstr "Механізм GCredentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы" -#: ../gio/gcredentials.c:396 +#: ../gio/gcredentials.c:447 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "GCredentials не падтрымліваецца пад вашай платформай" +msgstr "Ваша праграмная платформа не падтрымлівае механізму GCredentials" #: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Нечаканы канец струменя" +msgstr "Нечаканы заўчасны канец струменя" #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:304 +#: ../gio/gdbusaddress.c:311 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Нечаканы ключ `%s' у адрасным запісе `%s'" +msgstr "Невядомы ключ \"%s\" у адрасе \"%s\"" #: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"Адрас `%s' няправільны (трэба дакладна адна сцежка, часовы каталёг ці " -"абстрактныя ключы)" +"Адрас \"%s\" мае хібу (трэба вызначыць толькі адзін з ключоў: сцежку, часовы " +"каталог або абстрактны сокет)" #: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "Бессэнсоўная пара ключ/значэньне ў адрасным радку `%s'" +msgstr "Бессэнсоўная пара ключ-значэнне ў адрасе \"%s\"" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319 +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут порта няправільны" +msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут порта" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330 +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут сямейства няправільны" +msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут пратакола" -#: ../gio/gdbusaddress.c:434 +#: ../gio/gdbusaddress.c:446 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "Элемэнт адраса `%s', не зьмяшчае двукроп'я (:)" +msgstr "Элемент адрасу \"%s\" не ўтрымлівае двукроп'я (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:455 +#: ../gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"Пара ключ/значэньне %d, `%s', у адрасным элемэнце `%s', ня ўтрымлівае " -"сымбалю роўнасьці" +"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\", у элеменце адрасу \"%s\", не ўтрымлівае знака " +"роўнасці" -#: ../gio/gdbusaddress.c:469 +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "`%s'" msgstr "" +"Памылка скасавання экранавання для ключа або яго значэння ў пары %d, \"%s\", " +"для элемента адрасу \"%s\"" -#: ../gio/gdbusaddress.c:547 +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" -"Памылка ў адрасе `%s' - транспартная сыстэма UNIX патрабуе толькі адзін з " -"ключоў: `path' ці `abstract'" +"Памылка ў адрасе \"%s\": unix-транспарт вымагае дакладна толькі аднаго з " +"ключоў \"path\" (сцежка) або \"abstract\" (абстрактны адрас)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:583 +#: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут машыны адсутнічае або няправільны" +msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння машыны адсутнічае або хібны" -#: ../gio/gdbusaddress.c:597 +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут порта адсутнічае або няправільны" +msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння порта адсутнічае або хібны" -#: ../gio/gdbusaddress.c:611 +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут noncefile адсутнічае або няправільны" +msgstr "" +"Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння файла таямніцы (\"noncefile\") " +"адсутнічае або хібны" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbusaddress.c:632 +#: ../gio/gdbusaddress.c:644 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Памылка аўтазапуску: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:640 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Невядомы ці непадтрыманы транспорт `%s' для адраса `%s'" +msgstr "" +"Невядомы транспарт або транспарт, які не абслугоўваецца, (\"%s\") для адрасу " +"\"%s\"" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbusaddress.c:676 +#: ../gio/gdbusaddress.c:688 #, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Памылка пры адкрыцьці файла '%s': %s" +msgstr "Памылка адкрыцця файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#: ../gio/gdbusaddress.c:706 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Памылка чытаньня з файла nonce `%s': %s" +msgstr "Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbusaddress.c:703 +#: ../gio/gdbusaddress.c:715 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Памылка чытаньня з файла nonce`%s', чакалі 16 байтаў, атрымалі %d" +msgstr "" +"Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": чакалі 16 байтаў, а " +"атрымалі %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "Памылка запісу зьмесьціва файла nonce `%s' у струмень:" +msgstr "" +"Памылка перасылкі змесціва файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\" у струмень:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:942 +#: ../gio/gdbusaddress.c:951 msgid "The given address is empty" -msgstr "" +msgstr "Гэты адрас пусты" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" +msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння без ідэнтыфікатара машыны: " -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbusaddress.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Памылка чытаньня часу файлу `%s':" +msgstr "Памылка запуску праграмы \"%s\": " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Праграма недарэчна спынена падчас запуску праграмы \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Праграма \"%s\" скончыла працу з ненулявым кодам выхаду %d: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1146 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" -"Немагчыма вызначыць адрас шыны сэансу (ЗРАБІЦЬ: запусьціце dbus-launch каб " -"даведацца)" +"Немагчыма вызначыць адрас сеансавай магістралі (такая здольнасць не " +"рэалізаваная для вашай аперацыйнай сістэмы)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6158 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6197 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" -"Немагчыма вызначыць адрас шыны са зьменнай асяродзьдзя DBUS_STARTER_BUS_TYPE " -"- невядомае значэньне `%s'" +"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў са зменнай асяроддзя " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE. Зменная мае невядомае значэнне \"%s\"" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6167 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6206 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" -"Немагчыма вызначыць адрас шыны, зьменная асяродзьдзя DBUS_STARTER_BUS_TYPE " -"не настаўленая" +"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў, бо зменная асяроддзя " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не настаўлена" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Невядомы тып шыны %d" +msgstr "Невядомы тып магістралі %d" #: ../gio/gdbusauth.c:288 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Нечаканы недахоп зьмесьціва падчас спробы чытаньня радка" +msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для прачытання радка" #: ../gio/gdbusauth.c:332 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "Нечаканы недахоп зьмесьціва падчас спробы (бясьпечнага) чытаньня радка" +msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для бяспечнага прачытання радка" #: ../gio/gdbusauth.c:503 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Вычарпаны ўсе даступныя мэтады ідэнтыфікацыі (спробы: %s) (даступна: %s)" +"Усе наяўныя механізмы праверкі тоеснасці вычарпаны (былі спробы: %s) " +"(наяўна: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1150 +#: ../gio/gdbusauth.c:1159 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Скасавана праз GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -# glib/gdir.c:79 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "Памылка збору статыстыкі аб каталёзе `%s': %s" +msgstr "Памылка збору даных аб каталогу \"%s\": %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "Дазволы на каталёг `%s' памылковыя. Чакалі 0700, атрымалі 0%o" +msgstr "" +"Дазволы на каталог \"%s\" хібныя. Чакалі рэжым дазволаў 0700, а маем 0%o" -# glib/gdir.c:79 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Памылка стварэньня каталёга `%s': %s" +msgstr "Памылка стварэння каталога \"%s\": %s" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Памылка адкрыцьця вязкі ключоў `%s' для чытаньня: " +msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для чытання: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Радок %d вязкі ключоў на `%s' са зьмесьцівам `%s' памылковы" +msgstr "Радок %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў на \"%2$s\" хібны" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Першы тэрмінал %d радка бірульцы на `%s' са зьместам `%s' памылковы" +msgstr "" +"Першы складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" " +"хібны" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Другі тэрмінал %d радка бірульцы на `%s' са зьместам `%s' памылковы" +msgstr "" +"Другі складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" " +"хібны" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Не знойдзены кукі з ідэнтыфікатарам %d у бірульцы на `%s'" +msgstr "Квіток з ідэнтыфікатарам %d не знойдзены ў вязцы ключоў \"%s\"" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#, c-format msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Памылка выдаленьня састарэлага файла блакіроўцы`%s': %s" +msgstr "Памылка выдалення састарэлага блок-файла \"%s\": %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#, c-format msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Памылка стварэньня файла блакіроўцы `%s': %s" +msgstr "Памылка стварэння блок-файла \"%s\": %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Памылка закрыцьця (выдаленага) файла блакіроўцы `%s': %s" +msgstr "Памылка закрыцця (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#, c-format msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Памылка выдаленьня файла блакіроўцы `%s': %s" +msgstr "Памылка выдалення блок-файла \"%s\": %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Памылка адкрыцьця бірульцы `%s' для запісу: " +msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для запісу: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "" -"(Дадаткова, вызваленьне блакіроўцы `%s' таксама скончылася непасьпяхова: %s) " +"(Да таго ж, вызваленне блок-файла для \"%s\" таксама пацярпела няўдачу: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 msgid "The connection is closed" -msgstr "Злучэньне зачынена" +msgstr "Злучэнне закрытае" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1686 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 msgid "Timeout was reached" -msgstr "Тэрмін чаканьня быў дасягнуты" +msgstr "Тэрмін чакання скончыўся" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2305 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Сустрэлісь не падтрымліваемыя сьцягі пры праектаваньні злучэньня на баку " -"кліенту" +msgstr "Падчас стварэння злучэння з боку кліента напатканыя невядомыя сцяжкі" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3739 ../gio/gdbusconnection.c:4057 