summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-06-25 19:14:09 +0300
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-06-25 19:14:09 +0300
commit4d0279dfd879224ac8228c349f26840eb9e6531f (patch)
treef006267455b5f97f9f1248930f43571885675a7d /po/be.po
parent3cbd5565ae32515e59e129e835b79b211b51d5d4 (diff)
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po3203
1 files changed, 1530 insertions, 1673 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 62654d6cc..e777a5ac6 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,56 +1,50 @@
-# Belarusian translation of glib.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
-# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
-# Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>, 2010.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-04 01:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-31 18:37+0300\n"
-"Last-Translator: Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-25 19:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 13:07+0200\n"
+"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
-# glib/gmarkup.c:1120
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Нечаканы атрыбут '%s' для элемэнта '%s'"
+msgstr "Нечаканы атрыбут \"%s\" для складніка \"%s\""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Атрыбут '%s' элемэнта '%s' ня знойдзены"
+msgstr "Атрыбут \"%s\" элемента \"%s\" не знойдзены"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Нечаканы тэг '%s', чакаўся тэг '%s'"
+msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" замест чаканага \"%s\""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Нечаканы тэг '%s' унутры '%s'"
+msgstr "Нечаканы тэг \"%s\" унутры \"%s\""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "У каталёзе пошуку ня знойдзены файл з закладкамі"
+msgstr "У каталогах з данымі не знойдзена файлаў з закладкамі"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Закладка для URI '%s' ужо існуе"
+msgstr "Закладка для адрасу \"%s\" ужо існуе"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
@@ -63,452 +57,420 @@ msgstr "Закладка для URI '%s' ужо існуе"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Для URI '%s' ня знойдзена закладак"
+msgstr "Для адрасу \"%s\" не знойдзена закладкі"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ня вызначаны тып MIME у закладцы для URI '%s'"
+msgstr "MIME-тып не вызначаны для закладкі на адрас \"%s\""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ня вызначаны прыватны сьцяг у закладцы для URI '%s'"
+msgstr "Закладка на адрас \"%s\" не мае сцяжка прыватнасці"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ня вызначаны групы ў закладцы для URI '%s'"
+msgstr "Для закладкі на адрас \"%s\" не вызначана груп"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Ніводная праграма з назвай '%s' не зарэгістравала закладку для '%s'"
+msgstr "Няма праграм з назвай \"%s\", якія б зарэгістравалі закладу на \"%s\""
-# glib/gfileutils.c:745
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Не ўдалося пашырыць загадны радок '%s' адрасам URI '%s'"
+msgstr "Не ўдалося разгарнуць загад \"%s\" з дапамогай адрасу \"%s\""
-# glib/gconvert.c:390
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
+msgstr "Пераўтварэнне даных са знаказбору \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
-# glib/gconvert.c:394
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
-
-# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
-# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
-# glib/gutf8.c:1320
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
-#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
-#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
+#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
+#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Няправільная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
+msgstr "Хібная паслядоўнасць байтаў ва ўводзе на пераўтварэнне"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
-#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
+msgstr "Падчас пераўтварэння ўзнікла памылка: %s"
-# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
-# glib/gutf8.c:1316
-#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
-#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
+#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
+#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
+msgstr "Абрэзаная паслядоўнасць знакаў напрыканцы ўводу"
-# glib/gconvert.c:788
-#: ../glib/gconvert.c:1058
+#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
+msgstr "Не ўдалося пераўтварыць даныя з падменнага знаказбору \"%s\" у \"%s\""
-# glib/gconvert.c:1593
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
+msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютным адрасам файла"
-# glib/gconvert.c:1603
-#: ../glib/gconvert.c:1891
+#: ../glib/gconvert.c:1896
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
+msgstr "Адрас мясцовага файла \"%s\" не можа ўтрымліваць знак \"#\""
-# glib/gconvert.c:1620
-#: ../glib/gconvert.c:1908
+#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI \"%s\" няправільны"
+msgstr "Адрас \"%s\" няправільны"
-# glib/gconvert.c:1632
-#: ../glib/gconvert.c:1920
+#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Назва машыны для адраса URI \"%s\" няправільная"
+msgstr "Назва машыны ў адрасе \"%s\" няправільная"
-# glib/gconvert.c:1648
-#: ../glib/gconvert.c:1936
+#: ../glib/gconvert.c:1941
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI \"%s\" утрымлівае няправільна экранаваныя сымбалі"
+msgstr "Адрас \"%s\" утрымлівае памылкова экранаваныя знакі"
-# glib/gconvert.c:1719
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:2036
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
+msgstr "\"%s\" не з'яўляецца абсалютнай сцежкай"
-# glib/gconvert.c:1729
-#: ../glib/gconvert.c:2041
+#: ../glib/gconvert.c:2046
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Няправільная назва машыны"
+msgstr "Хібная назва машыны"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:149
msgctxt "GDateTime"
msgid "am"
-msgstr ""
+msgstr "да поўдня"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:151
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr "да поўдня"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:153
msgctxt "GDateTime"
msgid "pm"
-msgstr ""
+msgstr "пасля поўдня"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:155
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
-msgstr ""
+msgstr "пасля поўдня"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:164
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr ""
+msgstr "%2$d.%1$m.%3$y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:167
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M:%S"
#: ../glib/gdatetime.c:193
msgctxt "full month name"
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "студзень"
#: ../glib/gdatetime.c:195
msgctxt "full month name"
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "люты"
#: ../glib/gdatetime.c:197
msgctxt "full month name"
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "сакавік"
#: ../glib/gdatetime.c:199
msgctxt "full month name"
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "красавік"
#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "full month name"
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "май"
#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "full month name"
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "чэрвень"
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "full month name"
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "ліпень"
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "full month name"
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "жнівень"
#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "full month name"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "верасень"
#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "full month name"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "кастрычнік"
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "full month name"
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "лістапад"
#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "full month name"
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "снежань"
#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "сту"
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "лют"
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "сак"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
-msgstr ""
+msgstr "кра"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "май"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "чэр"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "ліп"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "жні"
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "вер"
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "кас"
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "ліс"
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "сне"
#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "панядзелак"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "аўторак"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "серада"
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "чацвер"
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "пятніца"
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "субота"
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "нядзеля"
#: ../glib/gdatetime.c:294
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "пан"
#: ../glib/gdatetime.c:296
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "аўт"
#: ../glib/gdatetime.c:298
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "сер"
#: ../glib/gdatetime.c:300
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "чац"
#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "пят"
#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "суб"
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "нядз"
-# glib/gdir.c:79
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Памылка падчас адкрыцьця каталёга \"%s\": %s"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог \"%s\": %s"
-# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
-#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
+#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
+msgstr "Не ўдалося выдзеліць %lu байтаў, каб прачытаць файл \"%s\""
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../glib/gfileutils.c:551
+#: ../glib/gfileutils.c:555
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Памылка чытаньня файла \"%s\": %s"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць файл \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:565
+#: ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Файл \"%s\" занадта вялікі"
+msgstr "Файл \"%s\" надта вялікі"
-# glib/gfileutils.c:426
-#: ../glib/gfileutils.c:648
+#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Збой чытаньня з файла \"%s\": %s"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць з файла \"%s\": %s"
-# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
-#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
+#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Збой адкрыцьця файла \"%s\": %s"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": %s"
-# glib/gfileutils.c:479
-#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файла \"%s\": збой fstat(): %s"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць спіс атрыбутаў файла \"%s\": памылка fstat(): %s"
-# glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gfileutils.c:750
+#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Збой адкрыцьця файла \"%s\": збой fdopen(): %s"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка fdopen(): %s"
-# glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gfileutils.c:858
+#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Збой зьмены назвы файла \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s"
-# glib/gfileutils.c:745
-#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
+#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Збой стварэньня файла \"%s\": %s"
+msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s"
-# glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gfileutils.c:914
+#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\" для запісу: памылка fdopen(): %s"
-# glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gfileutils.c:939
+#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Збой запісу файла '%s': збой fwrite(): %s"
+msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fwrite(): %s"
-# glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gfileutils.c:958
+#: ../glib/gfileutils.c:962
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Збой запісу файла '%s': збой fflush(): %s"
+msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fflush(): %s"
-# glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gfileutils.c:987
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Збой запісу файла '%s': збой fsync(): %s"
+msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s"
-# glib/gfileutils.c:505
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1027
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Збой закрыцьця файла %s': збой fclose(): %s"
+msgstr "Не ўдалося закрыць файл \"%s\": памылка fclose(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1127
+#: ../glib/gfileutils.c:1149
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Наяўны файл '%s' ня можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
+msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s"
-# glib/gfileutils.c:712
-#: ../glib/gfileutils.c:1331
+#: ../glib/gfileutils.c:1353
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Шаблён \"%s\" няправільны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
+msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо ўтрымлівае \"%s\""
-# glib/gfileutils.c:724
-#: ../glib/gfileutils.c:1344
+#: ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Шаблён '%s' ня ўтрымлівае XXXXXX"
+msgstr "Шаблон \"%s\" не ўтрымлівае XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1777
+#: ../glib/gfileutils.c:1799
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -516,1619 +478,1552 @@ msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байты"
msgstr[2] "%u байтаў"
-#: ../glib/gfileutils.c:1785
+#: ../glib/gfileutils.c:1807
#, c-format
msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f Кб"
+msgstr "%.1f кб"
-#: ../glib/gfileutils.c:1790
+#: ../glib/gfileutils.c:1812
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Мб"
-#: ../glib/gfileutils.c:1795
+#: ../glib/gfileutils.c:1817
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Гб"
-#: ../glib/gfileutils.c:1800
+#: ../glib/gfileutils.c:1822
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f Тб"
-#: ../glib/gfileutils.c:1805
+#: ../glib/gfileutils.c:1827
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f Пб"
-#: ../glib/gfileutils.c:1810
+#: ../glib/gfileutils.c:1832
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f Эб"
-# glib/gfileutils.c:745
-#: ../glib/gfileutils.c:1853
+#: ../glib/gfileutils.c:1875
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Не ўдалося прачытаць сымбальную спасылку \"%s\": %s"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1874
+#: ../glib/gfileutils.c:1896
msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Сымбальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
+msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
-# glib/giochannel.c:1114
-#: ../glib/giochannel.c:1407
+#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць пераўтваральнік са знаказбору \"%s\" у \"%s\": %s"
-# glib/giochannel.c:1460
-#: ../glib/giochannel.c:1752
+#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
-"Не ўдалося выканаць чытаньне сырых зьвестак у функцыі "
-"g_io_channel_read_line_string"
+"Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_line_string"
-# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
-#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя зьвесткі"
+msgstr "У буферы даных для пераўтварэння засталіся неапрацаваныя даныя"
-# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
-#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
+#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Канал закрыўся на няпоўным сымбалі"
+msgstr "Канал закончыўся абрэзаным знакам"
-# glib/giochannel.c:1647
-#: ../glib/giochannel.c:1943
+#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr ""
-"Не ўдалося выканаць чытаньне сырых зьвестак у функцыі "
-"g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць сырыя даныя ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
-# glib/gfileutils.c:505
#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Збой адкрыцьця файла \"%s\": збой open(): %s"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць файл \"%s\": памылка open(): %s"
-# glib/gfileutils.c:505
#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Збой мапаваньня файла '%s': збой mmap(): %s"
+msgstr "Не ўдалося алюстраваць файл \"%s\" у памяці: памылка mmap(): %s"
-# glib/gmarkup.c:219
-#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
+#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Памылка ў радку %d, сымбаль %d:"
+msgstr "Памылка ў радку %d, знак %d: "
-# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Няправільна закадаваны тэкст UTF-8 у назьве '%s'"
+msgstr "Няправільны UTF-8 тэкст у назве - хібны \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:378
+#: ../glib/gmarkup.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "'%s': недапушчальная назва "
+msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай "
-#: ../glib/gmarkup.c:394
+#: ../glib/gmarkup.c:445
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "%s': недапушчальная назва: '%c' "
+msgstr "\"%s\" не з'яўляецца правільнай назвай: \"%c\" "
-# glib/gmarkup.c:303
-#: ../glib/gmarkup.c:498
+#: ../glib/gmarkup.c:554
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
-# glib/gmarkup.c:528
-#: ../glib/gmarkup.c:582
+#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры знакавай спасылкі "
-"(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар занадта вялікі"
+"Не ўдалося разабраць \"%-.*s\", якое мусіла быць лікам у адсылцы да знака "
+"(напрыклад, \"&#234;\"). Мабыць, лік надта вялікі."
-# glib/gmarkup.c:580
-#: ../glib/gmarkup.c:594
+#: ../glib/gmarkup.c:650
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
-"Знакавая спасылка не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
-"выкарыстаны не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
+"Адсылка да знака не скончана кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", "
+"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, "
+"пішыце знак \"&\" як \"&amp;\"."
-# glib/gmarkup.c:553
-#: ../glib/gmarkup.c:620
+#: ../glib/gmarkup.c:676
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Спасылка на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
+msgstr "Адсылка да знака \"%-.*s\" не азначае дазволенага знака"
-# glib/gmarkup.c:382
-#: ../glib/gmarkup.c:658
+#: ../glib/gmarkup.c:714
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
-"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Напатканы пусты знакавы элемент \"&;\". Дазволеныя элементы: \"&amp;\", "
+"\"&quot;\", \"&lt;\", \"&gt;\" і \"&apos;\"."
