summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2010-09-26 22:39:14 +0300
committerLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2010-09-26 22:39:14 +0300
commit4e091e8647175063d4684cfc6717e70d27f4d625 (patch)
treed0ae5f7f96c07fda57312a1d0d40ae6944b42aa8
parent30132c44c18d9a08e4c6a9b4834366bd8628ecfa (diff)
Updated Romanian translation
-rw-r--r--po/ro.po2508
1 files changed, 2003 insertions, 505 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index c0406c0ef..fde75472f 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,160 +6,386 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-24 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-15 02:09+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 11:38+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Nu se aștepta un atribut „%s” pentru elementul „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atributul „%s” al elementului „%s” nu a putut fi găsit"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "S-a primit eticheta „%s”, se aștepta eticheta „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Nu se aștepta eticheta „%s” în „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Nu s-a găsit un fișier valid cu favorite în directoarele de date"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Un favorit pentru URI-ul „%s” există deja"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nu s-a găsit un favorit pentru URI-ul „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nu există un tip MIME definit în favoritul URI-ului „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nu există un indicator privat definit în favoritul URI-ului „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nu există grupuri definite în favoritul URI-ului „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"Nu există o aplicație cu numele „%s” înregistrată în favoritul pentru „%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Nu s-a putut expanda linia de comandă „%s” cu URI-ul %s"
-#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:459
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este implementată"
-#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:463
+#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la „%s” la „%s”"
-#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:981
-#: ../glib/gutf8.c:1436 ../gio/gcharsetconverter.c:346
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
+#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvență de octeți incorectă în inputul conversiei"
-#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:351
+#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:977 ../glib/gutf8.c:1187
-#: ../glib/gutf8.c:1328 ../glib/gutf8.c:1432
+#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
+#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secvență parțială de caractere la sfârșitul inputului"
-#: ../glib/gconvert.c:928
+#: ../glib/gconvert.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nu se poate converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
-#: ../glib/gconvert.c:1751
+#: ../glib/gconvert.c:1881
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fișier”"
+msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „file”"
-#: ../glib/gconvert.c:1761
+#: ../glib/gconvert.c:1891
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI-ul fișierului local „%s” nu poate include un „#”"
-#: ../glib/gconvert.c:1778
+#: ../glib/gconvert.c:1908
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI-ul „%s” este nevalid"
-#: ../glib/gconvert.c:1790
+#: ../glib/gconvert.c:1920
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Numele din URI-ul „%s” este nevalid"
-#: ../glib/gconvert.c:1806
+#: ../glib/gconvert.c:1936
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI-ul „%s” conține caractere „escaped” incorecte"
-#: ../glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:2031
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
-#: ../glib/gconvert.c:1911
+#: ../glib/gconvert.c:2041
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nume nevalid"
-#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:149
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:151
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:153
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:155
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:164
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:167
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:193
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Ianuarie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:195
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Februarie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:197
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Martie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:199
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Aprilie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Iunie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Iulie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Septembrie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:211
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Octombrie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Noiembrie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Decembrie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Ian"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Iun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Iul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Noi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Luni"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Marţi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miercuri"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Joi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Vineri"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sâmbătă"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Duminică"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:294
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:296
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:298
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:300
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Joi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Vin"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sâm"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dum"
+