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:3769 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "Няма такога інтэрфэйсу `%s' на аб'ект па шляху %s" +msgstr "" +"Аб'ект са сцежкі \"%s\" не мае інтэрфейсу \"org.freedesktop.DBus.Properties\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3811 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" -"Памылка пры ўсталяваньні ўласьцівасьці `%s': Чакаўся тып `%s' а атрыманы `%s'" +"Памылка настаўлення ўласцівасці \"%s\": чакалі тып \"%s\", а маем \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3906 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 #, c-format msgid "No such property `%s'" -msgstr "Няма такой уласьцівасьці `%s'" +msgstr "Няма такой уласцівасці (\"%s\")" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3918 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "Уласьцівасьць `%s' не падтрымлівае чытаньне" +msgstr "Няма дазволу на прачытанне ўласцівасці \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3929 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "Уласьцівасць `%s' не падтрымлівае запіс" +msgstr "Няма дазволу на запіс уласцівасці \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3999 ../gio/gdbusconnection.c:5592 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5641 #, c-format msgid "No such interface `%s'" -msgstr "Няма такога інтэрфэйсу`%s'" +msgstr "Няма такога інтэрфейсу (\"%s\")" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4187 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4214 msgid "No such interface" -msgstr "Няма такога інтэрфэйсу" +msgstr "Няма такога інтэрфейсу" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4403 ../gio/gdbusconnection.c:6108 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4433 ../gio/gdbusconnection.c:6147 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "Няма такога інтэрфэйсу `%s' на аб'ект па шляху %s" +msgstr "Аб'ект са сцежкі \"%2$s\" не мае такога інтэрфейсу (\"%1$s\")" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4455 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4485 #, c-format msgid "No such method `%s'" -msgstr "Няма такога мэтаду `%s'" +msgstr "Няма такога метаду (\"%s\")" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4486 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4516 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "Тып паведамленьня `%s', не адпавядае тыпу, які чакаўся `%s'" +msgstr "Тып паведамлення \"%s\" не адпавядае чаканаму тыпу \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4705 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4735 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфэйсу %s на %s" +msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфейсу \"%s\" на \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4899 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "Мэтад `%s' вярнуў тып `%s', а чакаўся `%s'" +msgstr "Метад \"%s\" вярнуў значэнне тыпу \"%s\", хоць чакалі \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5703 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5752 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "Мэтад `%s' у інтэфэйсу `%s' з подпісам `%s' не існуе" +msgstr "Метад \"%s\" на інтэрфейсе \"%s\" з подпісам \"%s\" не існуе" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5821 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5870 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Пад-дрэва ужо экспартавана для %s" +msgstr "Паддрэва для \"%s\" ужо экспартавана" -#: ../gio/gdbusmessage.c:856 +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" -msgstr "" +msgstr "тып хібны (INVALID)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:867 +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Паведамленне METHOD_CALL: не стае загалоўнай графы PATH або MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:878 +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Паведамленне METHOD_RETURN: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL" -#: ../gio/gdbusmessage.c:890 +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" +"Паведамленне ERROR: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL або ERROR_NAME" -#: ../gio/gdbusmessage.c:903 +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" +"Паведамленне SIGNAL: не стае загалоўнай графы PATH, INTERFACE або MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:911 +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" +"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа PATH выкарыстоўвае зарэзерваванае " +"значэнне /org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:919 +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" +"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа INTERFACE выкарыстоўвае зарэзерваванае " +"значэнне org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:994 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:997 +#, c-format msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr "Жадалася прачытаць %" +msgstr "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі EOF" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1019 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1022 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" msgstr "" +"Чакалі правільны UTF-8 ланцужок, але напаткалі хібныя байты на зруху %d " +"(даўжыня ланцужка: %d). Да гэтага моманту прачытаны наступны бясхібны UTF-8 " +"ланцужок: \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1032 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1035 +#, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "Чакаўся NUL байт пасьля радку `%s' а знойдзены `%c' (%d)" +msgstr "Замест чаканага NULL-байта пасля ланцужка \"%s\" напаткалі байт %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1231 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1239 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Разабранае значэньне `%s' не зьяўляцца добрым D-Bus шляхам аб'екту" +msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца сцежкай аб'екта D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1265 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Разабранае значэньне `%s' не зьяўляцца добрым D-Bus подпісам" +msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1320 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr "" +"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байтаў. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам " +"(64 МіБ)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1472 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1484 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" -"Разабранае значэньне `%s' для варыянту не зьяўляцца добрым D-Bus подпісам" +msgstr "Значэнне \"%s\" варыянта не з'яўляецца подпісам D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1499 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1511 +#, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Памылка пры дэсерэялізацыі GVarian з радковым тыпам `%s' з фармату правадоў " -"D-Bus" +"Памылка дэсерыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") з сеткавага фармату D-" +"Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1683 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1699 +#, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Недапушчальнае значэньне пасьлядоўнасьці байтаў. Чакалася 'l' ці 'B', а " -"знойдзена '%c' (%d)" +"Хібнае азначэнне байтавага ладу. Замест чаканых 0x6c ('l') або 0x42 ('B') " +"атрымалі 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Няправільная галоўная вэрсія пратаколу. Чакалася 1, а знойдзена %d" +msgstr "" +"Хібная major-версія пратакола. Замест чаканай версіі \"1\" атрымалі \"%d\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1754 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1770 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" -"Подпіс загалоўка з подпісам `%s' знойдзены але цела паведамленьня пустое" +"Знойдзены загаловак подпісу і сам подпіс \"%s\", але цела паведамлення пустое" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1768 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1784 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" -"Разабранае значэньне `%s' не зьяўляецца існым D-Bus подпісам (для цела)" +msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus (для цела паведамлення)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1798 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 +#, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr "Няма подпісу загалоўка ў паведамленьні але цела паведамленьня %" +msgstr "" +"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байтаў" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1806 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1822 msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося дэсерыялізаваць паведамленне: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:2154 +#, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Памылка серыялізацыі GVariant з радковым тыпам `%s' да фармата правадоў D-Bus" +"Памылка серыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") у сеткавы фармат D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2272 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2294 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" -msgstr "Паведамленьне мае %d fd, але загаловак паказвае %d fd" +msgstr "Паведамленне мае %d fds, але загаловак абвяшчае аб %d fds" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2280 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2302 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "" +msgstr "Не ўдалося серыялізаваць паведамленне: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2324 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2346 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "Цела паведамленьня мае подпіс `%s' але няма подпісу загалоўка" +msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але не стае подпісу загалоўка" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "%s'" -msgstr "" -"Цела паведамленьня мае подпіс тыпа `%s' але подпіс у полі загалоўка `%s'" +msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але подпіс загалоўка іншы: \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2350 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2372 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "Цела паведамленьня пустое але подпіс у полі загалоўка `(%s)'" +msgstr "Цела паведамлення пустое, але подпіс загалоўка: \"%s\"" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbusmessage.c:2907 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2929 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Памылка вяртаньня з целам тыпу `%s'" +msgstr "Памылка вярнулася з целам тыпу \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2915 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2937 msgid "Error return with empty body" -msgstr "Памылковае вяртаньне з пустым целам" - -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375 -#, c-format -msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" -msgstr "Тып вяртаемага значэньня памылковы, атрымана `%s', чакалася `%s'" +msgstr "Памылка вярнулася з пустым целам" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2995 -#: ../gio/gsocket.c:3076 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Памылка пасылцы паведамленьня: %s" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:1759 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Немагчыма загрузіць /var/lib/dbus/machine-id: %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць /var/lib/dbus/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:714 -#, c-format -msgid "" -"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " -"the type is %s" -msgstr "" -"Спрабуем усталяваць уласьцівасьць %s тыпа %s але згодна з чакаемым " -"інтэрфэйсам тып %s" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1235 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1424 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "" +msgstr "Памылка запуску StartServiceByName для %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1256 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1445 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "" +msgstr "Нечаканы адказ %d ад метаду StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2316 ../gio/gdbusproxy.c:2474 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2507 ../gio/gdbusproxy.c:2666 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" +"Немагчыма выклікаць метад. Проксі прызначаны для шырока вядомай назвы без " +"уласніка, і ён быў створаны з настаўленым сцяжком " +"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START." -#: ../gio/gdbusserver.c:715 +#: ../gio/gdbusserver.c:711 msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Абстрактная прастора імёнаў не падтрымліваецца" +msgstr "Абстрактная прастора назваў не падтрымліваецца" -#: ../gio/gdbusserver.c:805 +#: ../gio/gdbusserver.c:798 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Немагчыма вызначыць часовы файл пры стварэньні сэрвэру" +msgstr "Немагчыма вызначыць файл таямніцы (\"nonce\") пры стварэнні сервера" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbusserver.c:882 +#: ../gio/gdbusserver.c:875 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Памылка запісу часовага файлу на `%s': %s" +msgstr "Памылка запісу ў файл таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#: ../gio/gdbusserver.c:1042 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Радок `%s' не зьяўляецца існым D-Bus GUID" +msgstr "Ланцужок \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным D-Bus GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#: ../gio/gdbusserver.c:1082 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Немагчыма слухаць непадтрымліваемы транспорт `%s'" +msgstr "" +"Немагчыма пачаць слухаць порт для транспарту \"%s\", які не падтрымліваецца" -#: ../gio/gdbus-tool.c:87 +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 msgid "COMMAND" msgstr "ЗАГАД" -#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -2136,256 +2031,318 @@ msgid "" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -"Загады\n" -" help Паказаць гэту інфармацыю\n" -" introspect Самааналіз аддаленага аб'екта\n" -" monitor Сачыць за аддаленым аб'ектам\n" -" call Вызваць мэтад на аддалены аб'ект\n" +"Загады:\n" +" help Паказаць гэтую даведку\n" +" introspect Вывучэнне аддаленага аб'екта\n" +" monitor Адсочванне аддаленага аб'екта\n" +" call Выклік метаду аддаленага аб'екта\n" +" emit Падаць сігнал\n" "\n" -"Выкарыстоўвайце \"%s ЗАГАД --help\" для атрыманьня дапамогі па кожнаму " -"загаду.\n" +"Каб атрымаць даведку для пэўнага загаду, выканайце \"%s ЗАГАД --help\".\n" -# glib/gmarkup.c:303 -#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 -#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Памылка: %s\n" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340 +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Памылка ў часе разбору самааналізу XML: %s\n" +msgstr "" +"Памылка разбору XML-файла з атрыманымі данымі: %s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:346 +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Злучэньне з сыстэмнай шынай" +msgstr "Далучыцца да сістэмнай магістралі" -#: ../gio/gdbus-tool.c:347 +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Злучэньне з шынай сэсій" +msgstr "Далучыцца да сеансавай магістралі" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Злучэньне з дадзеным D-Bus адрасам" +msgstr "Далучыцца да пэўнага D-Bus адрасу" -#: ../gio/gdbus-tool.c:358 +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Наладкі злучэньня канчатковай кропцы:" +msgstr "Опцыі канцавога вузла злучэння:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:359 +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Наладкі вызначаючыя злучэньне канчатковай кропцы" +msgstr "Опцыі, якія вызначаюць канцавы вузел злучэння" -#: ../gio/gdbus-tool.c:379 +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Не вызначана злучэньне канчатковай кропцы" +msgstr "Канцавы вузел злучэння не вызначаны" -#: ../gio/gdbus-tool.c:389 +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Вызначана некалькі канчатковых кропак" +msgstr "Вызначана некалькі канцавых вузлоў злучэння" -#: ../gio/gdbus-tool.c:459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "Папярэджаньне: Паводле дадзеных самааналізу, інтэрфэйс `%s' не існуе\n" +msgstr "Увага: сабраныя даныя сведчаць, што інтэрфейс \"%s\" не існуе\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:468 +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " "interface `%s'\n" msgstr "" -"Папярэджаньне: Паводле дадзеных самааналізу, мэтад `%s' не існуе ў " -"інтэрфэйсу `%s'\n" +"Увага: сабраныя даныя сведчаць, што на інтэрфейсе \"%2$s\" няма метаду \"%1$s" +"\"\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Неабавязковае месца прызначэння сігналу (унікальная назва)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Сцежка аб'екта для падачы сігналу" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Сігнал і назва інтэрфейсу" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Падаць сігнал." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Памылка злучэння: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца сцежкай аб'екта\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Памылка: сігнал не вызначаны.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай інтэрфейсу\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай члена\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай унікальнай назвай магістралі.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:530 +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Памылка разбору параметра %d: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Памылка давяршэння злучэння: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Мэтавае імя на якім выконваецца мэтад" +msgstr "Мэтавая назва, для якой трэба выклікаць метад" -#: ../gio/gdbus-tool.c:531 +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Шлях аб'екта на якім выконваецца мэтад" +msgstr "Сцежка аб'екта, для якой трэба выклікаць метад" -#: ../gio/gdbus-tool.c:532 +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 msgid "Method and interface name" -msgstr "Назва мэтаду і інтэрфэйсу" +msgstr "Метад і назва інтэрфейсу" -#: ../gio/gdbus-tool.c:571 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Выканаць мэтад на аддаленым аб'екце." +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Тэрмін чакання, секундаў" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Памылка падключэньня: %s\n" +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Выклікаць метад для аддаленага аб'екта." -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524 +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Памылка: Мэта не вызначана\n" +msgstr "Памылка: мэта не вызначана\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283 +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Памылка: Пуць аб'екта не вызначаны\n" +msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Памылка: %s дрэнны пуць аб'екту\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:702 +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Памылка: Назва мэтаду не вызначана\n" +msgstr "Памылка: назва метаду не вызначана\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:713 +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Памылка: Назва мэтаду `%s' недапушчальная\n" +msgstr "Памылка: хібная назва метаду \"%s\"\n" -# glib/gdir.c:79 -#: ../gio/gdbus-tool.c:778 +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Памылка ў часе разбору парамэтра %d тыпа `%s': %s\n" +msgstr "Памылка разбору параметра %d тыпу \"%s\": %s\n" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/gdbus-tool.c:786 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Памылка ў часе разбору парамэтра %d: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1162 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Мэтавая назва для самааналізу" +msgstr "Мэтавая назва для вывучэння" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1163 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 msgid "Object path to introspect" -msgstr "Пуць аб'екта для самааналізу" +msgstr "Сцежка аб'екта для вывучэння" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1164 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 msgid "Print XML" +msgstr "Вывесці XML" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1197 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "Толькі вывесці ўласцівасці" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Самааналіз аддаленага аб'екту." +msgstr "Даследаваць аддалены аб'ект." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Мэтавая назва для нагляданьня" +msgstr "Мэтавая назва для адсочвання" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1424 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 msgid "Object path to monitor" -msgstr "Пуць аб'екта для нагляданьня" +msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1457 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Наглядаць за аддаленым аб'ектам" +msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" -msgstr "Безназоўны" +msgstr "Без назвы" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Файл стала не вызначае поле Запусьціць" +msgstr "Артыкульны файл не мае графы Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1181 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Немагчыма знайсьці абалонку патрэбную для запуску дастасаваньня" +msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1482 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Немагчыма стварыць каталёг наладаў карыстальніку %s: %s" +msgstr "" +"Не ўдалося стварыць папку %s для канфігурацыі праграм карыстальніка: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1486 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Немагчыма стварыць карыстальнікаў наладавы MIME каталёг %s: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць папку %s для MIME-канфігурацыі карыстальніка: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1986 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Немагчыма стварыць карыстальнікаў файл стала %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2102 #, c-format msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Сваё вызначэньне для %s" +msgstr "Уласнае азначэнне для %s" #: ../gio/gdrive.c:363 msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "дыск не рэалізуе eject" +msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:443 +#: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "дыск не рэалізуе eject ці eject_with_operation" +msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject або eject_with_operation" -#: ../gio/gdrive.c:520 +#: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "дыск не рэалізуе polling для медыі" +msgstr "прывод не падтрымлівае функцыі апытвання наконт наяўнасці носьбіта" -#: ../gio/gdrive.c:725 +#: ../gio/gdrive.c:728 msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "дыск не рэалізуе старт" +msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі start" -#: ../gio/gdrive.c:827 +#: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "дыск не рэалізуе стоп" +msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі stop" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Адсутнічае падтрымка TLS" #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Немагчыма працаваць з вэрсіяй %d GEmblem кадоўцы" +msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblem" #: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Памылковая колькасьць тэрміналаў (%d) у GEmblem кадоўцы" +msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:293 +#: ../gio/gemblemedicon.c:368 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Немагчыма працаваць з вэрсіяй %d GEmblemedIcon кадоўцы" +msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:303 +#: ../gio/gemblemedicon.c:378 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Памылковая колькасьць тэрміналаў (%d) ў GEmblemedIcon кадоўцы" +msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:326 +#: ../gio/gemblemedicon.c:401 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Чакаўся GEmblem для GEmblemedIcon" +msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 +#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717 -#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396 -#: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164 +#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370 +#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" -msgstr "Дзеяньне не падтрымліваецца" +msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. @@ -2395,140 +2352,139 @@ msgstr "Дзеяньне не падтрымліваецца" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 -#: ../gio/glocalfile.c:1083 +#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072 +#: ../gio/glocalfile.c:1085 msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Уключаная кропка мацаваньня не існуе" +msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258 +#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266 msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Немагчыма капіяваць у каталёг" +msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога" #: ../gio/gfile.c:2472 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Немагчыма капіяваць каталёг у каталёг" +msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267 +#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275 msgid "Target file exists" msgstr "Мэтавы файл існуе" #: ../gio/gfile.c:2498 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Немагчыма рэкурсіўна капіяваць каталёг" +msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна скапіраваць каталог" #: ../gio/gfile.c:2758 msgid "Splice not supported" -msgstr "Зрошчваньне не падтрымліваецца" +msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/gfile.c:2762 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Памылка зрошчваньню файлу: %s" +msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s" #: ../gio/gfile.c:2909 msgid "Can't copy special file" -msgstr "Немагчыма капіяваць адмысловы файл" +msgstr "Не ўдалося скапіраваць асаблівы файл" #: ../gio/gfile.c:3483 msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Дадзена няправільнае значэньне сымбальнай спасылцы" +msgstr "Хібнае значэнне для сімвальнай спасылкі" #: ../gio/gfile.c:3577 msgid "Trash not supported" -msgstr "Сьметніца не падтрымліваецца" +msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца" #: ../gio/gfile.c:3626 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Назва файлу ня можа ўтрымліваць '%c'" +msgstr "Назвы файлаў не павінны ўтрымліваць \"%c\"" -#: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "том не рэалізуе мацаваньня" +msgstr "дыскавы том не падтрымлівае мацавання да файлавай сістэмы" -#: ../gio/gfile.c:6156 +#: ../gio/gfile.c:6114 msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Ні адно дастасаваньне не зарэгістравана для працы з гэтым файлам" +msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам" #: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Лічыльнік зачынены" +msgstr "Аб'ект пераліку закрыты" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Файлавы лічыльнік мае залеглыя дзеяньні" +msgstr "Аб'ект пераліку файлаў мае няскончаную аперацыю" #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Файлавы лічыльнік ужо зачынены" +msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо закрыты" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Немагчыма працаваць з вэрсіяй %d GFileIcon кадоўцы" +msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GFileIcon" #: ../gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Няправільныя уваходныя дадзеныя для GFileIcon" +msgstr "Хібныя ўводныя даныя для GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:524 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Паток не падтрымлівае query_info" +msgstr "Струмень не падтрымлівае функцыі query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:382 +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Паток не падтрымлівае усталяваньня пазыцыі" +msgstr "Струмень не падтрымлівае пракручвання" -#: ../gio/gfileinputstream.c:380 +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Уразаньне не дазволена на ўваходным патоку" +msgstr "Для ўваходнага струменя забаронена абразанне" -#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458 +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Паток не падтрымлівае ўразаньня" +msgstr "Струмень не падтрымлівае абразання" -#: ../gio/gicon.c:287 +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Памылковая колькасьць тэрміналаў (%d)" +msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d)" -#: ../gio/gicon.c:307 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "Няма тыпу для назвы клясу %s" +msgstr "Назва класа %s не мае тыпу" -#: ../gio/gicon.c:317 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Тып %s не рэалізуе інтэрфэйс GIcon" +msgstr "Тып %s не мае інтэрфейсу GIcon" -#: ../gio/gicon.c:328 +#: ../gio/gicon.c:325 #, c-format msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Тып %s не клясавы" +msgstr "Тып %s не мае класаў" -#: ../gio/gicon.c:342 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Няправільны нумар вэрсіі: %s" +msgstr "Хібны нумар версіі: %s" -#: ../gio/gicon.c:356 +#: ../gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Тып %s не рэалізуе from_tokens() з інтэрфэйсу GIcon" +msgstr "Тып %s не мае функцыі from_tokens() для інтэрфейсу GIcon" -#: ../gio/gicon.c:432 +#: ../gio/gicon.c:430 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Немагчыма працаваць з дадзенай вэрсіяй кадоўцы значкоў" +msgstr "Немагчыма апрацаваць гэтую версію кадавання значкоў" #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Уваходны паток не рэалізуе чытаньне" +msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі чытання" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start @@ -2536,867 +2492,848 @@ msgstr "Уваходны паток не рэалізуе чытаньне" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1210 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 +#: ../gio/goutputstream.c:1207 msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Паток мае залеглыя дзеяньні" +msgstr "Струмень мае няскончаную аперацыю" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Недастаткова месцы для адраса сокету" +msgstr "Не стае вольнай прасторы для адрасу сокета" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Непадтрымлеваемы адрас сокету" +msgstr "Адрас сокета, які не падтрымліваецца" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713 -#, fuzzy +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 msgid "empty names are not permitted" -msgstr "Абстрактная прастора імёнаў не падтрымліваецца" +msgstr "пустыя назвы забаронены" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" +msgstr "хібная назва \"%s\": назвы мусяць пачынацца з малой літары" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and dash ('-') are permitted." msgstr "" +"хібная назва \"%s\": хібны знак \"%c\"; дазволены толькі малыя літары, лічбы " +"і злучок." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" +msgstr "хібная назва \"%s\": два паслядоўныя злучкі забаронены." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "" +msgstr "хібная назва \"%s\": апошні знак не можа быць злучком." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" -msgstr "" +msgstr "хібная назва \"%s\": максімальная даўжыня = 32" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 #, c-format msgid "<child name='%s'> already specified" -msgstr "" +msgstr "<child name='%s'> ужо вызначана" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" +msgstr "немагчыма дадаць ключы да схемы спіса" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format msgid "<key name='%s'> already specified" -msgstr "" +msgstr "<key name='%s'> ужо вызначана" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 #, c-format msgid "" "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " "to modify value" msgstr "" +"<key name='%s'> засланяе <key name='%s'> з <schema id='%s'>; каб змяніць " +"значэнне, ужыйце <override>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to <key>" msgstr "" +"дакладна адзін з атрыбутаў \"type\" (тып), \"enum\" (пералік) або \"flags" +"\" (сцяжкі) мусіць быць вызначаны для <key>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> (пакуль) не зызначана." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок)" +msgstr "Хібны ланцужок тыпу GVariant: \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 msgid "<override> given but schema isn't extending anything" -msgstr "" +msgstr "ужыта <override>, але схема нічога не засланяе" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "no <key name='%s'> to override" -msgstr "" +msgstr "няма <key name='%s'> для засланення" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 #, c-format msgid "<override name='%s'> already specified" -msgstr "" +msgstr "<override name='%s'> ужо вызначана" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 #, c-format msgid "<schema id='%s'> already specified" -msgstr "" +msgstr "<schema id='%s'> ужо вызначана" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 #, c-format msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr "<schema id='%s'> засланяе яшчэ адсутную схему \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #, c-format msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr "<schema id='%s'> з'яўляецца спісам для пакуль адсутнай схемы \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "Не можа быць спісам схемы са сцежкай" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "Не можа засланяць схему са сцежкай" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 #, c-format msgid "" "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" msgstr "" +"<schema id='%s'> з'яўляецца спісам, які засланяе ня-спіс <schema id='%s'>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 #, c-format msgid "" "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" +"<schema id='%s' list-of='%s'> засланяе <schema id='%s' list-of='%s'>, але " +"\"%s\" не засланяе \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "" +msgstr "сцежка мусіць пачынацца і канчацца знакам скосу" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "" +msgstr "сцежка спіса мусіць канчацца \":/\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> ужо вызначана" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1385 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "Элемент <%s> ўнутры <%s> забаронены" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1389 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" +msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1483 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" +msgstr "тэкст не павінен быць унутры <%s>" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1652 ../gio/glib-compile-schemas.c:1723 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "выбрана опцыя --strict; выходзім.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1660 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "Увесь гэты файл быў праігнараваны.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1719 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "" +msgstr "Ігнараванне гэтага файла.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1759 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" +"У схеме \"%2$s\" няма ключа \"%1$s\", вызначанага ў файле заслоны \"%3$s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "" +msgstr "; заслона гэтага ключа праігнараваная.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1769 ../gio/glib-compile-schemas.c:1827 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1855 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" +msgstr " , а таксама вызначана опцыя --strict; выходзім.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "%s. " msgstr "" +"памылка разбору ключа \"%s\" схемы \"%s\", вызначанага ў файле заслоны \"%s" +"\": %s. " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1795 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "" +msgstr "Заслона для гэтага ключа праігнараваная.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "range given in the schema" msgstr "" +"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў дыяпазоне, " +"вызначаным схемай" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1841 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" +"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў спісе " +"магчымага выбару" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "дзе захоўваць gschemas.compiled файл" +msgstr "дзе захоўваць файл gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 msgid "DIRECTORY" -msgstr "КАТАЛЁГ" +msgstr "КАТАЛОГ" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "" +msgstr "Перапыніць працу пры знаходжанні памылак у схемах" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Не запісваць gschema.compiled файл" +msgstr "Не запісваць файл gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 msgid "This option will be removed soon." -msgstr "" +msgstr "Гэтая опцыя неўзабаве будзе выдалена." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Не настойваць на абмежаваньнях значэньня ключа" +msgstr "Не пільнавацца абмежаванняў на назвы ключоў" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"Кампіляваць усе GSettings схема файлы ў кэш схем.\n" -"Схема файлы павінны мець пашырэньне .gschema.xml,\n" -"і кэш файл названы gschemas.compiled." +"Скампіляваць файлы схем GSettings у кэш.\n" +"Файлы схем мусяць мець пашырэнне .gschema.xml,\n" +"а файл кэшу называецца gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Вы павінны даць дакладна адну назву каталёга\n" +msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву каталога\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#, c-format msgid "No schema files found: " -msgstr "Ня знойдзены файлы схемы\n" +msgstr "Файлы схем не знойдзены: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 #, c-format msgid "doing nothing.\n" -msgstr "" +msgstr "нічога не ўчынена.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "" +msgstr "наяўны выхадны файл выдалены.\n" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Немагчыма знайсьці прадвызначаны мясцовы каталёг тыпаў сачэньня" +msgstr "Не ўдалося адшукаць прадвызначаны тып назіральніка за каталогам" -# glib/gconvert.c:1729 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s" +msgstr "Хібная назва файла %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:969 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Памылка атрыманьня інфармацыі файлавай сыстэмы: %s" +msgstr "Памылка атрымання звестак аб файлавай сістэме: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1105 +#: ../gio/glocalfile.c:1107 msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Немагчыма зьмяніць назву карэннага каталёга" +msgstr "Немагчыма пераназваць каранёвы каталог" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Памылка зьмены назвы файлу: %s" +msgstr "Памылка пераназвання файла: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1134 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 msgid "Can't rename file, filename already exist" -msgstr "Немагчыма зьмяніць назву файла, назва ўжо існуе" +msgstr "Немагчыма пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе" -# glib/gconvert.c:1729 -#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 -#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 msgid "Invalid filename" -msgstr "Недапушчальнае імя файла" +msgstr "Хібная назва файла" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:1308 +#: ../gio/glocalfile.c:1310 #, c-format msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Памылка адкрыцьця файлу: %s" +msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1318 +#: ../gio/glocalfile.c:1326 msgid "Can't open directory" -msgstr "Немагчыма адчыніць каталёг" +msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:1443 +#: ../gio/glocalfile.c:1451 #, c-format msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Памылка выдаленьня файлу: %s" +msgstr "Памылка выдалення файла: %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:1810 +#: ../gio/glocalfile.c:1818 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Памылка выкіданьня файлу ў сьметніцу: %s" +msgstr "Памылка пераносу файла ў сметніцу: %s" -# glib/gfileutils.c:745 -#: ../gio/glocalfile.c:1833 +#: ../gio/glocalfile.c:1841 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Немагчыма стварыць сьмецьцявы каталёг %s: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для смецця \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1854 +#: ../gio/glocalfile.c:1862 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Немагчыма знайсьці верхні каталёг для сьмецьця" +msgstr "Не ўдалося адшукаць каталог верхняга ўзроўню для сметніцы" -#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 +#: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Немагчыма знайсьці ці стварыць каталёг сьмецьця" +msgstr "Не ўдалося адшукаць ці стварыць каталог для смецця" -# glib/gfileutils.c:745 -#: ../gio/glocalfile.c:1987 +#: ../gio/glocalfile.c:1995 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Немагчыма стварыць інфармацыйны файл аб сьметніцы: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі аб смецці: %s" -# glib/gfileutils.c:745 -#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 -#: ../gio/glocalfile.c:2108 +#: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../gio/glocalfile.c:2116 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Немагчыма памясьціць файл у сьметніцу: %s" +msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s" -# glib/gdir.c:79 -#: ../gio/glocalfile.c:2135 +#: ../gio/glocalfile.c:2143 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Памылка стварэньня каталёгу: %s" +msgstr "Памылка стварэння каталога: %s" -# glib/gfileutils.c:745 -#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#: ../gio/glocalfile.c:2172 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае сымбалічныя спасылцы" +msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/glocalfile.c:2176 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Памылка стварэньня сымбалічнай спасылцы: %s" +msgstr "Памылка стварэння сімвальнай спасылкі: %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 +#: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332 #, c-format msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Памылка зьмены імя файлу: %s" +msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2261 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Немагчыма перамясьціць каталёг у каталёг" +msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога" -#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 +#: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Стварэньне файла рэзэрвовай копіі скончылася непасьпяхова" +msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfile.c:2299 +#: ../gio/glocalfile.c:2307 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Памылка выдаленьня мэтавага файлу: %s" +msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2313 +#: ../gio/glocalfile.c:2321 msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Перамяшчэньне паміж кропкамі мацаваньня не падтрымліваецца" +msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:720 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Значэньне атрыбута павінна быць не нулявым" +msgstr "Атрыбут не можа мець NULL-значэнне" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:727 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок)" +msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок знакаў)" -# glib/gmarkup.c:1615 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:734 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Недапушчальная назва пашыранага атрыбута" +msgstr "Хібная назва пашыранага