-# glib/gmarkup.c:472
-#: ../glib/gmarkup.c:666
+#: ../glib/gmarkup.c:722
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Невядомая назва сутнасьці '%-.*s'"
+msgstr "Назва знакавага элемента \"%-.*s\" невядомая."
-# glib/gmarkup.c:482
-#: ../glib/gmarkup.c:671
+#: ../glib/gmarkup.c:727
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
-"Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
-"не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &amp;"
+"Знакавы элемент не скончаны кропкай з коскай. Відаць, вы ўжылі знак \"&\", "
+"не плануючы ствараць новы знакавы элемент. Каб пазбегнуць такіх паводзін, "
+"пішыце знак \"&\" як \"&amp;\"."
-# glib/gmarkup.c:932
-#: ../glib/gmarkup.c:1018
+#: ../glib/gmarkup.c:1078
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
+msgstr "Дакумент мусіць пачынацца з элемента (напрыклад, з <book>)."
-# glib/gmarkup.c:970
-#: ../glib/gmarkup.c:1058
+#: ../glib/gmarkup.c:1118
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
-"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
+"Знак \"%s\" забаронены пасля знака \"<\". Назва элемента не можа пачынацца з "
+"гэтага знака."
-# glib/gmarkup.c:1033
-#: ../glib/gmarkup.c:1126
+#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
-"Дзіўны сымбаль '%s', чакаецца сымбаль '>' для закрыцьця тэга элемэнта '%s'"
+"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \">\", які б закрыў тэг \"%s"
+"\" пустога элемента."
-# glib/gmarkup.c:1120
-#: ../glib/gmarkup.c:1210
+#: ../glib/gmarkup.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
-"элемэнту \"%s\""
+"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака \"=\" пасля назвы атрыбута "
+"\"%s\" элемента \"%s\"."
-# glib/gmarkup.c:1161
-#: ../glib/gmarkup.c:1251
+#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
-"пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
-"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
+"Напатканы нечаканы \"%s\" замест аднаго з чаканых знакаў \">\" або \"/\", "
+"які б закрыў пачатковы тэг элемента \"%s\", або замест магчымага атрыбута. "
+"Магчыма, вы ўжылі хібны знак у назве атрыбута."
-# glib/gmarkup.c:1244
-#: ../glib/gmarkup.c:1295
+#: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
-"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
+"Напатканы нечаканы \"%s\" замест чаканага знака двукоссяў пасля знака "
+"роўнасці падчас азначэння атрыбута \"%s\" элемента \"%s\"."
-# glib/gmarkup.c:1384
-#: ../glib/gmarkup.c:1429
+#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; "
-"\"%s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
+"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля \"</\". Назва элемента не можа "
+"пачынацца знакам \"%s\"."
-# glib/gmarkup.c:1422
-#: ../glib/gmarkup.c:1465
+#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
-"\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
-"\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
+"Знак \"%s\" не дазволены для змяшчэння пасля канцавой назвы элемента \"%s\". "
+"У гэтым месцы дазволены толькі знак \">\"."
-# glib/gmarkup.c:1433
-#: ../glib/gmarkup.c:1476
+#: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr ""
-"Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
+msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, і ўжо больш няма адкрытых элементаў."
-# glib/gmarkup.c:1442
-#: ../glib/gmarkup.c:1485
+#: ../glib/gmarkup.c:1544
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
+msgstr "Элемент \"%s\" закрыты, але цяпер адкрытым застаецца элемент \"%s\"."
-# glib/gmarkup.c:1574
-#: ../glib/gmarkup.c:1652
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
+msgstr "Дакумент быў пустым або змяшчаў толькі прабельныя знакі."
-# glib/gmarkup.c:1588
-#: ../glib/gmarkup.c:1666
+#: ../glib/gmarkup.c:1726
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
+msgstr "Дакумент нечакана скончыўся адразу пасля пачатковага знака \"<\"."
-# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
-#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
+#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
-"апошнім адкрытым элемэнтам"
+"Дакумент нечакана скончыўся, хаця яшчэ засталіся адкрытыя элементы. Апошнім "
+"адкрытым элементам з'яўляецца \"%s\"."
-# glib/gmarkup.c:1604
-#: ../glib/gmarkup.c:1682
+#: ../glib/gmarkup.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
+"Дакумент нечакана скончыўся, хаця далей мусіў быць канцавы знак \">\", які б "
+"закрыў тэг <%s/>."
-# glib/gmarkup.c:1610
-#: ../glib/gmarkup.c:1688
+#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
+msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы элемента."
-# glib/gmarkup.c:1615
-#: ../glib/gmarkup.c:1694
+#: ../glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
+msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод назвы атрыбута."
-# glib/gmarkup.c:1620
-#: ../glib/gmarkup.c:1699
+#: ../glib/gmarkup.c:1759
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
+msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які адкрывае элемент."
-# glib/gmarkup.c:1626
-#: ../glib/gmarkup.c:1705
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
-"атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
+"Дакумент нечакана скончыўся пасля знака роўнасці, змешчанага пасля назвы "
+"атрыбута. Значэнне атрыбута не вызначана."
-# glib/gmarkup.c:1633
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
+#: ../glib/gmarkup.c:1772
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
+msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод значэння атрыбута."
-# glib/gmarkup.c:1648
-#: ../glib/gmarkup.c:1728
+#: ../glib/gmarkup.c:1788
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
+msgstr "Дакумент нечакана скончыўся пасярод тэга, які закрывае элемент \"%s\"."
-# glib/gmarkup.c:1654
-#: ../glib/gmarkup.c:1734
+#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
+msgstr ""
+"Дакумент нечакана скончыўся пасярод каментарыя або інструкцыі для "
+"апрацоўвання."
-#: ../glib/gregex.c:188
+#: ../glib/gregex.c:189
msgid "corrupted object"
-msgstr "сапсаваны аб'ект"
+msgstr "пашкоджаны аб'ект"
-#: ../glib/gregex.c:190
+#: ../glib/gregex.c:191
msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "унутраная памылка альбо сапсаваны аб'ект"
+msgstr "унутраная памылка або пашкоджаны аб'ект"
-#: ../glib/gregex.c:192
+#: ../glib/gregex.c:193
msgid "out of memory"
-msgstr "не хапіла памяці"
+msgstr "памяць вычарпана"
-#: ../glib/gregex.c:197
+#: ../glib/gregex.c:198
msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "ліміт вяртаньня дасягнуты"
+msgstr "дасягнута абмежаванне на колькасць галін пошуку"
-#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
+#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
-"шаблён утрымлівае элемэнты, якія не падтрымліваюцца для частковага "
-"супадзеньня"
+"шаблон змяшчае складнікі, якія не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных "
+"адпаведнікаў"
-#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2117
msgid "internal error"
msgstr "унутраная памылка"
-#: ../glib/gregex.c:219
+#: ../glib/gregex.c:220
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
-"адваротныя спасылкі як умовы не падтрымліваюцца для частковага супадзеньня"
+"зваротныя адсылкі як умовы не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных "
+"адпаведнікаў"
-#: ../glib/gregex.c:228
+#: ../glib/gregex.c:229
msgid "recursion limit reached"
-msgstr "ліміт рэкурсіі дасягнуты"
+msgstr "дасягнута абмежаванне на глыбіню рэкурсіі"
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:231
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "ліміт рабочага прастору для пустых падрадкоў дасягнуты"
+msgstr ""
+"дасягнута абмежаванне працоўнай прасторы на колькасць пустых складовых "
+"ланцужкоў"
-#: ../glib/gregex.c:232
+#: ../glib/gregex.c:233
msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "няправільнае спалучэньне сьцяжкоў новых радкоў"
+msgstr "памылковае спалучэнне сцяжкоў новага радка"
+
+#: ../glib/gregex.c:235
+msgid "bad offset"
+msgstr "хібны зрух"
-#: ../glib/gregex.c:236
+#: ../glib/gregex.c:237
+msgid "short utf8"
+msgstr "кароткі utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unknown error"
msgstr "невядомая памылка"
-#: ../glib/gregex.c:256
+#: ../glib/gregex.c:261
msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ у канцы шаблёна"
+msgstr "знак \"\\\" напрыканцы шаблона"
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:264
msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c у пачатку шаблёна"
+msgstr "знак \"\\c\" напрыканцы шаблона"
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:267
msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "за \\ знаходзіцца невядомы сымбаль"
+msgstr "пасля знака \"\\\" змешчаны невядомы знак"
-#: ../glib/gregex.c:269
+#: ../glib/gregex.c:274
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
-"экранаваньне, якое зьмяняе рэгістар (\\l, \\L, \\u, \\U) тут не дазволена"
+"у гэтым кантэксце забаронены паслядоўнасці, якія змяняюць памер літар (\"\\l"
+"\", \"\\L\", \"\\u\", \"\\U\")"
-#: ../glib/gregex.c:272
+#: ../glib/gregex.c:277
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "нумары ў квантыфікатары {} не ўпарадкаваныя"
+msgstr "неўпарадкаваныя лікі ў квантары {}"
-#: ../glib/gregex.c:275
+#: ../glib/gregex.c:280
msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "нумар занадта вялікі ў квантыфікатары {}"
+msgstr "надта вялікі лік у квантары {}"
-# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
-#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:283
msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "прапушчана завяршальная ] для клясы сымбаляў"
+msgstr "адсутнічае канцавы знак \"]\" класа знакаў"
-# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
-# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
-# glib/gutf8.c:1320
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:286
msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "няправільная пасьлядоўнасьць экранаваньня ў клясе сымбаляў"
+msgstr "хібная кіроўная паслядоўнасць у класе знакаў"
-#: ../glib/gregex.c:284
+#: ../glib/gregex.c:289
msgid "range out of order in character class"
-msgstr "дыяпазон у клясе сымбаляў не ўпарадкаваны"
+msgstr "дыяпазон у класе знакаў па-за дапушчальнымі межамі"
-#: ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:292
msgid "nothing to repeat"
msgstr "няма што паўтараць"
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:295
msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "нераспазнаны сымбаль пасьля (?"
+msgstr "невядомы знак пасля \"(?\""
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:299
msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "нераспазнаны сымбаль пасьля (?<"
+msgstr "невядомы знак пасля \"(?<\""
-#: ../glib/gregex.c:298
+#: ../glib/gregex.c:303
msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "нераспазнаны сымбаль пасьля (?P"
+msgstr "невядомы знак пасля \"(?P\""
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: ../glib/gregex.c:306
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "названыя клясы POSIX падтрымліваюцца толькі ў межах клясы"
+msgstr "POSIX-класы з назвамі падтрымліваюцца толькі ўнутры іншага класа"
-#: ../glib/gregex.c:304
+#: ../glib/gregex.c:309
msgid "missing terminating )"
-msgstr "не хапае завяршальнай )"
+msgstr "адсутны канцавы знак \")\""
-#: ../glib/gregex.c:308
+#: ../glib/gregex.c:313
msgid ") without opening ("
-msgstr ") без пачатковай дужкі ("
+msgstr "знак \")\" не мае адпаведнага пачатковага знака \"(\""
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:320
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R ці (?[+-]лічбы павінны закончвацца )"
+msgstr "пасля \"(?R\" і \"(?[+-]лічбы\" мусіць ісці знак \")\""
-#: ../glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:323
msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "спасылка на няісны падшаблён"
+msgstr "адсылка да адсутнага падшаблона"
-#: ../glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:326
msgid "missing ) after comment"
-msgstr "прапушчана ) пасьля камэнтара"
+msgstr "пасля каментарыя адсутнічае знак \")\""
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:329
msgid "regular expression too large"
-msgstr "рэгулярны выраз занадта вялікі"
+msgstr "надта доўгі рэгулярны выраз"
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:332
msgid "failed to get memory"
-msgstr "не ўдалося атрымаць памяць"
+msgstr "не ўдалося займець памяць"
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:335
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "lookbehind-сьцьверджаньне нясталай даўжыні"
+msgstr "праверка з азіраннем назад не мае сталай даўжыні"
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:338
msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "нерэчаісны нумар або назва пасьля (?("
+msgstr "пасля \"(?(\" змешчаны хібны лік ці назва"
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:341
msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "умоўная група зьмяшчае больш як дзьве галіны"
+msgstr "умоўная група ўтрымлівае больш за дзве галіны"
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:344
msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "сьцьверджаньне чакаецца пасьля (?("
+msgstr "пасля \"(?(\" чакалі праверкі"
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:347
msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "невядомая назва клясы POSIX"
+msgstr "назва невядомага POSIX-класа"
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:350
msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "элемэнты супастаўленьня POSIX не падтрымліваюцца"
+msgstr "элементы парадкавання POSIX не падтрымліваюцца"
-#: ../glib/gregex.c:348
+#: ../glib/gregex.c:353
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "значэньне літары ў пасьлядоўнасьці \\x{...} занадта вялікае"
+msgstr "надта вялікае значэнне знака ў паслядоўнасці \"\\x{...}\""
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:356
msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "няправільная ўмова (?(0)"
+msgstr "хібная ўмова \"(?(0)\""
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:359
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C не дазволены ў lookbehind-сьцьвярджэньні"
+msgstr "\"\\C\" забаронена для праверкі з азіраннем назад"
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:362
msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "рэкурсыўны выклік можа бясконца зацыкліцца"
+msgstr "рэкурсія магла ніколі не скончыцца"
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:365
msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "не стае канцавога элемэнта ў назьве падшаблёна"
+msgstr "у назве падшаблона адсутнічае канцавы элемент"
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:368
msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "два падшаблёны маюць аднолькавыя назвы"
+msgstr "два падшаблоны маюць аднолькавую назву"
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:371
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "памылковая \\P ці \\p пасьлядоўнасьць"
+msgstr "хібная паслядоўнасць \"\\P\" ці \"\\p\""
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:374
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "невядомая назва ўласьцівасьці пасьля \\P ці \\p"
+msgstr "назва невядомай уласцівасці пасля \"\\P\" ці \"\\p\""
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:377
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "назва падшаблёна занадта вялікая (максымальна дазволена 32 літары)"
+msgstr "надта доўгая назва падшаблона (дазволена не больш за 32 знакі)"
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:380
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "занадта многа падшаблёнаў з назвамі (максымальна дазволена 10 000)"
+msgstr "надта шмат падшаблонаў з назвамі (дазволена не больш за 10 тыс.)"