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
@@ -189,7 +415,7 @@ msgstr "Nu s-a putut citi din fișierul „%s”: %s"
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170
+#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nu s-au putut obține atributele fișierului „%s”: fstat() a eșuat: %s"
@@ -204,7 +430,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: fdopen() a eșuat: %s"
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul „%s” în „%s”: g_rename() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
+#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut crea fișierul „%s”: %s"
@@ -235,22 +461,22 @@ msgstr "Nu s-a putut scrie fișierul „%s”: fsync() a eșuat: %s"
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut închide fișierul „%s”: fclose() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1124
+#: ../glib/gfileutils.c:1127
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Fișierul existent „%s” nu a putut fi șters: g_unlink() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1328
+#: ../glib/gfileutils.c:1331
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Șablonul „%s” este incorect, n-ar trebui să conțină un „%s”"
-#: ../glib/gfileutils.c:1341
+#: ../glib/gfileutils.c:1344
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Șablonul „%s” nu conține XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:1774
+#: ../glib/gfileutils.c:1777
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -258,103 +484,103 @@ msgstr[0] "%u octet"
msgstr[1] "%u octeți"
msgstr[2] "%u de octeți"
-#: ../glib/gfileutils.c:1782
+#: ../glib/gfileutils.c:1785
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1787
+#: ../glib/gfileutils.c:1790
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1792
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1797
+#: ../glib/gfileutils.c:1800
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1802
+#: ../glib/gfileutils.c:1805
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1807
+#: ../glib/gfileutils.c:1810
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
-#: ../glib/gfileutils.c:1850
+#: ../glib/gfileutils.c:1853
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Nu s-a putut citi linkul simbolic „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi legătura simbolică „%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1871
+#: ../glib/gfileutils.c:1874
msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Linkurile simbolice nu sunt implementate"
+msgstr "Legăturile simbolice nu sunt implementate"
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../glib/giochannel.c:1407
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut iniția conversia de la „%s” la „%s”: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1753
+#: ../glib/giochannel.c:1752
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2058
-#: ../glib/giochannel.c:2145
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canalul se termină cu un caracter parțial"
-#: ../glib/giochannel.c:1944
+#: ../glib/giochannel.c:1943
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nu s-au putut citi datele brute din g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gmappedfile.c:151
+#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: open() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:230
+#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nu s-a putut mapa fișierul „%s”: mmap() a eșuat: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
+#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
+#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Text codat UTF-8 incorect în nume - „%s” nevalid"
-#: ../glib/gmarkup.c:374
+#: ../glib/gmarkup.c:378
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "„%s” nu este un nume valid "
-#: ../glib/gmarkup.c:390
+#: ../glib/gmarkup.c:394
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "„%s” nu este un nume valid: „%c” "
-#: ../glib/gmarkup.c:494
+#: ../glib/gmarkup.c:498
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eroare în linia %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:578
+#: ../glib/gmarkup.c:582
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -363,7 +589,7 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut procesa „%-.*s”, care ar fi trebuit să fie o cifră într-un "
"caracter referință (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
-#: ../glib/gmarkup.c:590
+#: ../glib/gmarkup.c:594
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -372,24 +598,24 @@ msgstr ""
"Referința caracter nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil ați folosit "
"un caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:616
+#: ../glib/gmarkup.c:620
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referința caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
-#: ../glib/gmarkup.c:654
+#: ../glib/gmarkup.c:658
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entitățile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
-#: ../glib/gmarkup.c:662
+#: ../glib/gmarkup.c:666
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Numele entității „%-.*s” nu este cunoscut"
-#: ../glib/gmarkup.c:667
+#: ../glib/gmarkup.c:671
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -397,20 +623,20 @@ msgstr ""
"Entitatea nu s-a terminat cu punct și virgulă. Probabil că ați folosit un "
"caracter ampersand fără intenția de a începe o entitate. Utilizați &amp;"
-#: ../glib/gmarkup.c:1014
+#: ../glib/gmarkup.c:1018
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1054
+#: ../glib/gmarkup.c:1058
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”, nu poate începe numele "
+"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”; nu poate începe numele "
"unui element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1122
+#: ../glib/gmarkup.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -419,7 +645,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „>” pentru a termina eticheta de "
"element gol „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1206
+#: ../glib/gmarkup.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -427,7 +653,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobișnuit „%s”, se aștepta un „=” după numele atributului „%s” al "
"elementului „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1247
+#: ../glib/gmarkup.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -438,7 +664,7 @@ msgstr ""
"eticheta de început a elementului „%s” sau opțional un atribut. Poate ați "