атрыбута" -# glib/gdir.c:79 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:774 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Памылка ў часе ўсталяваньня пашыранага атрыбуту '%s': %s" +msgstr "Памылка настаўлення пашыранага атрыбута \"%s\": %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Памылка чытаньня файлу '%s': %s" +msgstr "Памылка атрымання звестак аб файле \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 msgid " (invalid encoding)" -msgstr "(няправільная кадоўка)" +msgstr " (хібнае кадаванне)" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Памылка чытаньня дэскрыптара файлу: %s" +msgstr "Памылка атрымання звестак аб дэскрыптары файла: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint32)" +msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint64)" +msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся байтавы радок)" +msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок байтаў)" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Немагчыма ўсталяваць правы на сымбалічныя спасылцы" +msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Памылка пры ўсталяваньні правоў: %s" +msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Памылка пры ўсталяваньні уладальніка: %s" +msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "сымбалічная спасылка павінна быць не нулявая" +msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне" -# glib/gmarkup.c:303 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Памылка пры усталяваньні сымбалічнай спасылцы: %s" +msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" -"Памылка пры усталяваньні сымбалічнай спасылцы: файл не сымбалічная спасылка" +msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Памылка пры усталяваньні часу зьмены і доступу: %s" +msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux кантэкст павінен быць не нулявы" +msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Памылка пры усталяваньні SELinux кантэксту: %s" +msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux не ўключаны на гэтай сыстэме" +msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Усталяваньне атрыбута %s не падтрымліваецца" +msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Памылка чытаньня з файлу: %s" +msgstr "Памылка чытання з файла: %s" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Памылка доступу ў файле: %s" +msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 #, c-format msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Памылка закрыцьця файлу: %s" +msgstr "Памылка закрыцця файла: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Немагчыма знайсьці прадвызначаны файл тыпаў сачэньня" +msgstr "" +"Не ўдалося вызначыць прадвызначаны тып назіральніка за мясцовымі файламі" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Памылка запісу ў файл: %s" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Памылка пры выдаленьні старой запасной спасылцы: %s" +msgstr "Памылка выдалення старой запасной спасылкі: %s" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Памылка пры стварэньні запасной копіі: %s" +msgstr "Памылка стварэння запасной копіі: %s" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Памылка пры зьмене назвы часовага файлу: %s" +msgstr "Памылка пераназвання часовага файла: %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Памылка абрэзкі файлу: %s" +msgstr "Памылка абразання файла: %s" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Памылка пры адчыненьні файлу '%s': %s" +msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\": %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 msgid "Target file is a directory" -msgstr "Мэтавы файл зьяўляецца каталёгам" +msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Мэтавы файл не зьяўляецца звычайным файлам" +msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 msgid "The file was externally modified" -msgstr "Файл быў зьменены паза праграмай" +msgstr "Файл быў зменены звонку" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Памылка пры выдаленьні старога файлу: %s" +msgstr "Памылка выдалення старога файла: %s" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Дадзены няправільны GSeekType" +msgstr "Хібны тып GSeekType" -# glib/gconvert.c:1729 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 msgid "Invalid seek request" -msgstr "Недапушчальная каманда доступу" +msgstr "Хібны запыт пракруткі" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Немагчыма ўсячы GMemoryInputStream" +msgstr "Немагчыма абрэзаць струмень GMemoryInputStream" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Паток у памяць не падтрымлівае зьмену памераў" +msgstr "Немагчыма змяняць памер струменя вываду змесціва памяці" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Немагчыма зьмяніць памер патоку ў памяць" +msgstr "Не ўдалося змяніць памер струменя вываду змесціва памяці" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" -msgstr "" -"Колькасьць памяці патрэбная для зьдзяйсьненьня запісу большая за даступную " -"адрасную прастору" +msgstr "Памяць, патрэбная для запісу, большая за даступную адрасную прастору" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Запрошаны пераход паза пачатак патоку" +msgstr "Атрыманы загад на пракрутку струменя далей за яго пачатак" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Запрошаны пераход паза канец патоку" +msgstr "Атрыманы загад на пракрутку далей за яго канец" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"unmount\"" +msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"unmount\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:442 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"eject\"" +msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"eject\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:522 +#: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" -"для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"unmount\" ці " +"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"unmount\" і " "\"unmount_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:609 +#: ../gio/gmount.c:611 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" -"для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"eject\" ці " -"\"eject_with_operation\"" +"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"eject\" і \"eject_with_operation\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:698 +#: ../gio/gmount.c:701 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"remount\"" +msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"remount\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:782 +#: ../gio/gmount.c:785 msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя здагадцы тыпу зьместу" +msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі вызначэння тыпу змесціва" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:871 +#: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" -"для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя сынхроннай здагадцы тыпу зьместу" +"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва" #: ../gio/gnetworkaddress.c:318 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Назва вузла '%s' утрымлівае '[' без ']'" +msgstr "Назва машыны \"%s\" утрымлівае знак \"[\" без \"]\"" #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Выхадны паток не рэалізуе запіс" +msgstr "Выхадны струмень не падтрымлівае функцыі запісу" #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849 msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Уваходны паток ужо зачынены" +msgstr "Выточны струмень ужо закрыты" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gresolver.c:737 +#: ../gio/gresolver.c:779 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Памылка вызначэньня '%s': %s" +msgstr "" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gresolver.c:787 +#: ../gio/gresolver.c:829 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Памылка пры адваротным вызначэньні '%s': %s" +msgstr "" -#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900 +#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 #, c-format msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Няма службовага запісу для '%s'" +msgstr "\"%s\" не мае SRV-запісу" -#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905 +#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Часова немагчыма вызначыць '%s'" +msgstr "" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910 +#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Памылка пры вызначэньні %s" +msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:60 #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" +msgstr "Схема \"%s\" непераносная (трэба вызначыць сцежку)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Няма такога інтэрфэйсу`%s'" +msgstr "Схема \"%s\" не існуе\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:77 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "" +msgstr "Схема \"%s\" пераносная (трэба вызначыць сцежку)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" -msgstr "" +msgstr "Сцежка пустая.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "" +msgstr "Сцежка мусіць пачынацца са скосу (\"/\")\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "" +msgstr "Сцежка мусіць канчацца скосам (\"/\")\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "" +msgstr "Сцежка не можа ўтрымліваць два паслядоўныя скосы (\"//\")\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Няма такой уласьцівасьці `%s'" +msgstr "Ключ \"%s\" не існуе\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:426 +#: ../gio/gsettings-tool.c:504 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "" +msgstr "Значэнне не ў дазволеным дыяпазоне\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 +msgid "Print help" +msgstr "Вывесці даведку" -#: ../gio/gsettings-tool.c:455 +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "" +msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы" -#: ../gio/gsettings-tool.c:461 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "" +msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы" -#: ../gio/gsettings-tool.c:467 -msgid "Lists the keys in SCHEMA" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Пералічыць ключы СХЕМЫ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:468 ../gio/gsettings-tool.c:474 -#: ../gio/gsettings-tool.c:480 +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "" +msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:473 -msgid "Lists the children of SCHEMA" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Пералічыць нашчадкаў СХЕМЫ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:479 -msgid "List keys and values, recursively" +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" +"Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n" +"Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[СХЕМА[:СЦЕЖКА]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:485 -#, fuzzy -msgid "Gets the value of KEY" -msgstr "Атрымаць значэньне КЛЮЧА" +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА" -#: ../gio/gsettings-tool.c:486 ../gio/gsettings-tool.c:492 -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 ../gio/gsettings-tool.c:510 -#, fuzzy +#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "КЛЮЧ СХЕМЫ" +msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:491 -msgid "Queries the range of valid values for KEY" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА" -#: ../gio/gsettings-tool.c:497 -#, fuzzy -msgid "Sets the value of KEY to VALUE" -msgstr "Усталяваць значэньне КЛЮЧА" +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:498 -#, fuzzy +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "КЛЮЧ ЗНАЧЭНЬНЕ СХЕМЫ" +msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 -msgid "Resets KEY to its default value" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:509 -#, fuzzy -msgid "Checks if KEY is writable" -msgstr "Вызначыць ці можа быць запісаны КЛЮЧ" +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Праверыць магчымасць змянення значэння КЛЮЧА" -#: ../gio/gsettings-tool.c:515 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" -"Monitors KEY for changes.