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:383
msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "васьмярковая вартасьць большая за \\377"
+msgstr "васьмярковае значэнне большае за \\377"
-#: ../glib/gregex.c:381
+#: ../glib/gregex.c:386
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "група DEFINE утрымлівае больш за адну галіну"
+msgstr "Група DEFINE утрымлівае больш за адну галіну"
-#: ../glib/gregex.c:384
+#: ../glib/gregex.c:389
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "паўтор групы DEFINE не дазволены"
+msgstr "нельга паўтараць азначэнне групы DEFINE"
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:392
msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "непасьлядоўныя опцыі NEWLINE"
+msgstr "Няўзгоднены выбар NEWLINE"
-#: ../glib/gregex.c:390
+#: ../glib/gregex.c:395
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
-"пасьля \\g не пададзена назва ў дужках ці ненулявы лік у неабавязковых дужках"
+"пасля \"\\g\" адсутнічае назва ў дужках або ненулявы лік (магчыма, таксама ў "
+"дужках)"
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:400
msgid "unexpected repeat"
msgstr "нечаканы паўтор"
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:404
msgid "code overflow"
-msgstr "перапаўненьне коду"
+msgstr "перапаўненне коду"
-#: ../glib/gregex.c:403
+#: ../glib/gregex.c:408
msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "рабочы прастор для кампіляваньня перапоўнены"
+msgstr "пераўпоўнена працоўная прастора для кампіляцыі"
-#: ../glib/gregex.c:407
+#: ../glib/gregex.c:412
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "раней правераны падшаблён са спасылкай ня знойдзены"
+msgstr "раней правераны падшаблон з адсылкай не знойдзены"
-#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
+#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Памылка падчас супастаўленьня рэгулярнага выразу %s: %s"
+msgstr "Памылка падчас пошуку адпаведнікаў да рэгулярнага выразу %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1155
+#: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі UTF-8"
+msgstr ""
+"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі кадавання UTF-8."
-#: ../glib/gregex.c:1164
+#: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласьцівасьцяў UTF-8"
+msgstr ""
+"Праграмная бібліятэка PCRE скампіляваная без падтрымкі ўласцівасцей UTF-8."
-# glib/gmarkup.c:219
-#: ../glib/gregex.c:1218
+#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Памылка падчас кампіляваньня рэгулярнага выразу %s на сымбалі %d: %s"
+msgstr "Памылка падчас кампілявання рэгулярнага выразу \"%s\" на знаку %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1254
+#: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Памылка пры аптымізацыі рэгулярнага выразу %s: %s"
+msgstr "Памылка падчас аптымізавання рэгулярнага выразу \"%s\": %s"
-#: ../glib/gregex.c:2128
+#: ../glib/gregex.c:2183
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "чакалася шаснаццатковая лічба або '}'"
+msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу або знак \"}\""
-#: ../glib/gregex.c:2144
+#: ../glib/gregex.c:2199
msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "чакалася шаснаццатковая лічба"
+msgstr "чакалі шаснаццатковую лічбу"
-#: ../glib/gregex.c:2184
+#: ../glib/gregex.c:2239
msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "не стае '<' у знакавай спасылцы"
+msgstr "адсутнічае знак \"<\" у сімвальнай адсылцы"
-#: ../glib/gregex.c:2193
+#: ../glib/gregex.c:2248
msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "незавершаная знакавая спасылка"
+msgstr "няскончаная сімвальная адсылка"
-#: ../glib/gregex.c:2200
+#: ../glib/gregex.c:2255
msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "знакавая спасылка нулявой даўжыні"
+msgstr "сімвальная адсылка нулявой даўжыні"
-#: ../glib/gregex.c:2211
+#: ../glib/gregex.c:2266
msgid "digit expected"
-msgstr "чакалася лічба"
+msgstr "чакалі лічбу"
-#: ../glib/gregex.c:2229
+#: ../glib/gregex.c:2284
msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "памылковая знакавая спасылка"
+msgstr "забароненая сімвальная адсылка"
-#: ../glib/gregex.c:2291
+#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "stray final '\\'"
-msgstr "заблукаўшы канцавы '\\'"
+msgstr "няправільна змешчаны канцавы знак \"\\\""
-#: ../glib/gregex.c:2295
+#: ../glib/gregex.c:2350
msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "невядомая экранавальная пасьлядоўнасьць"
+msgstr "невядомая кіроўная паслядоўнасць"
-#: ../glib/gregex.c:2305
+#: ../glib/gregex.c:2360
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" на знаку %lu: %s"
+msgstr "Памылка падчас разбору тэксту замены \"%s\" у знаку %lu: %s"
-# glib/gshell.c:71
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
+msgstr "Цытаваны тэкст не пачынаецца з двукосся"
-# glib/gshell.c:161
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
+msgstr "Самотнае двукоссе ў загадным радку ці ў іншым цытаваным тэксце"
-# glib/gshell.c:529
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
+msgstr "Тэкст (\"%s\") абрэзаны адразу пасля знака \"\\\"."
-# glib/gshell.c:536
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
+msgstr "Тэкст (\"%2$s\") абрэзаны да парнага двукосся для %1$c."
-# glib/gshell.c:548
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
+msgstr "Тэкст пусты (або змяшчаў толькі прабельныя знакі)."
-# glib/gspawn-win32.c:214
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Збой чытаньня дадзеных з працэсу-нашчадка"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя ад працэсу-нашчадка"
-# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1508
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
+msgstr "Не ўсталяваць стварыць канал сувязі з працэсам-нашчадкам (%s)"
-# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1161
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Збой чытаньня даных з каналу нашчадка (%s)"
+msgstr "Не ўдалося прачыць з канала сувязі з нашчадкам (%s)"
-# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
+msgstr "Не ўдалося перайсці ў каталог \"%s\" (%s)"
-# glib/gspawn-win32.c:940
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
+msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак (%s)"
-# glib/gconvert.c:1729
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
+msgstr "Хібная назва праграмы: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
+msgstr "хібны ланцужок у масіве аргументаў у пазіцыі %d: %s"
-# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
+msgstr "хібны ланцужок у асяроддзі: %s"
-# glib/gdir.c:79
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
+msgstr "хібны рабочы каталог: %s"
-# glib/gspawn-win32.c:940
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
+msgstr "Не ўдалося запусціць дапаможную праграму (%s)"
-# glib/gspawn-win32.c:365
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня дадзеных "
-"з працэсу-нашчадка"
+"Нечаканая памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() падчас чытання даных "
+"працэсу-нашчадка"
-# glib/gspawn.c:161
-#: ../glib/gspawn.c:196
+#: ../glib/gspawn.c:198
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Збой чытаньня дадзеных з працэсу-нашчадка (%s)"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць даныя працэсу-нашчадка (%s)"
-# glib/gspawn.c:293
-#: ../glib/gspawn.c:335
+#: ../glib/gspawn.c:338
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
-"Непрадбачаная памылка у select() чытаньня дадзеных з працэсу-нашчадка (%s)"
+"Нечаканая памылка ў функцыі select() падчас чытання даных працэсу-нашчадка "
+"(%s)"
-# glib/gspawn.c:376
-#: ../glib/gspawn.c:420
+#: ../glib/gspawn.c:423
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
+msgstr "Нечаканая памылка ў функцыі waitpid() (%s)"
-# glib/gspawn.c:979
-#: ../glib/gspawn.c:1212
+#: ../glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
+msgstr "Не ўдалося разгалінаваць працэс (%s)"
-# glib/gspawn.c:1129
-#: ../glib/gspawn.c:1362
+#: ../glib/gspawn.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
+msgstr "Не ўдалося запусціць працэс-нашчадак \"%s\" (%s)"
-# glib/gspawn.c:1139
-#: ../glib/gspawn.c:1372
+#: ../glib/gspawn.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
+msgstr "Не ўдалося перанакіраваць вывад ці ўвод працэсу-нашчадка (%s)"
-# glib/gspawn.c:1148
-#: ../glib/gspawn.c:1381
+#: ../glib/gspawn.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
+msgstr "Не ўдалося адгалінаваць працэс-нашчадак (%s)"
-# glib/gspawn.c:1156
-#: ../glib/gspawn.c:1389
+#: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
+msgstr "Невядомая памылка запуску працэсу-нашчадка \"%s\""
-# glib/gspawn.c:1178
-#: ../glib/gspawn.c:1413
+#: ../glib/gspawn.c:1435
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Збой чытаньня патрэбнай колькасьці дадзеных з pid-канала нашчадка (%s)"
+msgstr ""
+"Не ўдалося прачытаць дастатковую колькасць даных з канала сувязі з нашчадкам "
+"(%s)"
-# glib/gutf8.c:950
-#: ../glib/gutf8.c:1066
+#: ../glib/gutf8.c:1086
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
+msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-8"
-# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
-#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
-#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
+#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
+#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
+msgstr "Хібная паслядоўнасць на ўваходзе пераўтварэння"
-# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
-#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
+#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
+msgstr "Знак не ў дыяпазоне UTF-16"
#: ../glib/goption.c:760
msgid "Usage:"
-msgstr "Выкарыстаньне:"
+msgstr "Правілы выкарыстання:"
#: ../glib/goption.c:760
msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
+msgstr "[ОПЦЫЯ...]"
#: ../glib/goption.c:866
msgid "Help Options:"
-msgstr "Можнасьці дапамогі:"
+msgstr "Опцыі дапамогі:"
#: ../glib/goption.c:867
msgid "Show help options"
-msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
+msgstr "Паказаць опцыі дапамогі"
#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
-msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
+msgstr "Паказаць усе опцыі дапамогі"
#: ../glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
-msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
+msgstr "Опцыі праграмы:"
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
+msgstr "Не ўдалося разабраць цэлае значэнне \"%s\" для %s"
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
+msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" для %s не ў дыяпазоне"
#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Немагчыма разабраць double-значэньне '%s' для %s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося разабраць дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s"
#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Double-значэньне '%s' для %s па-за межамі"
+msgstr "Дробавае значэнне падвойнай дакладнасці \"%s\" для %s не ў дыяпазоне"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Памылка разбору опцыі %s"
+msgstr "Не ўдалося разабраць опцыю %s"
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
+msgstr "Адсутнічае аргумент да %s"
-#: ../glib/goption.c:1922
+#: ../glib/goption.c:1957
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Невядомая можнасьць %s"
+msgstr "Невядомая опцыя %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:362
+#: ../glib/gkeyfile.c:366
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Дапушчальны ключавы файл не адшуканы ў каталёгах пошуку"
+msgstr "У каталогах пошуку не знойдзена ключавых файлаў"
-#: ../glib/gkeyfile.c:397
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "Not a regular file"
-msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
+msgstr "Гэта не звычайны файл"
-#: ../glib/gkeyfile.c:405
+#: ../glib/gkeyfile.c:409
msgid "File is empty"
msgstr "Файл пусты"
-#: ../glib/gkeyfile.c:764
+#: ../glib/gkeyfile.c:768
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
-"Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
-"групай, ці камэнтарам"
+"Ключавы файл утрымлівае радок \"%s\", які не з'яўляецца ані парай ключ-"
+"значэнне, ані групай, ані каментарыем"
-# glib/gconvert.c:1729
-#: ../glib/gkeyfile.c:824
+#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Недапушчальная назва групы: %s"
+msgstr "Хібная назва групы: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:846
+#: ../glib/gkeyfile.c:850
msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
+msgstr "Ключавы файл не пачынаецца з групы"
-# glib/gconvert.c:1729
-#: ../glib/gkeyfile.c:872
+#: ../glib/gkeyfile.c:876
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Недапушчальная назва ключа: %s"
+msgstr "Хібная назва ключа: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:899
+#: ../glib/gkeyfile.c:903
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
+msgstr ""
+"Ключавы файл утрымлівае даныя, закадаваныя як \"%s\". Гэты спосаб кадавання "
+"не падтрымліваецца."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
-#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
-#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
+#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680
+#: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014
+#: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
+msgstr "Ключавы файл не мае групы \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:1289
+#: ../glib/gkeyfile.c:1323
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
+msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
+#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
-"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
+"Ключавы файл утрымлівае ключ \"%s\" са значэннем \"%s\", закадаваным не як "
+"UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
+#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
-"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
-"інтэрпрэтаванае."
+"Ключавы файл утрымлівае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1531
+#: ../glib/gkeyfile.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
-"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
-"інтэрпрэтаванае."