"utilizat un caracter incorect în numele atributului"
-#: ../glib/gmarkup.c:1291
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -447,7 +673,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobișnuit „%s”, se așteptau ghilimele de deschidere după semnul "
"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#: ../glib/gmarkup.c:1429
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -456,7 +682,7 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
"un nume de element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1461
+#: ../glib/gmarkup.c:1465
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -465,25 +691,25 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
"Caracterul permis este „>”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1472
+#: ../glib/gmarkup.c:1476
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
-#: ../glib/gmarkup.c:1481
+#: ../glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1648
+#: ../glib/gmarkup.c:1652
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conținea doar spațiu gol"
-#: ../glib/gmarkup.c:1662
+#: ../glib/gmarkup.c:1666
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat în mod neașteptat imediat după un caracter „<”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
+#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -492,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat cu unele elemente încă deschise. „%"
"s” a fost ultimul element deschis"
-#: ../glib/gmarkup.c:1678
+#: ../glib/gmarkup.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -501,23 +727,23 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat, se aștepta un caracter „>” care "
"să încheie eticheta <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1684
+#: ../glib/gmarkup.c:1688
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numelui unui element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1690
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul numele unui atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1699
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadul unei etichete ce "
"deschidea un element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1701
+#: ../glib/gmarkup.c:1705
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -525,404 +751,404 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat după semnul egal ce urma unui nume "
"atribut. Nici o valoare pentru atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1708
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul valorii unui atribut"
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1728
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul etichetei de închidere a "
"elementului „%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1730
+#: ../glib/gmarkup.c:1734
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat în mod neașteptat în cadrul unui comentariu sau a "
"unei instrucțiuni de procesare"
-#: ../glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:188
msgid "corrupted object"
msgstr "obiect corupt"
-#: ../glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:190
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "eroare internă sau obiect corupt"
-#: ../glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:192
msgid "out of memory"
msgstr "memorie insuficientă"
-#: ../glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:197
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "s-a atins limita de „backtracking”"
-#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"modelul de căutare conține elemente pentru care nu se pot face comparații "
"parțiale"
-#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2115
+#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
msgid "internal error"
msgstr "eroare internă"
-#: ../glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:219
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
"pentru condițiile de tip „back reference” nu se pot face comparații parțiale"
-#: ../glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:228
msgid "recursion limit reached"
msgstr "s-a atins limita de recursivitate"
-#: ../glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:230
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "s-a atins limita maximă pentru substringuri nule"
+msgstr "s-a atins limita maximă pentru subșiruri nule"
-#: ../glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "combinație incorectă de indicatori de linie nouă"
-#: ../glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:236
msgid "unknown error"
msgstr "eroare necunoscută"
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:256
msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ la sfârșitul unui „pattern”"
+msgstr "\\ la sfârșitul unui model"
-#: ../glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:259
msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c la sfârșitul unui „pattern”"
+msgstr "\\c la sfârșitul unui model"
-#: ../glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:262
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "după \\ urmează un caracter necunoscut"
-#: ../glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:269
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"nu se permite aici trecerea la majuscule sau invers prin folosirea de "
"caractere „escape” (\\l, \\L, \\u, \\U)"
-#: ../glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:272
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "numere neordonate în cuantificatorul {}"
-#: ../glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:275
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "număr prea mare în cuantificatorul {}"
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:278
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "lipsește un ] de închidere pentru clasa caracter"
-#: ../glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:281
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "secvență incorectă de tip „escape” în clasa caracter"
-#: ../glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:284
msgid "range out of order in character class"
msgstr "interval depășit în clasa caracter"
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:287
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nimic de repetat"
-#: ../glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:290
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "caracter nerecunoscut după (?"
