diff options
author | Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org> | 2006-08-18 11:49:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Clytie Siddall <clyties@src.gnome.org> | 2006-08-18 11:49:31 +0000 |
commit | a636d55d6643b90aaf01f20bae9adb823de25523 (patch) | |
tree | e685c9875099ef3956a98a37f0132cdc75d6a163 | |
parent | d8428cd9166f4af4bf0990906b6f2a555156c119 (diff) |
vi.po: Updated Vietnamese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 707 |
2 files changed, 356 insertions, 355 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9b60eba20..1f1f62fa7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-18 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2006-08-18 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. @@ -4,814 +4,811 @@ # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n" +"" +msgstr "Project-Id-Version: glib 2.12.2 Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-25 21:52+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-18 07:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-18 21:18+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 -#: glib/gbookmarkfile.c:919 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:793 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Thuộc tính bất ngờ « %s » cho yếu tố « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 -#: glib/gbookmarkfile.c:930 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:804 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:930 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1242 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Thẻ bất ngờ « %s », còn ngờ thẻ « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 -#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1262 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Thẻ bất ngờ « %s » bên trong « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:1792 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Không tìm thấy tập tin Đánh dấu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu." +msgstr "Không tìm thấy tập tin đánh dấu hợp lệ nằm trong các thư mục dữ liệu" -#: glib/gbookmarkfile.c:1993 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Đánh dấu cho URI « %s » đã có" - -#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196 -#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362 -#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530 -#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687 -#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826 -#: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140 -#: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369 -#: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524 -#: glib/gbookmarkfile.c:3651 +msgstr "Một đánh dấu cho URI « %s » đã có" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2196 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2362 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2530 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2687 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2826 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3436 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3526 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3653 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Không tìm thấy tập tin Đánh dấu cho URI « %s »" +msgstr "Không tìm thấy tập tin đánh dấu cho URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:2371 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong Đánh dấu cho URI « %s »" +msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong đánh dấu cho URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:2456 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong Đánh dấu cho URI « %s »" +msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong đánh dấu cho URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:2835 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Chưa đặt nhóm trong Đánh dấu cho URI « %s »" +msgstr "Chưa đặt nhóm trong đánh dấu cho URI « %s »" -#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký Đánh dấu cho « %s »" +msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một đánh dấu cho « %s »" -#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150 +#: ../glib/gconvert.c:404 +#: ../glib/gconvert.c:482 +#: ../glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »" +msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »" -#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 +#: ../glib/gconvert.c:408 +#: ../glib/gconvert.c:486 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »" -#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322 -#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 -#: glib/gutf8.c:1392 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:602 +#: ../glib/gconvert.c:991 +#: ../glib/giochannel.c:1322 +#: ../glib/giochannel.c:1364 +#: ../glib/giochannel.c:2206 +#: ../glib/gutf8.c:943 +#: ../glib/gutf8.c:1392 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi" -#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329 -#: glib/giochannel.c:2218 +#: ../glib/gconvert.c:608 +#: ../glib/gconvert.c:918 +#: ../glib/giochannel.c:1329 +#: ../glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s" -#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 -#: glib/gutf8.c:1388 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:643 +#: ../glib/gutf8.c:939 +#: ../glib/gutf8.c:1143 +#: ../glib/gutf8.c:1284 +#: ../glib/gutf8.c:1388 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập" -#: glib/gconvert.c:893 +#: ../glib/gconvert.c:893 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »" -#: glib/gconvert.c:1702 +#: ../glib/gconvert.c:1702 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)" +msgstr "URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)" -#: glib/gconvert.c:1712 +#: ../glib/gconvert.c:1712 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »" +msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ « %s » chứa dấu thăng « # »" -#: glib/gconvert.c:1729 +#: ../glib/gconvert.c:1729 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI « %s » không hợp lệ" +msgstr "URI « %s » không phải là hợp lệ" -#: glib/gconvert.c:1741 +#: ../glib/gconvert.c:1741 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ" +msgstr "Tên máy của URI « %s » không phải là hợp lệ" -#: glib/gconvert.c:1757 +#: ../glib/gconvert.c:1757 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ" -#: glib/gconvert.c:1852 +#: ../glib/gconvert.c:1852 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối" +msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải là một đường dẫn tuyệt đối" -#: glib/gconvert.c:1862 -#, c-format +#: ../glib/gconvert.c:1862 msgid "Invalid hostname" msgstr "Tên máy không hợp lệ" -#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 +#: ../glib/gdir.c:121 +#: ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 +#: ../glib/gfileutils.c:572 +#: ../glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »" -#: glib/gfileutils.c:587 +#: ../glib/gfileutils.c:587 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:669 +#: ../glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s" +msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 +#: ../glib/gfileutils.c:720 +#: ../glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 +#: ../glib/gfileutils.c:737 +#: ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s" +msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:771 +#: ../glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:905 +#: ../glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s" +msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: lỗi « g_rename() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404 +#: ../glib/gfileutils.c:946 +#: ../glib/gfileutils.c:1404 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s" +msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:960 +#: ../glib/gfileutils.c:960 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:985 +#: ../glib/gfileutils.c:985 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" +msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:1004 +#: ../glib/gfileutils.c:1004 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s" +msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: lỗi « fclose() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:1122 +#: ../glib/gfileutils.c:1122 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s" +msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: lỗi « g_unlink() »: %s" -#: glib/gfileutils.c:1366 +#: ../glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »" -#: glib/gfileutils.c:1379 -#, fuzzy, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1379 +#, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX" +msgstr "Biểu mẫu « %s » không chứa XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:1854 +#: ../glib/gfileutils.c:1854 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s" -#: glib/gfileutils.c:1875 -#, c-format +#: ../glib/gfileutils.c:1875 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng" +msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng liên kết tượng trưng" -#: glib/giochannel.c:1154 +#: ../glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s" -#: glib/giochannel.c:1499 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1499 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/" -"xuất kênh dòng chuỗi)" +msgstr "Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string »" -#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1546 +#: ../glib/giochannel.c:1803 +#: ../glib/giochannel.c:1889 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Cõ dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc" +msgstr "Có dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại nằm trong bộ đệm đọc" -#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1626 +#: ../glib/giochannel.c:1703 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần" -#: glib/giochannel.c:1689 -#, c-format +#: ../glib/giochannel.c:1689 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" -"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất " -"kênh đọc đến cuối cùng)" +msgstr "Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »" -#: glib/gmappedfile.c:116 +#: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" +msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s" -#: glib/gmappedfile.c:193 +#: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s" +msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s" -#: glib/gmarkup.c:227 +#: ../glib/gmarkup.c:227 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:325 +#: ../glib/gmarkup.c:325 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:429 +#: ../glib/gmarkup.c:429 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: & " < > " -"'" +msgstr "Thấy thực thể rỗng « &; »; những thực thể hợp lệ là: & " < > '" -#: glib/gmarkup.c:439 +#: ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" -msgstr "" -"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực " -"thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « " -"& »" +msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ ở đầu của tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực thể; nếu dấu và này không nên là một thực thể, hãy thoát nó như là « & »" -#: glib/gmarkup.c:473 +#: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể" +msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thực thể" -#: glib/gmarkup.c:510 +#: ../glib/gmarkup.c:510 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ." +msgstr "Không biết tên thực thể « %s »" -#: glib/gmarkup.c:521 +#: ../glib/gmarkup.c:521 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự " -"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « " -"& »" +msgstr "Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « & »" -#: glib/gmarkup.c:574 +#: ../glib/gmarkup.c:574 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham " -"chiếu ký tự (v.d. « ê ») — có lẽ con số quá lớn." +msgstr "Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự (v.d. « ê ») — có lẽ chư số quá lớn." -#: glib/gmarkup.c:599 +#: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép." +msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép." -#: glib/gmarkup.c:614 +#: ../glib/gmarkup.c:614 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « dž »." +msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « dž »." -#: glib/gmarkup.c:624 +#: ../glib/gmarkup.c:624 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" -msgstr "" -"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng " -"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như " -"là « & »" +msgstr "Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « & »" -#: glib/gmarkup.c:710 +#: ../glib/gmarkup.c:710 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh" +msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành" -#: glib/gmarkup.c:716 +#: ../glib/gmarkup.c:716 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh" +msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành" -#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018 +#: ../glib/gmarkup.c:959 +#: ../glib/gmarkup.c:987 +#: ../glib/gmarkup.c:1018 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ" +msgstr "Đoạn chữ mã UTF-8 không hợp lệ" -#: glib/gmarkup.c:1054 +#: ../glib/gmarkup.c:1054 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])" +msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])" -#: glib/gmarkup.c:1094 +#: ../glib/gmarkup.c:1094 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" -msgstr "" -"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt " -"đầu tên phần tử" +msgstr "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố" -#: glib/gmarkup.c:1158 +#: ../glib/gmarkup.c:1158 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" -msgstr "" -"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần " -"tử « %s »." +msgstr "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1247 +#: ../glib/gmarkup.c:1247 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s " -"»." +msgstr "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1289 +#: ../glib/gmarkup.c:1289 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" -msgstr "" -"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi " -"đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký " -"tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính." +msgstr "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » để kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính." -#: glib/gmarkup.c:1378 +#: ../glib/gmarkup.c:1378 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị " -"cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »." +msgstr "Ký tự lẻ « %s », còn ngờ một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1523 +#: ../glib/gmarkup.c:1523 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" -msgstr "" -"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể " -"không khởi đầu một tên phần tử." +msgstr "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố" -#: glib/gmarkup.c:1563 +#: ../glib/gmarkup.c:1563 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" -msgstr "" -"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự " -"được phép là « > »." +msgstr "« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tự được phép là « > »." -#: glib/gmarkup.c:1574 +#: ../glib/gmarkup.c:1574 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời." +msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời" -#: glib/gmarkup.c:1583 +#: ../glib/gmarkup.c:1583 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »." +msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1749 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống." +msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng" -#: glib/gmarkup.c:1763 +#: ../glib/gmarkup.c:1763 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »." +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »" -#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 +#: ../glib/gmarkup.c:1815 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" -msgstr "" -"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử " -"đã mở cuối cùng." +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố đã mở cuối cùng" -#: glib/gmarkup.c:1779 +#: ../glib/gmarkup.c:1779 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" -msgstr "" -"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « " -"<%s/> »." +msgstr "Tài liệu kết thúc bất ngờ, khi ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ « <%s/> »" -#: glib/gmarkup.c:1785 +#: ../glib/gmarkup.c:1785 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử." +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một tên yếu tố" -#: glib/gmarkup.c:1790 +#: ../glib/gmarkup.c:1790 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính." +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một tên thuộc tính" -#: glib/gmarkup.c:1795 +#: ../glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở." +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một thẻ mở yếu tố" -#: glib/gmarkup.c:1801 +#: ../glib/gmarkup.c:1801 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" -msgstr "" -"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có " -"giá trị thuộc tính." +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; không có giá trị thuộc tính" -#: glib/gmarkup.c:1808 +#: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "" -"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính." +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính" -#: glib/gmarkup.c:1823 +#: ../glib/gmarkup.c:1823 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »." +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »" -#: glib/gmarkup.c:1829 +#: ../glib/gmarkup.c:1829 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến " -"trình." +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý" -#: glib/gshell.c:70 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn." +msgstr "Đoạn chữ trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn" -#: glib/gshell.c:160 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn " -"trong hệ vỏ khác." +msgstr "Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong đoạn khác đã trích dẫn trong trình bao" -#: glib/gshell.c:538 +#: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)." +msgstr "Đoạn chữ đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (đoạn là « %s »)" -#: glib/gshell.c:545 +#: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %" -"s »)." +msgstr "Đoạn chữ đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp với « %c » (đoạn là « %s »)" -#: glib/gshell.c:557 -#, c-format +#: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)." +msgstr "Đoạn chữ rỗng (hay chưa chỉ khoảng trắng)" -#: glib/gspawn-win32.c:273 -#, c-format +#: ../glib/gspawn-win32.c:273 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con." +msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con" -#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361 +#: ../glib/gspawn-win32.c:288 +#: ../glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)." +msgstr "Lỗi tạo ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025 +#: ../glib/gspawn-win32.c:326 +#: ../glib/gspawn.c:1025 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)." +msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230 +#: ../glib/gspawn-win32.c:352 +#: ../glib/gspawn.c:1230 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)." +msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục « %s » (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578 +#: ../glib/gspawn-win32.c:358 +#: ../glib/gspawn-win32.c:578 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)." +msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524 +#: ../glib/gspawn-win32.c:468 +#: ../glib/gspawn-win32.c:524 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777 -#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367 +#: ../glib/gspawn-win32.c:478 +#: ../glib/gspawn-win32.c:534 +#: ../glib/gspawn-win32.c:777 +#: ../glib/gspawn-win32.c:832 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1367 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s" +msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong véc-tơ đối số tại %d: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791 -#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400 +#: ../glib/gspawn-win32.c:489 +#: ../glib/gspawn-win32.c:545 +#: ../glib/gspawn-win32.c:791 +#: ../glib/gspawn-win32.c:845 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1400 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s" +msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong môi trường: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348 +#: ../glib/gspawn-win32.c:773 +#: ../glib/gspawn-win32.c:828 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1348 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s" -#: glib/gspawn-win32.c:887 +#: ../glib/gspawn-win32.c:887 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)" +msgstr "Lỗi thực hiện chương trình bổ trợ (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1087 -#, c-format +#: ../glib/gspawn-win32.c:1087 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" -msgstr "" -"Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến " -"trình con." +msgstr "Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con" -#: glib/gspawn.c:165 +#: ../glib/gspawn.c:165 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)." +msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:297 +#: ../glib/gspawn.c:297 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)." +msgstr "Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:380 +#: ../glib/gspawn.c:380 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)." +msgstr "Gặp lỗi bất ngờ nằm trong « waitpid() » (%s)" -#: glib/gspawn.c:1090 +#: ../glib/gspawn.c:1090 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)." +msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:1240 +#: ../glib/gspawn.c:1240 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)." +msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con « %s » (%s)" -#: glib/gspawn.c:1250 +#: ../glib/gspawn.c:1250 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)." +msgstr "Lỗi chuyển hướng kết nhập hay kết xuất của tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:1259 +#: ../glib/gspawn.c:1259 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)." +msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)" -#: glib/gspawn.c:1267 +#: ../glib/gspawn.c:1267 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »." +msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con « %s »" -#: glib/gspawn.c:1289 +#: ../glib/gspawn.c:1289 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)." +msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)" -#: glib/gutf8.c:1017 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1017 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8." - -#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 -#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 -#, c-format +msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1111 +#: ../glib/gutf8.c:1120 +#: ../glib/gutf8.c:1252 +#: ../glib/gutf8.c:1261 +#: ../glib/gutf8.c:1402 +#: ../glib/gutf8.c:1498 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi." +msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi" -#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 -#, c-format +#: ../glib/gutf8.c:1413 +#: ../glib/gutf8.c:1509 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16." +msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16" -#: glib/goption.c:495 +#: ../glib/goption.c:495 msgid "Usage:" msgstr "Cách sử dụng:" -#: glib/goption.c:495 +#: ../glib/goption.c:495 msgid "[OPTION...]" msgstr "[TÙY_CHỌN...]" -#: glib/goption.c:586 +#: ../glib/goption.c:586 msgid "Help Options:" msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" -#: glib/goption.c:587 +#: ../glib/goption.c:587 msgid "Show help options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp" -#: glib/goption.c:592 +#: ../glib/goption.c:592 msgid "Show all help options" msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp" -#: glib/goption.c:642 +#: ../glib/goption.c:642 msgid "Application Options:" msgstr "Tùy chọn ứng dụng:" -#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756 +#: ../glib/goption.c:686 +#: ../glib/goption.c:756 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s." +msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s" -#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764 +#: ../glib/goption.c:696 +#: ../glib/goption.c:764 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi." +msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi" -#: glib/goption.c:721 +#: ../glib/goption.c:721 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s" -#: glib/goption.c:729 +#: ../glib/goption.c:729 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi" -#: glib/goption.c:1066 +#: ../glib/goption.c:1066 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s" -#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208 +#: ../glib/goption.c:1097 +#: ../glib/goption.c:1208 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Thiếu đối số cho %s" -#: glib/goption.c:1597 +#: ../glib/goption.c:1597 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "Không biết tùy chọn %s." +msgstr "Không biết tùy chọn %s" -#: glib/gkeyfile.c:337 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:337 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" -msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu." +msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ nằm trong thư mục dữ liệu" -#: glib/gkeyfile.c:372 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:372 msgid "Not a regular file" -msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn." +msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn" -#: glib/gkeyfile.c:380 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:380 msgid "File is empty" -msgstr "Tập tin rỗng." +msgstr "Tập tin rỗng" -#: glib/gkeyfile.c:695 +#: ../glib/gkeyfile.c:695 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc " -"chú thích." +msgstr "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, hay chú thích" -#: glib/gkeyfile.c:763 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:763 msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm." +msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm" -#: glib/gkeyfile.c:806 +#: ../glib/gkeyfile.c:806 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »." - -#: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385 -#: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 -#: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090 +msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1013 +#: ../glib/gkeyfile.c:1172 +#: ../glib/gkeyfile.c:2385 +#: ../glib/gkeyfile.c:2450 +#: ../glib/gkeyfile.c:2569 +#: ../glib/gkeyfile.c:2704 +#: ../glib/gkeyfile.c:2857 +#: ../glib/gkeyfile.c:3033 +#: ../glib/gkeyfile.c:3090 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »." +msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:1184 +#: ../glib/gkeyfile.c:1184 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »." +msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394 +#: ../glib/gkeyfile.c:1285 +#: ../glib/gkeyfile.c:1394 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8." +msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » với giá trị « %s » mà không phải là UTF-8" -#: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784 +#: ../glib/gkeyfile.c:1303 +#: ../glib/gkeyfile.c:1412 +#: ../glib/gkeyfile.c:1784 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch." +msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch." -#: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213 +#: ../glib/gkeyfile.c:2000 +#: ../glib/gkeyfile.c:2213 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." -msgstr "" -"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng " -"giải dịch." +msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch." -#: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101 +#: ../glib/gkeyfile.c:2400 +#: ../glib/gkeyfile.c:2584 +#: ../glib/gkeyfile.c:3101 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »." +msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:3274 -#, c-format +#: ../glib/gkeyfile.c:3274 msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thúc dòng." +msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoát tại kết thúc của dòng" -#: glib/gkeyfile.c:3296 +#: ../glib/gkeyfile.c:3296 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »." +msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ « %s »" -#: glib/gkeyfile.c:3437 +#: ../glib/gkeyfile.c:3437 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số." -#: glib/gkeyfile.c:3447 +#: ../glib/gkeyfile.c:3447 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi." +msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi" -#: glib/gkeyfile.c:3475 +#: ../glib/gkeyfile.c:3475 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi." -#: glib/gkeyfile.c:3495 +#: ../glib/gkeyfile.c:3495 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)." |