+"Ключавы файл утрымлівае ключ \"%s\" са значэннем, якое немагчыма зразумець."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
+#: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
-"Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
-"быць інтэрпрэтаванае."
+"Ключавы файл утрымлівае ключ \"%s\" у групе \"%s\" са значэннем, якое "
+"немагчыма зразумець."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
+#: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
+msgstr "Ключавы файл не мае ключа \"%s\" у групе \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:3636
+#: ../glib/gkeyfile.c:3717
msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
+msgstr "Ключавы файл утрымлівае знак экранавання напрыканцы радка"
-# glib/gconvert.c:1648
-#: ../glib/gkeyfile.c:3658
+#: ../glib/gkeyfile.c:3739
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
+msgstr "Ключавы файл утрымлівае хібную кіроўную паслядоўнасць \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:3800
+#: ../glib/gkeyfile.c:3881
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Значэньне '%s' ня можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
+msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як лік."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3814
+#: ../glib/gkeyfile.c:3895
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
+msgstr "Цэлае значэнне \"%s\" не ў дыяпазоне"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3847
+#: ../glib/gkeyfile.c:3928
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr ""
-"Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік з плаваючай кропкай."
+msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як дробавы лік."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3871
+#: ../glib/gkeyfile.c:3952
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
+msgstr "Не ўдалося ўспрыняць значэнне \"%s\" як булева."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Занадта вялікая колькасьць перададзеная ў %s"
+msgstr "Надта вялікае значэнне перададзена ў %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Струмень ужо закрыты"
-#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1642
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1731 ../gio/gdbusconnection.c:1917
-#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
+#: ../gio/gcancellable.c:454 ../gio/gdbusconnection.c:1640
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
+#: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Дзеяньне скасаванае"
+msgstr "Дзеянне скасавана"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Памылковы аб'ект, не ініцыялізаваны"
+msgstr "Хібны, неініцыяваны аб'ект"
-# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
-# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
-# glib/gutf8.c:1320
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Няпоўная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе"
+msgstr "Абрэзаная многабайтавая паслядоўнасць на ўваходзе"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Недастаткова прасторы ў мэтавым месцы"
+msgstr "У месцы прызначэння не стае вольнай прасторы"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Скасавальная ініцыялізацыя не падтрымліваецца"
+msgstr "Ініцыяцыя з магчымасцю скасавання не падтрымліваецца"
-#: ../gio/gcontenttype.c:179
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Невядомы тып"
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
-msgstr "тып файлаў %s"
+msgstr "Тып файлаў %s"
-#: ../gio/gcontenttype.c:679
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
#, c-format
msgid "%s type"
-msgstr "тып %s"
+msgstr "Тып %s"
-#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials не рэалізаваны на гэтай АС"
+msgstr "Механізм GCredentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
-#: ../gio/gcredentials.c:396
+#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "GCredentials не падтрымліваецца пад вашай платформай"
+msgstr "Ваша праграмная платформа не падтрымлівае механізму GCredentials"
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Нечаканы канец струменя"
+msgstr "Нечаканы заўчасны канец струменя"
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:304
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Нечаканы ключ `%s' у адрасным запісе `%s'"
+msgstr "Невядомы ключ \"%s\" у адрасе \"%s\""
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
-"Адрас `%s' няправільны (трэба дакладна адна сцежка, часовы каталёг ці "
-"абстрактныя ключы)"
+"Адрас \"%s\" мае хібу (трэба вызначыць толькі адзін з ключоў: сцежку, часовы "
+"каталог або абстрактны сокет)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "Бессэнсоўная пара ключ/значэньне ў адрасным радку `%s'"
+msgstr "Бессэнсоўная пара ключ-значэнне ў адрасе \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут порта няправільны"
+msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут порта"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут сямейства няправільны"
+msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": хібны атрыбут пратакола"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:434
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "Элемэнт адраса `%s', не зьмяшчае двукроп'я (:)"
+msgstr "Элемент адрасу \"%s\" не ўтрымлівае двукроп'я (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:455
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
-"Пара ключ/значэньне %d, `%s', у адрасным элемэнце `%s', ня ўтрымлівае "
-"сымбалю роўнасьці"
+"Пара ключ-значэнне %d, \"%s\", у элеменце адрасу \"%s\", не ўтрымлівае знака "
+"роўнасці"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:469
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
+"Памылка скасавання экранавання для ключа або яго значэння ў пары %d, \"%s\", "
+"для элемента адрасу \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:547
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
-"Памылка ў адрасе `%s' - транспартная сыстэма UNIX патрабуе толькі адзін з "
-"ключоў: `path' ці `abstract'"
+"Памылка ў адрасе \"%s\": unix-транспарт вымагае дакладна толькі аднаго з "
+"ключоў \"path\" (сцежка) або \"abstract\" (абстрактны адрас)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:583
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут машыны адсутнічае або няправільны"
+msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння машыны адсутнічае або хібны"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:597
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут порта адсутнічае або няправільны"
+msgstr "Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння порта адсутнічае або хібны"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:611
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr "Памылка ў адрасе `%s' - атрыбут noncefile адсутнічае або няправільны"
+msgstr ""
+"Памылка ў адрасе \"%s\": атрыбут азначэння файла таямніцы (\"noncefile\") "
+"адсутнічае або хібны"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbusaddress.c:632
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Памылка аўтазапуску: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:640
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "Невядомы ці непадтрыманы транспорт `%s' для адраса `%s'"
+msgstr ""
+"Невядомы транспарт або транспарт, які не абслугоўваецца, (\"%s\") для адрасу "
+"\"%s\""
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbusaddress.c:676
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Памылка пры адкрыцьці файла '%s': %s"
+msgstr "Памылка адкрыцця файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Памылка чытаньня з файла nonce `%s': %s"
+msgstr "Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbusaddress.c:703
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Памылка чытаньня з файла nonce`%s', чакалі 16 байтаў, атрымалі %d"
+msgstr ""
+"Памылка чытання з файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\": чакалі 16 байтаў, а "
+"атрымалі %d"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Памылка запісу зьмесьціва файла nonce `%s' у струмень:"
+msgstr ""
+"Памылка перасылкі змесціва файла таямніцы (\"nonce\") \"%s\" у струмень:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:942
+#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Гэты адрас пусты"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма стварыць шыну апавяшчэння без ідэнтыфікатара машыны: "
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Памылка чытаньня часу файлу `%s':"
+msgstr "Памылка запуску праграмы \"%s\": "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Праграма недарэчна спынена падчас запуску праграмы \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Праграма \"%s\" скончыла працу з ненулявым кодам выхаду %d: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
-"Немагчыма вызначыць адрас шыны сэансу (ЗРАБІЦЬ: запусьціце dbus-launch каб "
-"даведацца)"
+"Немагчыма вызначыць адрас сеансавай магістралі (такая здольнасць не "
+"рэалізаваная для вашай аперацыйнай сістэмы)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6158
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6197
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
-"Немагчыма вызначыць адрас шыны са зьменнай асяродзьдзя DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
-"- невядомае значэньне `%s'"
+"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў са зменнай асяроддзя "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE. Зменная мае невядомае значэнне \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6167
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6206
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
-"Немагчыма вызначыць адрас шыны, зьменная асяродзьдзя DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
-"не настаўленая"
+"Не ўдалося вызначыць адрас магістралі апавяшчэнняў, бо зменная асяроддзя "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не настаўлена"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Невядомы тып шыны %d"
+msgstr "Невядомы тып магістралі %d"
#: ../gio/gdbusauth.c:288
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Нечаканы недахоп зьмесьціва падчас спробы чытаньня радка"
+msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для прачытання радка"
#: ../gio/gdbusauth.c:332
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr "Нечаканы недахоп зьмесьціва падчас спробы (бясьпечнага) чытаньня радка"
+msgstr "Нечакана не хапіла змесціва для бяспечнага прачытання радка"
#: ../gio/gdbusauth.c:503
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
-"Вычарпаны ўсе даступныя мэтады ідэнтыфікацыі (спробы: %s) (даступна: %s)"
+"Усе наяўныя механізмы праверкі тоеснасці вычарпаны (былі спробы: %s) "
+"(наяўна: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1150
+#: ../gio/gdbusauth.c:1159
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Скасавана праз GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-# glib/gdir.c:79
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Памылка збору статыстыкі аб каталёзе `%s': %s"
+msgstr "Памылка збору даных аб каталогу \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr "Дазволы на каталёг `%s' памылковыя. Чакалі 0700, атрымалі 0%o"
+msgstr ""
+"Дазволы на каталог \"%s\" хібныя. Чакалі рэжым дазволаў 0700, а маем 0%o"
-# glib/gdir.c:79
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Памылка стварэньня каталёга `%s': %s"
+msgstr "Памылка стварэння каталога \"%s\": %s"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Памылка адкрыцьця вязкі ключоў `%s' для чытаньня: "
+msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для чытання: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Радок %d вязкі ключоў на `%s' са зьмесьцівам `%s' памылковы"
+msgstr "Радок %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў на \"%2$s\" хібны"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Першы тэрмінал %d радка бірульцы на `%s' са зьместам `%s' памылковы"
+msgstr ""
+"Першы складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" "
+"хібны"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Другі тэрмінал %d радка бірульцы на `%s' са зьместам `%s' памылковы"
+msgstr ""
+"Другі складнік радка %1$d (змест радка: \"%3$s\") з вязкі ключоў \"%2$s\" "
+"хібны"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Не знойдзены кукі з ідэнтыфікатарам %d у бірульцы на `%s'"
+msgstr "Квіток з ідэнтыфікатарам %d не знойдзены ў вязцы ключоў \"%s\""
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Памылка выдаленьня састарэлага файла блакіроўцы`%s': %s"
+msgstr "Памылка выдалення састарэлага блок-файла \"%s\": %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#, c-format
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Памылка стварэньня файла блакіроўцы `%s': %s"
+msgstr "Памылка стварэння блок-файла \"%s\": %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Памылка закрыцьця (выдаленага) файла блакіроўцы `%s': %s"
+msgstr "Памылка закрыцця (выдаленага) блок-файла \"%s\": %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Памылка выдаленьня файла блакіроўцы `%s': %s"
+msgstr "Памылка выдалення блок-файла \"%s\": %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Памылка адкрыцьця бірульцы `%s' для запісу: "
+msgstr "Памылка адкрыцця вязкі ключоў \"%s\" для запісу: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr ""
-"(Дадаткова, вызваленьне блакіроўцы `%s' таксама скончылася непасьпяхова: %s) "
+"(Да таго ж, вызваленне блок-файла для \"%s\" таксама пацярпела няўдачу: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1380
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1419 ../gio/gdbusconnection.c:1742
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
msgid "The connection is closed"
-msgstr "Злучэньне зачынена"
+msgstr "Злучэнне закрытае"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1686
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Тэрмін чаканьня быў дасягнуты"
+msgstr "Тэрмін чакання скончыўся"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2305
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr ""
-"Сустрэлісь не падтрымліваемыя сьцягі пры праектаваньні злучэньня на баку "
-"кліенту"
+msgstr "Падчас стварэння злучэння з боку кліента напатканыя невядомыя сцяжкі"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3739 ../gio/gdbusconnection.c:4057
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3769 ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr "Няма такога інтэрфэйсу `%s' на аб'ект па шляху %s"
+msgstr ""
+"Аб'ект са сцежкі \"%s\" не мае інтэрфейсу \"org.freedesktop.DBus.Properties\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3811
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
-"Памылка пры ўсталяваньні ўласьцівасьці `%s': Чакаўся тып `%s' а атрыманы `%s'"
+"Памылка настаўлення ўласцівасці \"%s\": чакалі тып \"%s\", а маем \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3906
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Няма такой уласьцівасьці `%s'"
+msgstr "Няма такой уласцівасці (\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3918
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "Уласьцівасьць `%s' не падтрымлівае чытаньне"
+msgstr "Няма дазволу на прачытанне ўласцівасці \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3929
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "Уласьцівасць `%s' не падтрымлівае запіс"
+msgstr "Няма дазволу на запіс уласцівасці \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3999 ../gio/gdbusconnection.c:5592
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5641
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "Няма такога інтэрфэйсу`%s'"
+msgstr "Няма такога інтэрфейсу (\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4187
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4214
msgid "No such interface"
-msgstr "Няма такога інтэрфэйсу"
+msgstr "Няма такога інтэрфейсу"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4403 ../gio/gdbusconnection.c:6108
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4433 ../gio/gdbusconnection.c:6147
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Няма такога інтэрфэйсу `%s' на аб'ект па шляху %s"
+msgstr "Аб'ект са сцежкі \"%2$s\" не мае такога інтэрфейсу (\"%1$s\")"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4455
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4485
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
-msgstr "Няма такога мэтаду `%s'"
+msgstr "Няма такога метаду (\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4486