-#: ../glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:294
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "caracter nerecunoscut după (?<"
-#: ../glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:298
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caracter nerecunoscut după (?P"
-#: ../glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:301
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "clasele cu nume POSIX sunt implementate doar înăuntrul altei clase"
-#: ../glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:304
msgid "missing terminating )"
msgstr "lipsește un ) de închidere"
-#: ../glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:308
msgid ") without opening ("
msgstr ") fără un ( în față"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
-#: ../glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:315
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R sau (?[+-]digiți trebuie urmați de )"
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:318
msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referință la un „subpattern” inexistent"
+msgstr "referință la un submodel inexistent"
-#: ../glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:321
msgid "missing ) after comment"
msgstr "lipsește un ) după comentariu"
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:324
msgid "regular expression too large"
msgstr "expresie regulată prea lungă"
-#: ../glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:327
msgid "failed to get memory"
msgstr "nu s-a putut aloca memoria"
-#: ../glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "aserțiunea „lookbehind” nu e de lungime fixă"
-#: ../glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "număr greșit formatat sau nume după (?("
-#: ../glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:336
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grupul de condiții conține mai mult de două ramuri"
-#: ../glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:339
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "se așteaptă o aserțiune după (?("
-#: ../glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nume necunoscut de clasă POSIX"
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elementele POSIX de unire nu sunt implementate"
-#: ../glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:348
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "valoarea caracterului în secvența \\x{...} este prea mare"
-#: ../glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:351
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "condiție nevalidă (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:354
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C nu este permis în aserțiunea „lookbehind”"
-#: ../glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:357
msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "apelul recursiv e pasibil de a intra în buclă infinită"
+msgstr "apelul recursiv ar putea intra în buclă infinită"
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:360
msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "terminator lipsă în numele de „subpattern”"
+msgstr "terminator lipsă în numele de submodel"
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:363
msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "două „subpattern”-uri au același nume"
+msgstr "două submodele au același nume"
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:366
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secvență malformată \\P sau \\p"
-#: ../glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:369
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nume necunoscut de proprietate după \\P ori \\p"
-#: ../glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:372
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "nume de „subpattern” prea lung (sunt permise cel mult 32 de caractere)"
+msgstr "nume de submodel prea lung (sunt permise cel mult 32 de caractere)"
-#: ../glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:375
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "prea multe nume de „subpattern”-uri (sunt permise cel mult 10.000)"
+msgstr "prea multe nume de submodeluri (sunt permise cel mult 10.000)"
-#: ../glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:378
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "valoarea octală este mai mare decât \\377"
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:381
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "grupul DEFINE conține mai mult de o ramură"
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:384
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "nu se permite repetarea unui grup DEFINE"
-#: ../glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:387
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opțiuni NEWLINE inconsistente"
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:390
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g nu este urmat de un nume între acolade sau un număr diferit de zero, "
"opțional între acolade"
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:395
msgid "unexpected repeat"
msgstr "repetare neașteptată"
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:399
msgid "code overflow"
msgstr "„overflow” în cod"
-#: ../glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:403
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "spațiul de compilare a fost depășit"
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:407
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "nu s-a găsit „subpattern”-ul referit și verificat anterior"
+msgstr "nu s-a găsit submodelul referit și verificat anterior"
-#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
+#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Eroare la compararea expresiei regulate %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1094
+#: ../glib/gregex.c:1155
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Biblioteca PCRE este compilată cu suport UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1103
+#: ../glib/gregex.c:1164
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Biblioteca PCRE este compilată fără suport pentru proprietăți UTF-8"
-#: ../glib/gregex.c:1157
+#: ../glib/gregex.c:1218
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Eroare la parsarea expresiei regulate %s la caracterul %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1193
+#: ../glib/gregex.c:1254
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Eroare la optimizarea expresiei regulate %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2031
+#: ../glib/gregex.c:2128
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "se aștepta un digit hexadecimal or „}”"
-#: ../glib/gregex.c:2047
+#: ../glib/gregex.c:2144
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "se aștepta un digit hexadecimal"
-#: ../glib/gregex.c:2087
+#: ../glib/gregex.c:2184
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "„<” lipsă în referința simbolică"
-#: ../glib/gregex.c:2096
+#: ../glib/gregex.c:2193
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "referință simbolică neterminată"
-#: ../glib/gregex.c:2103
+#: ../glib/gregex.c:2200
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "referință simbolică de lungime zero"
-#: ../glib/gregex.c:2114
+#: ../glib/gregex.c:2211
msgid "digit expected"
msgstr "se aștepta un digit"
-#: ../glib/gregex.c:2132
+#: ../glib/gregex.c:2229
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "referință simbolică ilegală"