\n" +"Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" +"Назіраць за зменамі КЛЮЧА.\n" +"Калі КЛЮЧ не вызначаны, назіраць за ўсімі ключамі СХЕМЫ.\n" +"Каб спыніць назіранне, націсніце ^C.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:518 -#, fuzzy +#: ../gio/gsettings-tool.c:609 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "КЛЮЧ СХЕМЫ" +msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] [КЛЮЧ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:522 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 +#, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" -msgstr "Невядомая каманда '%s'\n" +msgstr "" +"Невядомы загад %s\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:530 +#: ../gio/gsettings-tool.c:621 msgid "" "Usage:\n" " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" @@ -3412,14 +3349,37 @@ msgid "" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"Правілы выкарыстання:\n" +" gsettings ЗАГАД [АРГУМЕНТЫ...]\n" +"\n" +"Загады:\n" +" help Паказаць гэтую даведку\n" +" list-schemas Пералічыць усталяваныя схемы\n" +" list-relocatable-schemas Пералічыць пераносныя схемы\n" +" list-keys Пералічыць ключы схемы\n" +" list-children Пералічыць нашчадкаў схемы\n" +" list-recursively Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n" +" range Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў ключа\n" +" get Атрымаць значэнне ключа\n" +" set Прызначыць значэнне ключу\n" +" reset Вярнуць прадвызначанае значэнне ключа\n" +" reset-recursively Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў " +"схемы\n" +" writable Праверыць магчымасць змянення значэння ключа\n" +" monitor Назіраць за зменамі\n" +"\n" +"Каб атрымаць падрабязнейшую даведку, выканайце загад \"gsettings help ЗАГАД" +"\".\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3428,412 +3388,433 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"Правілы выкарыстання:\n" +"gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:556 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid "Arguments:\n" -msgstr "" +msgstr "Аргументы:\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " ЗАГАД (Неабавязковы) загад, які трэба патлумачыць\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 -#, fuzzy +#: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" -"Аргумэнты\n" -" SCHEMA Ідэнтыфікатар схемы\n" -" KEY Назва ключа\n" +" СХЕМА Назва схемы\n" +" СЦЕЖКА Сцежка (для пераносных схем)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr "" +msgstr " КЛЮЧ (неабавязковы) ключ у схеме\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr "" +msgstr " КЛЮЧ Ключ у схеме\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:669 msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr "" +msgstr " ЗНАЧЭННЕ Патрэбнае значэнне ключа\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:649 +#: ../gio/gsettings-tool.c:766 #, c-format -msgid "Empty schema name given" -msgstr "" +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Пустая назва схемы\n" -#: ../gio/gsocket.c:276 +#: ../gio/gsocket.c:275 msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Няправільны сокет, не ініцыялізаваны" +msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны" -#: ../gio/gsocket.c:283 +#: ../gio/gsocket.c:282 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Няправільны сокет, ініцыялізацыя скончылася непасьпяхова таму, што: %s" +msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай прычыны: %s" -#: ../gio/gsocket.c:291 +#: ../gio/gsocket.c:290 msgid "Socket is already closed" -msgstr "Сокет ужо зачынены" +msgstr "Сокет ужо закрыты" -#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2737 ../gio/gsocket.c:2781 +#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2772 ../gio/gsocket.c:2816 msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Сокет I/O перавышаны тэрмін чаканьня" +msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gsocket.c:442 +#: ../gio/gsocket.c:441 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "стварэньне GSocket з fd: %s" +msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s" -# glib/gfileutils.c:745 -#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2134 +#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Немагчыма стварыць сокет: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s" -#: ../gio/gsocket.c:476 +#: ../gio/gsocket.c:475 msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Указаны невядомы пратакол" +msgstr "Невядомы пратакол" #: ../gio/gsocket.c:1245 #, c-format msgid "could not get local address: %s" -msgstr "немагчыма атрымаць месны адрас: %s" +msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s" -# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #: ../gio/gsocket.c:1288 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "Немагчыма атрымаць аддалены адрас: %s" +msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s" #: ../gio/gsocket.c:1349 #, c-format msgid "could not listen: %s" -msgstr "немагчыма слухаць: %s" +msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/gsocket.c:1423 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Памылка пры зьвязцы да адрасу: %s" +msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 #: ../gio/gsocket.c:1543 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Памылка пры прыняцьці злучэньня: %s" +msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/gsocket.c:1660 msgid "Error connecting: " -msgstr "Памылка пры злучэньні: " +msgstr "Памылка злучэння: " #: ../gio/gsocket.c:1665 msgid "Connection in progress" -msgstr "Злучэньне ў працэсе" +msgstr "Адбываецца злучэнне" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/gsocket.c:1672 #, c-format msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Памылка пры злучэньні: %s" +msgstr "Памылка злучэння: %s" -# glib/gfileutils.c:745 -#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3500 +#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3553 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Немагчыма атрымаць чакаючую памылку: %s" +msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gsocket.c:1847 +#: ../gio/gsocket.c:1850 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Памылка пры атрыманьні даных: %s" +msgstr "Памылка атрымання даных: %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gsocket.c:2021 +#: ../gio/gsocket.c:2025 #, c-format msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Памылка пры адсылцы даных: %s" +msgstr "Памылка паслання даных: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2138 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gsocket.c:2213 +#: ../gio/gsocket.c:2217 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Памылка пры зачыненьні сокету: %s" +msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2730 +#: ../gio/gsocket.c:2765 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Чакаецца умова сокету: %s" +msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3020 +#: ../gio/gsocket.c:3030 ../gio/gsocket.c:3111 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3055 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца на windows" +msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gsocket.c:3279 ../gio/gsocket.c:3420 +#: ../gio/gsocket.c:3332 ../gio/gsocket.c:3468 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Памылка пры атрыманьні паведамленьня: %s" +msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3515 -#, fuzzy +#: ../gio/gsocket.c:3572 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "GCredentials не рэалізаваны на гэтай АС" +msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы" -#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153 +#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Невядомая памылка пры злучэньні" +msgstr "Падчас злучэння ўзнікла невядомая памылка " -#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 +#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" +msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP злучэнняў." -#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Уласьцівасьць `%s' не падтрымлівае чытаньне" +msgstr "Пратакол \"%s\" не падтрымліваецца для проксі-злучэнняў." #: ../gio/gsocketlistener.c:191 msgid "Listener is already closed" -msgstr "Слухач ужо зачынены" +msgstr "Слухач ужо закрыў сокет" #: ../gio/gsocketlistener.c:232 msgid "Added socket is closed" -msgstr "Дададзены сокет зачынены" +msgstr "Дададзены сокет закрыты" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "" +msgstr "Пратакол SOCKSv4 не падтрымлівае IPv6-адрасу \"%s\"" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 #, c-format msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" msgstr "" +"Увасабленне пратакола SOCKSv4 абмяжоўвае даўжыню імені карыстальніка %i " +"знакамі" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 #, c-format msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" msgstr "" +"Увасабленне пратакола SOCKSv4a абмяжоўвае даўжыню назвы машыны %i знакамі" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" +msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv4-серверам." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" +msgstr "Злучэнне праз SOCKSv4-сервер было адпрэчана" #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" +msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv5-серверам." #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" +msgstr "Гэты SOCKSv5-сервер вымагае праверкі тоеснасці." #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 #, c-format msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." msgstr "" +"Імя карыстальніка ці пароль надта доўгія для пратакола SOCKSv5 (трэба не " +"больш за %i знакаў)." #: ../gio/gsocks5proxy.c:239 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" +"Праверка тоеснасці пратакола SOCKSv5 скончылася няўдачай праз хібныя імя " +"карыстальніка ці пароль." #: ../gio/gsocks5proxy.c:289 #, c-format msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgstr "" +"Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv5 (трэба не больш за %i " +"байтаў)." #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер мае невядомы тып адрасу." #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" +msgstr "Унутраная памылка SOCKSv5 проксі-сервера." #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5-злучэнне забаронена правіламі." #: ../gio/gsocks5proxy.c:372 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" +msgstr "Машына недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер." #: ../gio/gsocks5proxy.c:378 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "Сетка недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер." #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "Прапанова злучэння праз SOCKSv5-сервер адпрэчана." #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае загаду \"connect\"." #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" +msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае гэтага тыпу адрасоў." #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "" #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Немагчыма працаваць з вэрсіяй %d GThemedIcon кадоўцы" +msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GThemedIcon" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:228 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505 +#: ../gio/gtlscertificate.c:237 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:258 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "" + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Чакалася 1 кантрольнае паведамленьне, а атрымана %d" +msgstr "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Нечаканы тып дапаможных даных" +msgstr "Нечаканы тып дадатковых даных" #: ../gio/gunixconnection.c:195 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Чакаўся адзін fd, а атрымана %d\n" +msgstr "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n" #: ../gio/gunixconnection.c:211 msgid "Received invalid fd" -msgstr "Атрыманы няправільны fd" +msgstr "Атрымалі хібны fd" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gunixconnection.c:359 +#: ../gio/gunixconnection.c:371 msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Памылка пры адпраўцы паўнамоцтваў: " +msgstr "Памылка паслання пасведчанняў: " -#: ../gio/gunixconnection.c:439 +#: ../gio/gunixconnection.c:452 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Памылка праверцы ці ўключаны SO_PASSCRED для сокету: %s" +msgstr "Не ўдалося праверыць, ці ўключаная опцыя SO_PASSCRED для сокета: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:448 +#: ../gio/gunixconnection.c:461 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " "socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" -"Нечаканая даўжыня наладкі падчас праверцы ці ўключаны SO_PASSCRED для " -"сокету. Чакалася %d байт, атрымана %d" +"Падчас праверкі, ці ўключаная опцыя SO_PASSCRED для сокета, атрымалі даныя " +"нечаканай даўжыні (%2$d замест %1$d байтаў)" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gunixconnection.c:465 +#: ../gio/gunixconnection.c:478 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Памылка пры дазволу SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Не ўдалося ўключыць опцыю SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:495 +#: ../gio/gunixconnection.c:509 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -"Чакалася чытаньне аднаго байту для атрыманьня паўнамоцтваў але атрымана " -"нуль байт" +"Чакалі аднаго байта, які б пацвердзіў атрыманне пасведчанняў, але нічога не " +"атрымалі" + +#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Не чакалі кіроўнага паведамлення, але маем %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:538 +#: ../gio/gunixconnection.c:571 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Памылка пры забароне SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Не ўдалося выключыць опцыю SO_PASSCRED: %s" -# glib/gfileutils.c:348 -#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373 -#: ../gio/gunixinputstream.c:451 +#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 +#: ../gio/gunixinputstream.c:466 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Памылка пры чытаньні з unix: %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць з unix-сокета: %s" -# glib/gmarkup.c:303 -#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Памылка пры зачыненьні unix: %s" +msgstr "Не ўдалося закрыць unix-сокет: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885 msgid "Filesystem root" -msgstr "Корань файлавай сыстэмы" +msgstr "Корань файлавай сістэмы" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:438 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Памылка пры запісу ў unix: %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць у unix-сокет: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "Абстрактныя unix domain сокеты не падтрымліваюцца на гэтай сыстэме" +msgstr "Абстрактныя адрасы unix-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме" #: ../gio/gvolume.c:408 msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "падзел не рэалізуе eject" +msgstr "дыскавы том не мае функцыі \"eject\"" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:487 +#: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "падзел не рэалізуе eject ці eject_with_operation" +msgstr "дыскавы том не мае функцый \"eject\" ці \"eject_with_operation\"" #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" -msgstr "Не магу знайсьці дастасаваньне" +msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму" -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299 #, c-format msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Памылка пры запуску дастасаваньня: %s" +msgstr "Не ўдалося запусціць праграму: %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:335 msgid "URIs not supported" -msgstr "URI не падтрымліваюцца" +msgstr "URI-адрасы не абслугоўваюцца" #: ../gio/gwin32appinfo.c:357 msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "зьмяненьне асацыяцый не падтрымліваецца на win32" +msgstr "" +"змяненне сувязі праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі" #: ../gio/gwin32appinfo.c:369 msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Стварэньне асацыяцый не падтрымліваецца на win32" +msgstr "" +"Стварэнне сувязей праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Памылка пры чытаньні з хэндла: %s" +msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'екта: %s" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Памылка пры зачыненьні хэндлу: %s" +msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s" -# glib/gfileutils.c:348 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Памылка пры запісу ў хэндл: %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць у файлавы аб'ект: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" -msgstr "Недастаткова памяці" +msgstr "Не стае памяці" #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format @@ -3842,133 +3823,9 @@ msgstr "Унутраная памылка: %s" #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" -msgstr "Патрэбна больш уваходных даных" +msgstr "Трэба болей уводных даных" -# glib/gconvert.c:1729 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Няправільна сьціснутыя даныя" - -#~ msgid "The nonce-file `%s' was %" -#~ msgstr "Час файлу `%s' быў %" - -#~ msgid "Encountered array of length %" -#~ msgstr "Сустрэўся масіў памерам %" - -#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " -#~ msgstr "Памылка пры запісу першых 16 байт паведамленьня ў сокет: " - -#~ msgid "Do not give error for empty directory" -#~ msgstr "Не выдаваць памылку для пустых каталёгаў" - -#~ msgid "" -#~ "Commands:\n" -#~ " help Show this information\n" -#~ " get Get the value of a key\n" -#~ " set Set the value of a key\n" -#~ " monitor Monitor a key for changes\n" -#~ " writable Check if a key is writable\n" -#~ "\n" -#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Загады:\n" -#~ " help паказаць гэту інфармацыю\n" -#~ " get Атрымаць значэньне ключу\n" -#~ " set Усталяваць значэньне ключу\n" -#~ " monitor Сачыць за зьменамі ключу\n" -#~ " writable Праверыць ці можна пісаць ў ключ\n" -#~ "\n" -#~ "Выкарыстоўвайце '%s ЗАГАД --help' для атрыманьня дапамогі па кожнаму " -#~ "загаду.\n" - -#~ msgid "Specify the path for the schema" -#~ msgstr "Усталюйце шлях да схемы" - -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "ШЛЯХ" - -#~ msgid "" -#~ "Arguments:\n" -#~ " SCHEMA The id of the schema\n" -#~ " KEY The name of the key\n" -#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" -#~ msgstr "" -#~ "Аргумэнты\n" -#~ " SCHEMA Ідэнтыфікатар схемы\n" -#~ " KEY Назва ключа\n" -#~ " VALUE Значэньне ключа, як серыялізаваны GVariant\n" - -#~ msgid "Key %s is not writable\n" -#~ msgstr "Ключ %s ня можа быць запісаны\n" - -#~ msgid "" -#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." -#~ msgstr "" -#~ "Сачыць за зьменамі КЛЮЧА і выводзіць зьмененыя значэньні.\n" -#~ "Сачэньне будзе працягвацца да завяршэньня працэсу." - -# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 -# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" -#~ msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня" - -#, fuzzy -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]" - -# glib/gmarkup.c:392 -#~ msgid "" -#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " -#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " -#~ "entity, escape it as &" -#~ msgstr "" -#~ "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; " -#~ "сымбаль & пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць " -#~ "часткай запісу, тады экрануйце яго запісам &" - -# glib/gmarkup.c:428 -#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -#~ msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці" - -# glib/gmarkup.c:570 -#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -#~ msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž" - -#~ msgid "Unfinished entity reference" -#~ msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці" - -#~ msgid "Unfinished character reference" -#~ msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю" - -# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" -#~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8" - -# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" -#~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8" - -# glib/gconvert.c:1632 -#, fuzzy -#~ msgid "The file containing the icon" -#~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная" - -# glib/gconvert.c:1632 -#, fuzzy -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная" - -# glib/gfileutils.c:348 -#, fuzzy -#~ msgid "Close file descriptor" -#~ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s" - -# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 -# glib/giochannel.c:2175 -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating backup link: %s" -#~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s" +msgstr "Хібныя сціснутыя даныя" + |