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4516
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "Тып паведамленьня `%s', не адпавядае тыпу, які чакаўся `%s'"
+msgstr "Тып паведамлення \"%s\" не адпавядае чаканаму тыпу \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4705
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4735
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфэйсу %s на %s"
+msgstr "Аб'ект ужо экспартаваны для інтэрфейсу \"%s\" на \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4899
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "Мэтад `%s' вярнуў тып `%s', а чакаўся `%s'"
+msgstr "Метад \"%s\" вярнуў значэнне тыпу \"%s\", хоць чакалі \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5703
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5752
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "Мэтад `%s' у інтэфэйсу `%s' з подпісам `%s' не існуе"
+msgstr "Метад \"%s\" на інтэрфейсе \"%s\" з подпісам \"%s\" не існуе"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5821
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5870
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Пад-дрэва ужо экспартавана для %s"
+msgstr "Паддрэва для \"%s\" ужо экспартавана"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:856
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
-msgstr ""
+msgstr "тып хібны (INVALID)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:867
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленне METHOD_CALL: не стае загалоўнай графы PATH або MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:878
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленне METHOD_RETURN: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:890
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
+"Паведамленне ERROR: не стае загалоўнай графы REPLY_SERIAL або ERROR_NAME"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:903
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
+"Паведамленне SIGNAL: не стае загалоўнай графы PATH, INTERFACE або MEMBER"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:911
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
+"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа PATH выкарыстоўвае зарэзерваванае "
+"значэнне /org/freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:919
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
+"Паведамленне SIGNAL: загалоўная графа INTERFACE выкарыстоўвае зарэзерваванае "
+"значэнне org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:997
+#, c-format
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr "Жадалася прачытаць %"
+msgstr "Хацелі прачытаць %lu байтаў, а атрымалі EOF"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
+"Чакалі правільны UTF-8 ланцужок, але напаткалі хібныя байты на зруху %d "
+"(даўжыня ланцужка: %d). Да гэтага моманту прачытаны наступны бясхібны UTF-8 "
+"ланцужок: \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
+#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Чакаўся NUL байт пасьля радку `%s' а знойдзены `%c' (%d)"
+msgstr "Замест чаканага NULL-байта пасля ланцужка \"%s\" напаткалі байт %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Разабранае значэньне `%s' не зьяўляцца добрым D-Bus шляхам аб'екту"
+msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца сцежкай аб'екта D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1265
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Разабранае значэньне `%s' не зьяўляцца добрым D-Bus подпісам"
+msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr ""
+"Напаткалі масіў даўжынёй у %u байтаў. Найбольшая даўжыня роўная 2<<26 байтам "
+"(64 МіБ)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
-"Разабранае значэньне `%s' для варыянту не зьяўляцца добрым D-Bus подпісам"
+msgstr "Значэнне \"%s\" варыянта не з'яўляецца подпісам D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
+#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
-"Памылка пры дэсерэялізацыі GVarian з радковым тыпам `%s' з фармату правадоў "
-"D-Bus"
+"Памылка дэсерыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") з сеткавага фармату D-"
+"Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
+#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
-"Недапушчальнае значэньне пасьлядоўнасьці байтаў. Чакалася 'l' ці 'B', а "
-"знойдзена '%c' (%d)"
+"Хібнае азначэнне байтавага ладу. Замест чаканых 0x6c ('l') або 0x42 ('B') "
+"атрымалі 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Няправільная галоўная вэрсія пратаколу. Чакалася 1, а знойдзена %d"
+msgstr ""
+"Хібная major-версія пратакола. Замест чаканай версіі \"1\" атрымалі \"%d\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1770
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
-"Подпіс загалоўка з подпісам `%s' знойдзены але цела паведамленьня пустое"
+"Знойдзены загаловак подпісу і сам подпіс \"%s\", але цела паведамлення пустое"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1784
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr ""
-"Разабранае значэньне `%s' не зьяўляецца існым D-Bus подпісам (для цела)"
+msgstr "Значэнне \"%s\" не з'яўляецца подпісам D-Bus (для цела паведамлення)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
+#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr "Няма подпісу загалоўка ў паведамленьні але цела паведамленьня %"
+msgstr ""
+"Паведамленне не мае загалоўка з подпісам, але яго цела мае даўжыню %u байтаў"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1822
msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Не ўдалося дэсерыялізаваць паведамленне: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2154
+#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
-"Памылка серыялізацыі GVariant з радковым тыпам `%s' да фармата правадоў D-Bus"
+"Памылка серыялізацыі аб'екта GVariant (тып: \"%s\") у сеткавы фармат D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
-msgstr "Паведамленьне мае %d fd, але загаловак паказвае %d fd"
+msgstr "Паведамленне мае %d fds, але загаловак абвяшчае аб %d fds"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr ""
+msgstr "Не ўдалося серыялізаваць паведамленне: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr "Цела паведамленьня мае подпіс `%s' але няма подпісу загалоўка"
+msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але не стае подпісу загалоўка"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
-msgstr ""
-"Цела паведамленьня мае подпіс тыпа `%s' але подпіс у полі загалоўка `%s'"
+msgstr "Цела паведамлення мае подпіс \"%s\", але подпіс загалоўка іншы: \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr "Цела паведамленьня пустое але подпіс у полі загалоўка `(%s)'"
+msgstr "Цела паведамлення пустое, але подпіс загалоўка: \"%s\""
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Памылка вяртаньня з целам тыпу `%s'"
+msgstr "Памылка вярнулася з целам тыпу \"%s\""
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2937
msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Памылковае вяртаньне з пустым целам"
-
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
-#, c-format
-msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
-msgstr "Тып вяртаемага значэньня памылковы, атрымана `%s', чакалася `%s'"
+msgstr "Памылка вярнулася з пустым целам"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2995
-#: ../gio/gsocket.c:3076
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Памылка пасылцы паведамленьня: %s"
-
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1759
-#, fuzzy
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Немагчыма загрузіць /var/lib/dbus/machine-id: %s"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць /var/lib/dbus/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:714
-#, c-format
-msgid ""
-"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
-"the type is %s"
-msgstr ""
-"Спрабуем усталяваць уласьцівасьць %s тыпа %s але згодна з чакаемым "
-"інтэрфэйсам тып %s"
-
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1424
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Памылка запуску StartServiceByName для %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1445
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr ""
+msgstr "Нечаканы адказ %d ад метаду StartServiceByName(\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2316 ../gio/gdbusproxy.c:2474
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2507 ../gio/gdbusproxy.c:2666
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
+"Немагчыма выклікаць метад. Проксі прызначаны для шырока вядомай назвы без "
+"уласніка, і ён быў створаны з настаўленым сцяжком "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START."
-#: ../gio/gdbusserver.c:715
+#: ../gio/gdbusserver.c:711
msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Абстрактная прастора імёнаў не падтрымліваецца"
+msgstr "Абстрактная прастора назваў не падтрымліваецца"
-#: ../gio/gdbusserver.c:805
+#: ../gio/gdbusserver.c:798
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Немагчыма вызначыць часовы файл пры стварэньні сэрвэру"
+msgstr "Немагчыма вызначыць файл таямніцы (\"nonce\") пры стварэнні сервера"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbusserver.c:882
+#: ../gio/gdbusserver.c:875
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Памылка запісу часовага файлу на `%s': %s"
+msgstr "Памылка запісу ў файл таямніцы (\"nonce\") \"%s\": %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#: ../gio/gdbusserver.c:1042
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "Радок `%s' не зьяўляецца існым D-Bus GUID"
+msgstr "Ланцужок \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным D-Bus GUID"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#: ../gio/gdbusserver.c:1082
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Немагчыма слухаць непадтрымліваемы транспорт `%s'"
+msgstr ""
+"Немагчыма пачаць слухаць порт для транспарту \"%s\", які не падтрымліваецца"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:87
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
msgid "COMMAND"
msgstr "ЗАГАД"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -2136,256 +2031,318 @@ msgid ""
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
+" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
-"Загады\n"
-" help Паказаць гэту інфармацыю\n"
-" introspect Самааналіз аддаленага аб'екта\n"
-" monitor Сачыць за аддаленым аб'ектам\n"
-" call Вызваць мэтад на аддалены аб'ект\n"
+"Загады:\n"
+" help Паказаць гэтую даведку\n"
+" introspect Вывучэнне аддаленага аб'екта\n"
+" monitor Адсочванне аддаленага аб'екта\n"
+" call Выклік метаду аддаленага аб'екта\n"
+" emit Падаць сігнал\n"
"\n"
-"Выкарыстоўвайце \"%s ЗАГАД --help\" для атрыманьня дапамогі па кожнаму "
-"загаду.\n"
+"Каб атрымаць даведку для пэўнага загаду, выканайце \"%s ЗАГАД --help\".\n"
-# glib/gmarkup.c:303
-#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
-#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Памылка: %s\n"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
-#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Памылка ў часе разбору самааналізу XML: %s\n"
+msgstr ""
+"Памылка разбору XML-файла з атрыманымі данымі: %s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:346
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Злучэньне з сыстэмнай шынай"
+msgstr "Далучыцца да сістэмнай магістралі"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:347
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Злучэньне з шынай сэсій"
+msgstr "Далучыцца да сеансавай магістралі"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Злучэньне з дадзеным D-Bus адрасам"
+msgstr "Далучыцца да пэўнага D-Bus адрасу"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Наладкі злучэньня канчатковай кропцы:"
+msgstr "Опцыі канцавога вузла злучэння:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Наладкі вызначаючыя злучэньне канчатковай кропцы"
+msgstr "Опцыі, якія вызначаюць канцавы вузел злучэння"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:379
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Не вызначана злучэньне канчатковай кропцы"
+msgstr "Канцавы вузел злучэння не вызначаны"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:389
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Вызначана некалькі канчатковых кропак"
+msgstr "Вызначана некалькі канцавых вузлоў злучэння"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr "Папярэджаньне: Паводле дадзеных самааналізу, інтэрфэйс `%s' не існуе\n"
+msgstr "Увага: сабраныя даныя сведчаць, што інтэрфейс \"%s\" не існуе\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:468
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
-"Папярэджаньне: Паводле дадзеных самааналізу, мэтад `%s' не існуе ў "
-"інтэрфэйсу `%s'\n"
+"Увага: сабраныя даныя сведчаць, што на інтэрфейсе \"%2$s\" няма метаду \"%1$s"
+"\"\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Неабавязковае месца прызначэння сігналу (унікальная назва)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Сцежка аб'екта для падачы сігналу"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Сігнал і назва інтэрфейсу"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Падаць сігнал."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Памылка злучэння: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца сцежкай аб'екта\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Памылка: сігнал не вызначаны.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай інтэрфейсу\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай назвай члена\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Памылка: %s не з'яўляецца прыдатнай унікальнай назвай магістралі.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:530
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Памылка разбору параметра %d: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Памылка давяршэння злучэння: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Мэтавае імя на якім выконваецца мэтад"
+msgstr "Мэтавая назва, для якой трэба выклікаць метад"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:531
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Шлях аб'екта на якім выконваецца мэтад"
+msgstr "Сцежка аб'екта, для якой трэба выклікаць метад"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:532
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
-msgstr "Назва мэтаду і інтэрфэйсу"
+msgstr "Метад і назва інтэрфейсу"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:571
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Выканаць мэтад на аддаленым аб'екце."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Тэрмін чакання, секундаў"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Памылка падключэньня: %s\n"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Выклікаць метад для аддаленага аб'екта."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Памылка: Мэта не вызначана\n"
+msgstr "Памылка: мэта не вызначана\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Памылка: Пуць аб'екта не вызначаны\n"
+msgstr "Памылка: сцежка аб'екта не вызначана\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Памылка: %s дрэнны пуць аб'екту\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:702
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Памылка: Назва мэтаду не вызначана\n"
+msgstr "Памылка: назва метаду не вызначана\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:713
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Памылка: Назва мэтаду `%s' недапушчальная\n"
+msgstr "Памылка: хібная назва метаду \"%s\"\n"
-# glib/gdir.c:79
-#: ../gio/gdbus-tool.c:778
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Памылка ў часе разбору парамэтра %d тыпа `%s': %s\n"
+msgstr "Памылка разбору параметра %d тыпу \"%s\": %s\n"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
-#: ../gio/gdbus-tool.c:786
-#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Памылка ў часе разбору парамэтра %d: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Мэтавая назва для самааналізу"
+msgstr "Мэтавая назва для вывучэння"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Пуць аб'екта для самааналізу"
+msgstr "Сцежка аб'екта для вывучэння"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
+msgstr "Вывесці XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
msgstr ""
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Толькі вывесці ўласцівасці"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Самааналіз аддаленага аб'екту."