-#: ../glib/gregex.c:2194
+#: ../glib/gregex.c:2291
msgid "stray final '\\'"
msgstr "„\\” inutil la final"
-#: ../glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2295
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secvență „escape” necunoscută"
-#: ../glib/gregex.c:2208
+#: ../glib/gregex.c:2305
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea textului de înlocuire „%s” la caracterul %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:92
+#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
-#: ../glib/gshell.c:182
+#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
-#: ../glib/gshell.c:560
+#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textul s-a terminat imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
-#: ../glib/gshell.c:567
+#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Textul s-a terminat înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
"era „%s”)"
-#: ../glib/gshell.c:579
+#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textul era gol (sau conținea doar spațiu gol)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nu s-au putut citi datele de la procesul copil"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Nu s-a putut crea conectorul „pipe” pentru comunicarea cu procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nu s-a putut schimba directorul curent în directorul „%s” (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut executa procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nume incorect de program: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Secvență incorectă în vectorul argumentului la %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Secvență incorectă în variabilele de mediu: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Director curent nevalid: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nu s-a putut porni programul asociat (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:998
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -930,137 +1156,137 @@ msgstr ""
"Eroare neașteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
"procesul copil"
-#: ../glib/gspawn.c:190
+#: ../glib/gspawn.c:196
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi datele din procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:329
+#: ../glib/gspawn.c:335
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Eroare neașteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:414
+#: ../glib/gspawn.c:420
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1206
+#: ../glib/gspawn.c:1212
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nu s-a putut clona procesul (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nu s-a putut executa procesul „%s” (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1366
+#: ../glib/gspawn.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut redirecta ieșirea sau inputul procesului copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1375
+#: ../glib/gspawn.c:1381
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nu s-a putut clona procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1389
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuție a procesului copil „%s”"
-#: ../glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1413
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nu s-au putut citi date suficiente de la procesul copil (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1055
+#: ../glib/gutf8.c:1066
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1164 ../glib/gutf8.c:1296
-#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1446 ../glib/gutf8.c:1542
+#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
+#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secvență incorectă în inputul conversiei"
-#: ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
+#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter în afara limitelor standardului UTF-16"
-#: ../glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:760
msgid "Usage:"
msgstr "Utilizare:"
-#: ../glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:760
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPȚIUNE...]"
-#: ../glib/goption.c:861
+#: ../glib/goption.c:866
msgid "Help Options:"
msgstr "Opțiuni ajutor:"
-#: ../glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:867
msgid "Show help options"
msgstr "Arată opțiunile de ajutor"
-#: ../glib/goption.c:868
+#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
msgstr "Arată toate opțiunile de ajutor"
-#: ../glib/goption.c:930
+#: ../glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
msgstr "Opțiuni aplicație:"
-#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nu se poate prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
-#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este în afara limitelor"
-#: ../glib/goption.c:1027
+#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nu se poate prelucra valoarea dublă „%s” pentru %s"
-#: ../glib/goption.c:1035
+#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valoarea dublă „%s” pentru %s este în afara limitelor"
-#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea opțiunii %s"
-#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument lipsă pentru %s"
-#: ../glib/goption.c:1917
+#: ../glib/goption.c:1922
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opțiune necunoscută %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:361
+#: ../glib/gkeyfile.c:362
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Nu s-a găsit un fișier cheie valid în directoarele de căutare"
-#: ../glib/gkeyfile.c:396
+#: ../glib/gkeyfile.c:397
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nu e un fișier obișnuit"
-#: ../glib/gkeyfile.c:404
+#: ../glib/gkeyfile.c:405
msgid "File is empty"
msgstr "Fișierul e gol"
-#: ../glib/gkeyfile.c:763
+#: ../glib/gkeyfile.c:764
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1068,54 +1294,54 @@ msgstr ""
"Fișierul-cheie conține linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
"grup sau un comentariu"
-#: ../glib/gkeyfile.c:823
+#: ../glib/gkeyfile.c:824
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nume incorect de grup: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:845
+#: ../glib/gkeyfile.c:846
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Fișierul cheie nu începe cu un grup"
-#: ../glib/gkeyfile.c:871
+#: ../glib/gkeyfile.c:872
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nume incorect de cheie: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:898
+#: ../glib/gkeyfile.c:899
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Fișierul cheie are o codare neimplementată de tip „%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1114 ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:2505
-#: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2839
-#: ../glib/gkeyfile.c:2992 ../glib/gkeyfile.c:3179 ../glib/gkeyfile.c:3240
+#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
+#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
+#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Fișierul cheie nu are grupul „%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1288
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510
+#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s”, cu valoarea „%s”, ce nu este UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909
+#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s”, ce are o valoare neinterpretabilă."