+msgstr "Даследаваць аддалены аб'ект."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Мэтавая назва для нагляданьня"
+msgstr "Мэтавая назва для адсочвання"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Пуць аб'екта для нагляданьня"
+msgstr "Сцежка аб'екта для адсочвання"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Наглядаць за аддаленым аб'ектам"
+msgstr "Адсочваць аддалены аб'ект."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
-msgstr "Безназоўны"
+msgstr "Без назвы"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Файл стала не вызначае поле Запусьціць"
+msgstr "Артыкульны файл не мае графы Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1181
msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Немагчыма знайсьці абалонку патрэбную для запуску дастасаваньня"
+msgstr "Не ўдалося знайсці тэрмінал, патрэбны для праграмы"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1482
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Немагчыма стварыць каталёг наладаў карыстальніку %s: %s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося стварыць папку %s для канфігурацыі праграм карыстальніка: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1486
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Немагчыма стварыць карыстальнікаў наладавы MIME каталёг %s: %s"
+msgstr "Не ўдалося стварыць папку %s для MIME-канфігурацыі карыстальніка: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1986
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Немагчыма стварыць карыстальнікаў файл стала %s"
+msgstr "Не ўдалося стварыць артыкульны файл %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2102
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Сваё вызначэньне для %s"
+msgstr "Уласнае азначэнне для %s"
#: ../gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "дыск не рэалізуе eject"
+msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:443
+#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "дыск не рэалізуе eject ці eject_with_operation"
+msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі eject або eject_with_operation"
-#: ../gio/gdrive.c:520
+#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "дыск не рэалізуе polling для медыі"
+msgstr "прывод не падтрымлівае функцыі апытвання наконт наяўнасці носьбіта"
-#: ../gio/gdrive.c:725
+#: ../gio/gdrive.c:728
msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "дыск не рэалізуе старт"
+msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі start"
-#: ../gio/gdrive.c:827
+#: ../gio/gdrive.c:831
msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "дыск не рэалізуе стоп"
+msgstr "прывод не падтрымлівае аперацыі stop"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Адсутнічае падтрымка TLS"
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Немагчыма працаваць з вэрсіяй %d GEmblem кадоўцы"
+msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblem"
#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Памылковая колькасьць тэрміналаў (%d) у GEmblem кадоўцы"
+msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:293
+#: ../gio/gemblemedicon.c:368
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Немагчыма працаваць з вэрсіяй %d GEmblemedIcon кадоўцы"
+msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:303
+#: ../gio/gemblemedicon.c:378
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Памылковая колькасьць тэрміналаў (%d) ў GEmblemedIcon кадоўцы"
+msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d) у кадаванні GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:326
+#: ../gio/gemblemedicon.c:401
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Чакаўся GEmblem для GEmblemedIcon"
+msgstr "Чакалі GEmblem для GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
+#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
-#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5327 ../gio/gfile.c:5396
-#: ../gio/gfile.c:6988 ../gio/gfile.c:7078 ../gio/gfile.c:7164
+#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
+#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
-msgstr "Дзеяньне не падтрымліваецца"
+msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца"
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
@@ -2395,140 +2352,139 @@ msgstr "Дзеяньне не падтрымліваецца"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
-#: ../gio/glocalfile.c:1083
+#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
+#: ../gio/glocalfile.c:1085
msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Уключаная кропка мацаваньня не існуе"
+msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе"
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258
+#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Немагчыма капіяваць у каталёг"
+msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога"
#: ../gio/gfile.c:2472
msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Немагчыма капіяваць каталёг у каталёг"
+msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога"
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267
+#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
msgid "Target file exists"
msgstr "Мэтавы файл існуе"
#: ../gio/gfile.c:2498
msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Немагчыма рэкурсіўна капіяваць каталёг"
+msgstr "Не ўдалося рэкурсіўна скапіраваць каталог"
#: ../gio/gfile.c:2758
msgid "Splice not supported"
-msgstr "Зрошчваньне не падтрымліваецца"
+msgstr "Функцыя splice не падтрымліваецца"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/gfile.c:2762
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Памылка зрошчваньню файлу: %s"
+msgstr "Памылка ўжывання функцыі splice для файла: %s"
#: ../gio/gfile.c:2909
msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Немагчыма капіяваць адмысловы файл"
+msgstr "Не ўдалося скапіраваць асаблівы файл"
#: ../gio/gfile.c:3483
msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Дадзена няправільнае значэньне сымбальнай спасылцы"
+msgstr "Хібнае значэнне для сімвальнай спасылкі"
#: ../gio/gfile.c:3577
msgid "Trash not supported"
-msgstr "Сьметніца не падтрымліваецца"
+msgstr "Функцыі сметніцы не падтрымліваюцца"
#: ../gio/gfile.c:3626
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Назва файлу ня можа ўтрымліваць '%c'"
+msgstr "Назвы файлаў не павінны ўтрымліваць \"%c\""
-#: ../gio/gfile.c:6045 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "том не рэалізуе мацаваньня"
+msgstr "дыскавы том не падтрымлівае мацавання да файлавай сістэмы"
-#: ../gio/gfile.c:6156
+#: ../gio/gfile.c:6114
msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Ні адно дастасаваньне не зарэгістравана для працы з гэтым файлам"
+msgstr "Няма праграм, зарэгістраваных для працы з гэтым файлам"
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Лічыльнік зачынены"
+msgstr "Аб'ект пераліку закрыты"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Файлавы лічыльнік мае залеглыя дзеяньні"
+msgstr "Аб'ект пераліку файлаў мае няскончаную аперацыю"
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Файлавы лічыльнік ужо зачынены"
+msgstr "Аб'ект пераліку файлаў ужо закрыты"
#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Немагчыма працаваць з вэрсіяй %d GFileIcon кадоўцы"
+msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GFileIcon"
#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Няправільныя уваходныя дадзеныя для GFileIcon"
+msgstr "Хібныя ўводныя даныя для GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Паток не падтрымлівае query_info"
+msgstr "Струмень не падтрымлівае функцыі query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Паток не падтрымлівае усталяваньня пазыцыі"
+msgstr "Струмень не падтрымлівае пракручвання"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Уразаньне не дазволена на ўваходным патоку"
+msgstr "Для ўваходнага струменя забаронена абразанне"
-#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Паток не падтрымлівае ўразаньня"
+msgstr "Струмень не падтрымлівае абразання"
-#: ../gio/gicon.c:287
+#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Памылковая колькасьць тэрміналаў (%d)"
+msgstr "Хібная колькасць складнікаў (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:307
+#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Няма тыпу для назвы клясу %s"
+msgstr "Назва класа %s не мае тыпу"
-#: ../gio/gicon.c:317
+#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Тып %s не рэалізуе інтэрфэйс GIcon"
+msgstr "Тып %s не мае інтэрфейсу GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:328
+#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Тып %s не клясавы"
+msgstr "Тып %s не мае класаў"
-#: ../gio/gicon.c:342
+#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Няправільны нумар вэрсіі: %s"
+msgstr "Хібны нумар версіі: %s"
-#: ../gio/gicon.c:356
+#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Тып %s не рэалізуе from_tokens() з інтэрфэйсу GIcon"
+msgstr "Тып %s не мае функцыі from_tokens() для інтэрфейсу GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:432
+#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Немагчыма працаваць з дадзенай вэрсіяй кадоўцы значкоў"
+msgstr "Немагчыма апрацаваць гэтую версію кадавання значкоў"
#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Уваходны паток не рэалізуе чытаньне"
+msgstr "Уваходны струмень не мае функцыі чытання"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
@@ -2536,867 +2492,848 @@ msgstr "Уваходны паток не рэалізуе чытаньне"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1210
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1207
msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Паток мае залеглыя дзеяньні"
+msgstr "Струмень мае няскончаную аперацыю"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Недастаткова месцы для адраса сокету"
+msgstr "Не стае вольнай прасторы для адрасу сокета"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Непадтрымлеваемы адрас сокету"
+msgstr "Адрас сокета, які не падтрымліваецца"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
-#, fuzzy
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "Абстрактная прастора імёнаў не падтрымліваецца"
+msgstr "пустыя назвы забаронены"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "хібная назва \"%s\": назвы мусяць пачынацца з малой літары"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
+"хібная назва \"%s\": хібны знак \"%c\"; дазволены толькі малыя літары, лічбы "
+"і злучок."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "хібная назва \"%s\": два паслядоўныя злучкі забаронены."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr ""
+msgstr "хібная назва \"%s\": апошні знак не можа быць злучком."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
-msgstr ""
+msgstr "хібная назва \"%s\": максімальная даўжыня = 32"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<child name='%s'> ужо вызначана"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr ""
+msgstr "немагчыма дадаць ключы да схемы спіса"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<key name='%s'> ужо вызначана"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
+"<key name='%s'> засланяе <key name='%s'> з <schema id='%s'>; каб змяніць "
+"значэнне, ужыйце <override>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
+"дакладна адзін з атрыбутаў \"type\" (тып), \"enum\" (пералік) або \"flags"
+"\" (сцяжкі) мусіць быць вызначаны для <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> (пакуль) не зызначана."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок)"
+msgstr "Хібны ланцужок тыпу GVariant: \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr ""
+msgstr "ужыта <override>, але схема нічога не засланяе"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr ""
+msgstr "няма <key name='%s'> для засланення"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<override name='%s'> ужо вызначана"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> ужо вызначана"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> засланяе яшчэ адсутную схему \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "<schema id='%s'> з'яўляецца спісам для пакуль адсутнай схемы \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Не можа быць спісам схемы са сцежкай"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Не можа засланяць схему са сцежкай"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
+"<schema id='%s'> з'яўляецца спісам, які засланяе ня-спіс <schema id='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> засланяе <schema id='%s' list-of='%s'>, але "
+"\"%s\" не засланяе \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr ""
+msgstr "сцежка мусіць пачынацца і канчацца знакам скосу"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr ""
+msgstr "сцежка спіса мусіць канчацца \":/\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> ужо вызначана"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1385
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент <%s> ўнутры <%s> забаронены"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1389
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент <%s> забаронены для найвышэйшага ўзроўню"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1483
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "тэкст не павінен быць унутры <%s>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1652 ../gio/glib-compile-schemas.c:1723
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "выбрана опцыя --strict; выходзім.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1660
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Увесь гэты файл быў праігнараваны.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1719
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараванне гэтага файла.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1759
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
+"У схеме \"%2$s\" няма ключа \"%1$s\", вызначанага ў файле заслоны \"%3$s\""
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "; заслона гэтага ключа праігнараваная.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1769 ../gio/glib-compile-schemas.c:1827
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1855
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr " , а таксама вызначана опцыя --strict; выходзім.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
msgstr ""
+"памылка разбору ключа \"%s\" схемы \"%s\", вызначанага ў файле заслоны \"%s"
+"\": %s. "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1795
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Заслона для гэтага ключа праігнараваная.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
+"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў дыяпазоне, "
+"вызначаным схемай"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1841
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
+"заслона для ключа \"%s\" схемы \"%s\" у файле заслоны \"%s\" не ў спісе "
+"магчымага выбару"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "дзе захоўваць gschemas.compiled файл"
+msgstr "дзе захоўваць файл gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
msgid "DIRECTORY"
-msgstr "КАТАЛЁГ"
+msgstr "КАТАЛОГ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Перапыніць працу пры знаходжанні памылак у схемах"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Не запісваць gschema.compiled файл"
+msgstr "Не запісваць файл gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
msgid "This option will be removed soon."
-msgstr ""
+msgstr "Гэтая опцыя неўзабаве будзе выдалена."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Не настойваць на абмежаваньнях значэньня ключа"
+msgstr "Не пільнавацца абмежаванняў на назвы ключоў"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
-"Кампіляваць усе GSettings схема файлы ў кэш схем.\n"
-"Схема файлы павінны мець пашырэньне .gschema.xml,\n"
-"і кэш файл названы gschemas.compiled."
+"Скампіляваць файлы схем GSettings у кэш.\n"
+"Файлы схем мусяць мець пашырэнне .gschema.xml,\n"
+"а файл кэшу называецца gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Вы павінны даць дакладна адну назву каталёга\n"
+msgstr "Трэба падаць дакладна адну назву каталога\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#, c-format
msgid "No schema files found: "
-msgstr "Ня знойдзены файлы схемы\n"
+msgstr "Файлы схем не знойдзены: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "нічога не ўчынена.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "наяўны выхадны файл выдалены.\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Немагчыма знайсьці прадвызначаны мясцовы каталёг тыпаў сачэньня"
+msgstr "Не ўдалося адшукаць прадвызначаны тып назіральніка за каталогам"
-# glib/gconvert.c:1729
#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
+msgstr "Хібная назва файла %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/glocalfile.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:969
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Памылка атрыманьня інфармацыі файлавай сыстэмы: %s"
+msgstr "Памылка атрымання звестак аб файлавай сістэме: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1105
+#: ../gio/glocalfile.c:1107
msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Немагчыма зьмяніць назву карэннага каталёга"
+msgstr "Немагчыма пераназваць каранёвы каталог"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Памылка зьмены назвы файлу: %s"
+msgstr "Памылка пераназвання файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1134
+#: ../gio/glocalfile.c:1136
msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Немагчыма зьмяніць назву файла, назва ўжо існуе"
+msgstr "Немагчыма пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе"
-# glib/gconvert.c:1729
-#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
-#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
+#: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
msgid "Invalid filename"
-msgstr "Недапушчальнае імя файла"
+msgstr "Хібная назва файла"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#: ../gio/glocalfile.c:1310
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Памылка адкрыцьця файлу: %s"
+msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1318
+#: ../gio/glocalfile.c:1326
msgid "Can't open directory"
-msgstr "Немагчыма адчыніць каталёг"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#: ../gio/glocalfile.c:1451
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Памылка выдаленьня файлу: %s"
+msgstr "Памылка выдалення файла: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#: ../gio/glocalfile.c:1818
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Памылка выкіданьня файлу ў сьметніцу: %s"
+msgstr "Памылка пераносу файла ў сметніцу: %s"
-# glib/gfileutils.c:745
-#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Немагчыма стварыць сьмецьцявы каталёг %s: %s"
+msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для смецця \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1854
+#: ../gio/glocalfile.c:1862
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Немагчыма знайсьці верхні каталёг для сьмецьця"
+msgstr "Не ўдалося адшукаць каталог верхняга ўзроўню для сметніцы"
-#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
+#: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Немагчыма знайсьці ці стварыць каталёг сьмецьця"
+msgstr "Не ўдалося адшукаць ці стварыць каталог для смецця"
-# glib/gfileutils.c:745
-#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#: ../gio/glocalfile.c:1995
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Немагчыма стварыць інфармацыйны файл аб сьметніцы: %s"
+msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі аб смецці: %s"
-# glib/gfileutils.c:745
-#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
-#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
+#: ../gio/glocalfile.c:2116
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Немагчыма памясьціць файл у сьметніцу: %s"
+msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s"
-# glib/gdir.c:79
-#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#: ../gio/glocalfile.c:2143
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Памылка стварэньня каталёгу: %s"
+msgstr "Памылка стварэння каталога: %s"
-# glib/gfileutils.c:745
-#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#: ../gio/glocalfile.c:2172
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае сымбалічныя спасылцы"
+msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
-#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#: ../gio/glocalfile.c:2176
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Памылка стварэньня сымбалічнай спасылцы: %s"
+msgstr "Памылка стварэння сімвальнай спасылкі: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
+#: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Памылка зьмены імя файлу: %s"
+msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2253
+#: ../gio/glocalfile.c:2261
msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Немагчыма перамясьціць каталёг у каталёг"
+msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога"
-#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
+#: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Стварэньне файла рэзэрвовай копіі скончылася непасьпяхова"
+msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#: ../gio/glocalfile.c:2307
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Памылка выдаленьня мэтавага файлу: %s"
+msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2313
+#: ../gio/glocalfile.c:2321
msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Перамяшчэньне паміж кропкамі мацаваньня не падтрымліваецца"
+msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Значэньне атрыбута павінна быць не нулявым"
+msgstr "Атрыбут не можа мець NULL-значэнне"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся радок)"
+msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок знакаў)"
-# glib/gmarkup.c:1615
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Недапушчальная назва пашыранага атрыбута"
+msgstr "Хібная назва пашыранага атрыбута"
-# glib/gdir.c:79
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Памылка ў часе ўсталяваньня пашыранага атрыбуту '%s': %s"
+msgstr "Памылка настаўлення пашыранага атрыбута \"%s\": %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Памылка чытаньня файлу '%s': %s"
+msgstr "Памылка атрымання звестак аб файле \"%s\": %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
msgid " (invalid encoding)"
-msgstr "(няправільная кадоўка)"
+msgstr " (хібнае кадаванне)"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Памылка чытаньня дэскрыптара файлу: %s"
+msgstr "Памылка атрымання звестак аб дэскрыптары файла: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
+msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
+msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Няправільны тып атрыбута (чакаўся байтавы радок)"
+msgstr "Хібны тып атрыбута (чакаўся ланцужок байтаў)"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Немагчыма ўсталяваць правы на сымбалічныя спасылцы"
+msgstr "Немагчыма настаўляць дазволы для сімвальных спасылак"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Памылка пры ўсталяваньні правоў: %s"
+msgstr "Памылка настаўлення дазволаў: %s"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Памылка пры ўсталяваньні уладальніка: %s"
+msgstr "Памылка прызначэння ўласніка: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "сымбалічная спасылка павінна быць не нулявая"
+msgstr "сімвальная спасылка не можа мець NULL-значэнне"
-# glib/gmarkup.c:303
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Памылка пры усталяваньні сымбалічнай спасылцы: %s"
+msgstr "Памылка настаўлення сімвальнай спасылкі: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr ""
-"Памылка пры усталяваньні сымбалічнай спасылцы: файл не сымбалічная спасылка"
+msgstr "Памылка настаўлення: файл не з'яўляецца сімвальнай спасылкай"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Памылка пры усталяваньні часу зьмены і доступу: %s"
+msgstr "Памылка настаўлення часавых метак змянення і доступу: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinux кантэкст павінен быць не нулявы"
+msgstr "SELinux-кантэкст не можа мець NULL-значэнне"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Памылка пры усталяваньні SELinux кантэксту: %s"
+msgstr "Памылка настаўлення SELinux-кантэксту: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux не ўключаны на гэтай сыстэме"
+msgstr "SELinux не ўключаны для гэтай сістэмы"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Усталяваньне атрыбута %s не падтрымліваецца"
+msgstr "Настаўленне атрыбута %s не падтрымліваецца"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Памылка чытаньня з файлу: %s"
+msgstr "Памылка чытання з файла: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Памылка доступу ў файле: %s"
+msgstr "Памылка пракручвання змесціва файла: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Памылка закрыцьця файлу: %s"
+msgstr "Памылка закрыцця файла: %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Немагчыма знайсьці прадвызначаны файл тыпаў сачэньня"
+msgstr ""
+"Не ўдалося вызначыць прадвызначаны тып назіральніка за мясцовымі файламі"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Памылка запісу ў файл: %s"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Памылка пры выдаленьні старой запасной спасылцы: %s"
+msgstr "Памылка выдалення старой запасной спасылкі: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Памылка пры стварэньні запасной копіі: %s"
+msgstr "Памылка стварэння запасной копіі: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Памылка пры зьмене назвы часовага файлу: %s"
+msgstr "Памылка пераназвання часовага файла: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Памылка абрэзкі файлу: %s"
+msgstr "Памылка абразання файла: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Памылка пры адчыненьні файлу '%s': %s"
+msgstr "Памылка адкрыцця файла \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Мэтавы файл зьяўляецца каталёгам"
+msgstr "Мэтавы файл з'яўляецца каталогам"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Мэтавы файл не зьяўляецца звычайным файлам"
+msgstr "Мэтавы файл не з'яўляецца звычайным файлам"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Файл быў зьменены паза праграмай"
+msgstr "Файл быў зменены звонку"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Памылка пры выдаленьні старога файлу: %s"
+msgstr "Памылка выдалення старога файла: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Дадзены няправільны GSeekType"
+msgstr "Хібны тып GSeekType"
-# glib/gconvert.c:1729
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Недапушчальная каманда доступу"
+msgstr "Хібны запыт пракруткі"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Немагчыма ўсячы GMemoryInputStream"
+msgstr "Немагчыма абрэзаць струмень GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Паток у памяць не падтрымлівае зьмену памераў"
+msgstr "Немагчыма змяняць памер струменя вываду змесціва памяці"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Немагчыма зьмяніць памер патоку ў памяць"
+msgstr "Не ўдалося змяніць памер струменя вываду змесціва памяці"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
-msgstr ""
-"Колькасьць памяці патрэбная для зьдзяйсьненьня запісу большая за даступную "
-"адрасную прастору"
+msgstr "Памяць, патрэбная для запісу, большая за даступную адрасную прастору"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Запрошаны пераход паза пачатак патоку"
+msgstr "Атрыманы загад на пракрутку струменя далей за яго пачатак"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Запрошаны пераход паза канец патоку"
+msgstr "Атрыманы загад на пракрутку далей за яго канец"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"unmount\""
+msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"unmount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"eject\""
+msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"eject\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:522
+#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
-"для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"unmount\" ці "
+"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"unmount\" і "
"\"unmount_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:609
+#: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
-"для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"eject\" ці "
-"\"eject_with_operation\""
+"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцый \"eject\" і \"eject_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:698
+#: ../gio/gmount.c:701
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя \"remount\""
+msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі \"remount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:782
+#: ../gio/gmount.c:785
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя здагадцы тыпу зьместу"
+msgstr "прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі вызначэння тыпу змесціва"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:871
+#: ../gio/gmount.c:874
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
-"для кропкі мацаваньня не рэалізавана функцыя сынхроннай здагадцы тыпу зьместу"
+"прымацаваны дыск не падтрымлівае функцыі сіхроннага вызначэння тыпу змесціва"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Назва вузла '%s' утрымлівае '[' без ']'"
+msgstr "Назва машыны \"%s\" утрымлівае знак \"[\" без \"]\""
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Выхадны паток не рэалізуе запіс"
+msgstr "Выхадны струмень не падтрымлівае функцыі запісу"
#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Уваходны паток ужо зачынены"
+msgstr "Выточны струмень ужо закрыты"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gresolver.c:737
+#: ../gio/gresolver.c:779
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Памылка вызначэньня '%s': %s"
+msgstr ""
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gresolver.c:787
+#: ../gio/gresolver.c:829
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Памылка пры адваротным вызначэньні '%s': %s"
+msgstr ""
-#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
+#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Няма службовага запісу для '%s'"
+msgstr "\"%s\" не мае SRV-запісу"
-#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
+#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Часова немагчыма вызначыць '%s'"
+msgstr ""
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
+#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Памылка пры вызначэньні %s"
+msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Схема \"%s\" непераносная (трэба вызначыць сцежку)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Няма такога інтэрфэйсу`%s'"
+msgstr "Схема \"%s\" не існуе\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Схема \"%s\" пераносная (трэба вызначыць сцежку)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сцежка пустая.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сцежка мусіць пачынацца са скосу (\"/\")\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сцежка мусіць канчацца скосам (\"/\")\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сцежка не можа ўтрымліваць два паслядоўныя скосы (\"//\")\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Няма такой уласьцівасьці `%s'"
+msgstr "Ключ \"%s\" не існуе\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:426
+#: ../gio/gsettings-tool.c:504
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне не ў дазволеным дыяпазоне\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533
+msgid "Print help"
+msgstr "Вывесці даведку"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:455
+#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Пералічыць усталяваныя (непераносныя) схемы"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:461
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Пералічыць усталяваныя пераносныя схемы"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:467
-msgid "Lists the keys in SCHEMA"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Пералічыць ключы СХЕМЫ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:468 ../gio/gsettings-tool.c:474
-#: ../gio/gsettings-tool.c:480
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr ""
+msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:473
-msgid "Lists the children of SCHEMA"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Пералічыць нашчадкаў СХЕМЫ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:479
-msgid "List keys and values, recursively"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
+"Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n"
+"Калі СХЕМА не вызначана, пералічыць усе ключы\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[СХЕМА[:СЦЕЖКА]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:485
-#, fuzzy
-msgid "Gets the value of KEY"
-msgstr "Атрымаць значэньне КЛЮЧА"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Атрымаць значэнне КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:486 ../gio/gsettings-tool.c:492
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504 ../gio/gsettings-tool.c:510
-#, fuzzy
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "КЛЮЧ СХЕМЫ"
+msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:491
-msgid "Queries the range of valid values for KEY"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:497
-#, fuzzy
-msgid "Sets the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Усталяваць значэньне КЛЮЧА"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Прызначыць ЗНАЧЭННЕ КЛЮЧУ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:498
-#, fuzzy
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "КЛЮЧ ЗНАЧЭНЬНЕ СХЕМЫ"
+msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] КЛЮЧ ЗНАЧЭННЕ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503
-msgid "Resets KEY to its default value"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsettings-tool.c:588
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Вярнуць прадвызначанае значэнне КЛЮЧА"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў СХЕМЫ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:509
-#, fuzzy
-msgid "Checks if KEY is writable"
-msgstr "Вызначыць ці можа быць запісаны КЛЮЧ"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Праверыць магчымасць змянення значэння КЛЮЧА"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:515
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid ""
-"Monitors KEY for changes.\n"
+"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
+"Назіраць за зменамі КЛЮЧА.\n"
+"Калі КЛЮЧ не вызначаны, назіраць за ўсімі ключамі СХЕМЫ.\n"
+"Каб спыніць назіранне, націсніце ^C.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:518
-#, fuzzy
+#: ../gio/gsettings-tool.c:609
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "КЛЮЧ СХЕМЫ"