-#: ../glib/gkeyfile.c:1530
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Fișierul cheie conține cheia „%s” ce are o valoare neinterpretabilă."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
+#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1124,182 +1350,940 @@ msgstr ""
"Fișierul cheie conține cheia „%s” în grupul „%s”, care are o valoare ce nu "
"poate fi interpretată"
-#: ../glib/gkeyfile.c:2520 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3251
+#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Fișierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3485
+#: ../glib/gkeyfile.c:3636
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Fișieul cheie conține caractere „escape” la sfârșit de linie"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3507
+#: ../glib/gkeyfile.c:3658
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI-ul „%s” conține secvențe „escaped” incorecte"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3649
+#: ../glib/gkeyfile.c:3800
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3663
+#: ../glib/gkeyfile.c:3814
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Valoarea întregului „%s” este în afara limitelor"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3696
+#: ../glib/gkeyfile.c:3847
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr flotant."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3720
+#: ../glib/gkeyfile.c:3871
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
-#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "S-a pasat o valoare prea mare către %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
-#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Flux deja închis"
-#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2108
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
+#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1633
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1722 ../gio/gdbusconnection.c:1904
+#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operațiunea a fost anulată"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:264
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Obiect nevalid, neinițializat"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Secvență de octeți incompletă la intrare"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Spațiu insuficient în destinație"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:772
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inițializarea întreruptibilă nu este implementată"
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:179
msgid "Unknown type"
msgstr "Tip necunoscută"
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tip de fișier %s"
-#: ../gio/gcontenttype.c:681
+#: ../gio/gcontenttype.c:679
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tip %s"
+#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials nu este implementat pe acest sistem de operare"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:396
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Nu există suport pentru GCredentials pe platforma dumneavoastră"
+
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Flux terminat neașteptat de repede"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:304
+#, c-format
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Cheie „%s” nesuportată în intrarea de adresă „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adresa „%s” nu este validă (e nevoie de exact o cale, un dosar temporar sau "
+"o cheie abstractă)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr "Pereche cheie/valoare fără sens în intrarea de adresă „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul port este greșit"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul familie este greșit"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:434
+#, c-format
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "Elementul de adresă „%s” nu conține două puncte (:)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Perechea cheie/valoare %d, „%s”, in elementul de adresă „%s”, nu conține un "
+"semn de egalitate"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Eroare în adresa „%s” - transportul unix necesită exact o cheie „path” sau "
+"„abstract” să fie definită"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:583
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul gazdă este greșit"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:597
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Eroare la adresa „%s” - atributul port este greșit sau lipsește"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:611
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Eroare în adresa „%s” - atributul noncefile este greșit sau lipsește"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:632
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Eroare la auto-lansare: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:640
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Transport „%s” necunoscut sau nesuportat pentru adresa „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:676
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Eroare la deschiderea fișierului nonce „%s”: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Eroare la citirea fișierului nonce „%s”: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:703
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Eroare la citirea fișierului nonce „%s”, se așteptau 16 octeți, s-au primit %"
+"d"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr "Eroare la scrierea conținutului fișierului nonce „%s” în flux:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:942
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Adresa oferită este goală"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
+"Nu se poate lansa o magistrală de mesaje fără un identificator de mașină: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Eroare la lansarea liniei de comandă „%s”: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Eroare la lansarea liniei de comandă „%s” s-a terminat anormal: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "Linia de comandă „%s” s-a încheiat cu un cod non-zero de eroare %d: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Nu se poate determina adresa magistralei de sesiune (neimplementat pe acest "
+"sistem de operare)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6142
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut determina adresa magistralei din variabila de mediu "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valoare necunoscută „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6151
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut determina adresa magistralei pentru că variabila de mediu "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nu este definită"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Tip de magistrală %d necunoscut"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Lipsă de conținut neașteptată în timp ce se încerca citirea unei linii"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr ""
+"Lipsă de conținut neașteptată în timp ce se încerca citirea (în siguranță a) "
+"unei linii"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"S-au epuizat toate mecanismele de autentificare disponibile (încercat: %s) "
+"(disponibile: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1150
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Anulat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error statting directory `%s': %s"