+msgstr "СХЕМА[:СЦЕЖКА] [КЛЮЧ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gsettings-tool.c:613
+#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
-msgstr "Невядомая каманда '%s'\n"
+msgstr ""
+"Невядомы загад %s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:530
+#: ../gio/gsettings-tool.c:621
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -3412,14 +3349,37 @@ msgid ""
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Правілы выкарыстання:\n"
+" gsettings ЗАГАД [АРГУМЕНТЫ...]\n"
+"\n"
+"Загады:\n"
+" help Паказаць гэтую даведку\n"
+" list-schemas Пералічыць усталяваныя схемы\n"
+" list-relocatable-schemas Пералічыць пераносныя схемы\n"
+" list-keys Пералічыць ключы схемы\n"
+" list-children Пералічыць нашчадкаў схемы\n"
+" list-recursively Рэкурсіўна пералічыць ключы і іх значэнні\n"
+" range Запытаць аб дыяпазоне магчымых значэнняў ключа\n"
+" get Атрымаць значэнне ключа\n"
+" set Прызначыць значэнне ключу\n"
+" reset Вярнуць прадвызначанае значэнне ключа\n"
+" reset-recursively Вярнуць прадвызначаныя значэнні ўсіх ключоў "
+"схемы\n"
+" writable Праверыць магчымасць змянення значэння ключа\n"
+" monitor Назіраць за зменамі\n"
+"\n"
+"Каб атрымаць падрабязнейшую даведку, выканайце загад \"gsettings help ЗАГАД"
+"\".\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3428,412 +3388,433 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Правілы выкарыстання:\n"
+"gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:556
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid "Arguments:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументы:\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " ЗАГАД (Неабавязковы) загад, які трэба патлумачыць\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
-#, fuzzy
+#: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
-"Аргумэнты\n"
-" SCHEMA Ідэнтыфікатар схемы\n"
-" KEY Назва ключа\n"
+" СХЕМА Назва схемы\n"
+" СЦЕЖКА Сцежка (для пераносных схем)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " КЛЮЧ (неабавязковы) ключ у схеме\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " КЛЮЧ Ключ у схеме\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " VALUE The value to set\n"
-msgstr ""
+msgstr " ЗНАЧЭННЕ Патрэбнае значэнне ключа\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format
-msgid "Empty schema name given"
-msgstr ""
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Пустая назва схемы\n"
-#: ../gio/gsocket.c:276
+#: ../gio/gsocket.c:275
msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Няправільны сокет, не ініцыялізаваны"
+msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны"
-#: ../gio/gsocket.c:283
+#: ../gio/gsocket.c:282
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Няправільны сокет, ініцыялізацыя скончылася непасьпяхова таму, што: %s"
+msgstr "Хібны сокет не ініцыяваны з наступнай прычыны: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:291
+#: ../gio/gsocket.c:290
msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Сокет ужо зачынены"
+msgstr "Сокет ужо закрыты"
-#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2737 ../gio/gsocket.c:2781
+#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2772 ../gio/gsocket.c:2816
msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Сокет I/O перавышаны тэрмін чаканьня"
+msgstr "Скончыўся тэрмін чакання ўводу-вываду на сокеце"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gsocket.c:442
+#: ../gio/gsocket.c:441
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "стварэньне GSocket з fd: %s"
+msgstr "стварэнне GSocket-аб'екта з fd: %s"
-# glib/gfileutils.c:745
-#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2134
+#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Немагчыма стварыць сокет: %s"
+msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:476
+#: ../gio/gsocket.c:475
msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Указаны невядомы пратакол"
+msgstr "Невядомы пратакол"
#: ../gio/gsocket.c:1245
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "немагчыма атрымаць месны адрас: %s"
+msgstr "не ўдалося вызначыць свой адрас: %s"
-# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#: ../gio/gsocket.c:1288
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "Немагчыма атрымаць аддалены адрас: %s"
+msgstr "не ўдалося вызначыць адрас аддаленай машыны: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1349
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
-msgstr "немагчыма слухаць: %s"
+msgstr "не ўдалося пачаць слухаць: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/gsocket.c:1423
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Памылка пры зьвязцы да адрасу: %s"
+msgstr "Памылка прывязання да адрасу: %s"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
#: ../gio/gsocket.c:1543
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Памылка пры прыняцьці злучэньня: %s"
+msgstr "Памылка ўхвалення злучэння: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/gsocket.c:1660
msgid "Error connecting: "
-msgstr "Памылка пры злучэньні: "
+msgstr "Памылка злучэння: "
#: ../gio/gsocket.c:1665
msgid "Connection in progress"
-msgstr "Злучэньне ў працэсе"
+msgstr "Адбываецца злучэнне"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/gsocket.c:1672
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Памылка пры злучэньні: %s"
+msgstr "Памылка злучэння: %s"
-# glib/gfileutils.c:745
-#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3500
+#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3553
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Немагчыма атрымаць чакаючую памылку: %s"
+msgstr "Не ўдалося ўзяць чарговую памылку: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gsocket.c:1847
+#: ../gio/gsocket.c:1850
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Памылка пры атрыманьні даных: %s"
+msgstr "Памылка атрымання даных: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gsocket.c:2021
+#: ../gio/gsocket.c:2025
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Памылка пры адсылцы даных: %s"
+msgstr "Памылка паслання даных: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2138
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Не ўдалося спыніць працу сокета: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gsocket.c:2213
+#: ../gio/gsocket.c:2217
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Памылка пры зачыненьні сокету: %s"
+msgstr "Памылка закрыцця сокета: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2730
+#: ../gio/gsocket.c:2765
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Чакаецца умова сокету: %s"
+msgstr "Чакаем умовы на сокеце: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3020
+#: ../gio/gsocket.c:3030 ../gio/gsocket.c:3111
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Памылка пасылання паведамлення: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3055
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца на windows"
+msgstr "GSocketControlMessage не падтрымліваецца ў сістэме Windows"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gsocket.c:3279 ../gio/gsocket.c:3420
+#: ../gio/gsocket.c:3332 ../gio/gsocket.c:3468
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Памылка пры атрыманьні паведамленьня: %s"
+msgstr "Памылка атрымання паведамлення: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3515
-#, fuzzy
+#: ../gio/gsocket.c:3572
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "GCredentials не рэалізаваны на гэтай АС"
+msgstr "g_socket_get_credentials адсутнічае для гэтай аперацыйнай сістэмы"
-#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
+#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Невядомая памылка пры злучэньні"
+msgstr "Падчас злучэння ўзнікла невядомая памылка "
-#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
+#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Проксі-перасылка падтрымліваецца толькі для TCP злучэнняў."
-#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Уласьцівасьць `%s' не падтрымлівае чытаньне"
+msgstr "Пратакол \"%s\" не падтрымліваецца для проксі-злучэнняў."
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Слухач ужо зачынены"
+msgstr "Слухач ужо закрыў сокет"
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Дададзены сокет зачынены"
+msgstr "Дададзены сокет закрыты"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Пратакол SOCKSv4 не падтрымлівае IPv6-адрасу \"%s\""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr ""
+"Увасабленне пратакола SOCKSv4 абмяжоўвае даўжыню імені карыстальніка %i "
+"знакамі"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr ""
+"Увасабленне пратакола SOCKSv4a абмяжоўвае даўжыню назвы машыны %i знакамі"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv4-серверам."
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Злучэнне праз SOCKSv4-сервер было адпрэчана"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты проксі-сервер не з'яўляецца SOCKSv5-серверам."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты SOCKSv5-сервер вымагае праверкі тоеснасці."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""
+"Імя карыстальніка ці пароль надта доўгія для пратакола SOCKSv5 (трэба не "
+"больш за %i знакаў)."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
+"Праверка тоеснасці пратакола SOCKSv5 скончылася няўдачай праз хібныя імя "
+"карыстальніка ці пароль."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""
+"Назва машыны \"%s\" надта доўгая для пратакола SOCKSv5 (трэба не больш за %i "
+"байтаў)."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер мае невядомы тып адрасу."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr ""
+msgstr "Унутраная памылка SOCKSv5 проксі-сервера."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5-злучэнне забаронена правіламі."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr ""
+msgstr "Машына недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Сетка недасягальная праз гэты SOCKSv5-сервер."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Прапанова злучэння праз SOCKSv5-сервер адпрэчана."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае загаду \"connect\"."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 проксі-сервер не падтрымлівае гэтага тыпу адрасоў."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Немагчыма працаваць з вэрсіяй %d GThemedIcon кадоўцы"
+msgstr "Не ўдалося апрацаваць версію %d кадавання GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:228
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr ""
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
+#: ../gio/gtlscertificate.c:237
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:258
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Чакалася 1 кантрольнае паведамленьне, а атрымана %d"
+msgstr "Чакалі аднаго кіроўнага паведамлення, а маем %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Нечаканы тып дапаможных даных"
+msgstr "Нечаканы тып дадатковых даных"
#: ../gio/gunixconnection.c:195
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Чакаўся адзін fd, а атрымана %d\n"
+msgstr "Чакалі аднаго fd, а маем %d\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Атрыманы няправільны fd"
+msgstr "Атрымалі хібны fd"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gunixconnection.c:359
+#: ../gio/gunixconnection.c:371
msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Памылка пры адпраўцы паўнамоцтваў: "
+msgstr "Памылка паслання пасведчанняў: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:439
+#: ../gio/gunixconnection.c:452
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Памылка праверцы ці ўключаны SO_PASSCRED для сокету: %s"
+msgstr "Не ўдалося праверыць, ці ўключаная опцыя SO_PASSCRED для сокета: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:448
+#: ../gio/gunixconnection.c:461
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
-"Нечаканая даўжыня наладкі падчас праверцы ці ўключаны SO_PASSCRED для "
-"сокету. Чакалася %d байт, атрымана %d"
+"Падчас праверкі, ці ўключаная опцыя SO_PASSCRED для сокета, атрымалі даныя "
+"нечаканай даўжыні (%2$d замест %1$d байтаў)"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gunixconnection.c:465
+#: ../gio/gunixconnection.c:478
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Памылка пры дазволу SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Не ўдалося ўключыць опцыю SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:495
+#: ../gio/gunixconnection.c:509
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
-"Чакалася чытаньне аднаго байту для атрыманьня паўнамоцтваў але атрымана "
-"нуль байт"
+"Чакалі аднаго байта, які б пацвердзіў атрыманне пасведчанняў, але нічога не "
+"атрымалі"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Не чакалі кіроўнага паведамлення, але маем %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:538
+#: ../gio/gunixconnection.c:571
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Памылка пры забароне SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Не ўдалося выключыць опцыю SO_PASSCRED: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
-#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
-#: ../gio/gunixinputstream.c:451
+#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
+#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Памылка пры чытаньні з unix: %s"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць з unix-сокета: %s"
-# glib/gmarkup.c:303
-#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Памылка пры зачыненьні unix: %s"
+msgstr "Не ўдалося закрыць unix-сокет: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
msgid "Filesystem root"
-msgstr "Корань файлавай сыстэмы"
+msgstr "Корань файлавай сістэмы"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:438
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Памылка пры запісу ў unix: %s"
+msgstr "Не ўдалося запісаць у unix-сокет: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Абстрактныя unix domain сокеты не падтрымліваюцца на гэтай сыстэме"
+msgstr "Абстрактныя адрасы unix-сокетаў не падтрымліваюцца ў гэтай сістэме"
#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "падзел не рэалізуе eject"
+msgstr "дыскавы том не мае функцыі \"eject\""
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:487
+#: ../gio/gvolume.c:488
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "падзел не рэалізуе eject ці eject_with_operation"
+msgstr "дыскавы том не мае функцый \"eject\" ці \"eject_with_operation\""
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
-msgstr "Не магу знайсьці дастасаваньне"
+msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Памылка пры запуску дастасаваньня: %s"
+msgstr "Не ўдалося запусціць праграму: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI не падтрымліваюцца"
+msgstr "URI-адрасы не абслугоўваюцца"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "зьмяненьне асацыяцый не падтрымліваецца на win32"
+msgstr ""
+"змяненне сувязі праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Стварэньне асацыяцый не падтрымліваецца на win32"
+msgstr ""
+"Стварэнне сувязей праграм і тыпаў файлаў не падтрымліваецца ў win32-асяроддзі"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Памылка пры чытаньні з хэндла: %s"
+msgstr "Не ўдалося прачытаць з файлавага аб'екта: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Памылка пры зачыненьні хэндлу: %s"
+msgstr "Не ўдалося закрыць файлавы аб'ект: %s"
-# glib/gfileutils.c:348
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Памылка пры запісу ў хэндл: %s"
+msgstr "Не ўдалося запісаць у файлавы аб'ект: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
-msgstr "Недастаткова памяці"
+msgstr "Не стае памяці"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
@@ -3842,133 +3823,9 @@ msgstr "Унутраная памылка: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
-msgstr "Патрэбна больш уваходных даных"
+msgstr "Трэба болей уводных даных"
-# glib/gconvert.c:1729
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Няправільна сьціснутыя даныя"
-
-#~ msgid "The nonce-file `%s' was %"
-#~ msgstr "Час файлу `%s' быў %"
-
-#~ msgid "Encountered array of length %"
-#~ msgstr "Сустрэўся масіў памерам %"
-
-#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
-#~ msgstr "Памылка пры запісу першых 16 байт паведамленьня ў сокет: "
-
-#~ msgid "Do not give error for empty directory"
-#~ msgstr "Не выдаваць памылку для пустых каталёгаў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ " help Show this information\n"
-#~ " get Get the value of a key\n"
-#~ " set Set the value of a key\n"
-#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
-#~ " writable Check if a key is writable\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Загады:\n"
-#~ " help паказаць гэту інфармацыю\n"
-#~ " get Атрымаць значэньне ключу\n"
-#~ " set Усталяваць значэньне ключу\n"
-#~ " monitor Сачыць за зьменамі ключу\n"
-#~ " writable Праверыць ці можна пісаць ў ключ\n"
-#~ "\n"
-#~ "Выкарыстоўвайце '%s ЗАГАД --help' для атрыманьня дапамогі па кожнаму "
-#~ "загаду.\n"
-
-#~ msgid "Specify the path for the schema"
-#~ msgstr "Усталюйце шлях да схемы"
-
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "ШЛЯХ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arguments:\n"
-#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
-#~ " KEY The name of the key\n"
-#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Аргумэнты\n"
-#~ " SCHEMA Ідэнтыфікатар схемы\n"
-#~ " KEY Назва ключа\n"
-#~ " VALUE Значэньне ключа, як серыялізаваны GVariant\n"
-
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"
-#~ msgstr "Ключ %s ня можа быць запісаны\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сачыць за зьменамі КЛЮЧА і выводзіць зьмененыя значэньні.\n"
-#~ "Сачэньне будзе працягвацца да завяршэньня працэсу."
-
-# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
-# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
-#~ msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
-
-# glib/gmarkup.c:392
-#~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; "
-#~ "сымбаль & пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць "
-#~ "часткай запісу, тады экрануйце яго запісам &amp;"
-
-# glib/gmarkup.c:428
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
-
-# glib/gmarkup.c:570
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
-
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
-
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
-
-# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
-
-# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
-
-# glib/gconvert.c:1632
-#, fuzzy
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
-
-# glib/gconvert.c:1632
-#, fuzzy
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
-
-# glib/gfileutils.c:348
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
-
-# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
-# glib/giochannel.c:2175
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating backup link: %s"
-#~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
+msgstr "Хібныя сціснутыя даныя"
+