+msgstr "Eroare la aflarea statisticilor despre dosarul „%s”: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Permisiunile dosarul „%s” sunt greșite. Se aștepta modul 0700, s-a găsit 0%o"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Eroare la crearea dosarului „%s”: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s” pentru citire: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Linia %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” este greșită"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Primul element al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%s” "
+"este greșit"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Al doilea element al liniei %d a inelului de chei de la „%s” cu conținutul „%"
+"s” este greșit"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr ""
+"Nu s-a găsit un cookie cu identificatorul %d în inelul de chei de la „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Eroare la ștergerea fișierului de blocare învechit „%s”: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Eroare la citirea fișierului de blocare „%s”: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr ""
+"Eroare la închiderea fișierului de blocare (fără legături deschise) „%s”: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Eroare la ștergerea fișierului fișierului de blocare „%s”: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Eroare la deschiderea pentru scriere a inelului de chei „%s”: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(În plus, a eșuat și deblocarea fișierului de blocare „%s”: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1142 ../gio/gdbusconnection.c:1371
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1410 ../gio/gdbusconnection.c:1733
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Conexiunea este închisă"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1677
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Limita de timp a fost atinsă"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2291
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"yuS-au întâlnit flag-uri nesuportate când se construia partea de client a "
+"conexiunii"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3725 ../gio/gdbusconnection.c:4043
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Nu există interfața „org.freedesktop.DBus.Properties” în obiectul aflat la "
+"calea %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3797
+#, c-format
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Eroare la definirea proprietății „%s”: Se aștepta tipul „%s”, dar s-a primit "
+"„%s”"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3892
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Nu există proprietatea „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3904
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi citită"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3915
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "Proprietatea „%s” nu poate fi scrisă"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3985 ../gio/gdbusconnection.c:5576
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Nu există interfața „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4173
+msgid "No such interface"
+msgstr "Nu există interfața"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4389 ../gio/gdbusconnection.c:6092
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Nu există proprietatea „%s” în obiectul de la calea %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4441
+#, c-format
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Nu există metoda „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4472
+#, c-format
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "Tipul mesajului, „%s”, nu se potrivește cu cel așteptat „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4691
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Există deja un obiect exportat pentru interfața %s de la %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4885
+#, c-format
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "Metoda „%s” a întors tipul „%s”, dar se aștepta „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5687
+#, c-format
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "Metoda „%s” din interfața „%s” cu semnătura „%s” nu există"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5805
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Un subarbore este deja exporta pentru %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:856
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "tipul este NEVALID"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:867
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"mesaj METHOD_CALL: unul din câmpurile de antet PATH sau MEMBER lipsește"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:878
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "mesaj METHOD_RETURN: câmpul antet REPLY_SERIAL lipsește"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:890
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+"mesaj METHOD_RETURN: unul din câmpurile de antet REPLY_SERIAL sau ERROR_NAME "
+"lipsește"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:903
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Mesaj SIGNAL: unul din câmpurile de antet PATH, INTERFACE sau MEMBER lipsește"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:911
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"mesaj SIGNAL: câmpul de antet PATH utilizează valoarea rezervată /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:919
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"mesaj SIGNAL: câmpul de antet INTERFACE utilizează valoarea rezervată org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:994
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr "S-a încercat să se citească %lu octeți, dar s-a întâlnit EOF"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Se aștepta un șir UTF-8 valid, dar s-au găsit octeți nevalizi la poziția %d "
+"(lungimea șirului este %d). Șirul UTF-8 valid până la acel punct a fost „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "Se aștepta un octet NUL după șirul „%s”, dar s-a octetul „%d”"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o cale de obiect D-Bus validă"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr ""
+"S-a întâlnit un vector de %u octeți. Lungimea maximă este de 2<<26 octeți "
+"(64 MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Eroare la deserializarea GVariant cu șirul-tip „%s” din formatul de rețea D-"
+"Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valoare de endianness nevalidă. Se aștepta 0x6c („l”) sau 0x42 („B”), dar s-"
+"a găsit valoarea 0x%02x"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Versiune majoră de protocol nevalidă. Se aștepta 1 dar s-a găsit %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr "S-a găsit un antet cu semnătura „%s”, dar corpul mesajului este vid"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Valoarea parsată „%s” nu este o semnătură D-Bus validă (pentru corp)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr ""
+"Niciun antet de semnătură în mesaj, dar corpul mesajului este de %u octeți"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Nu se poate deserializa mesajul:"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Eroare la serializarea GVariant cu șirul-tip „%s” în formatul de rețea D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
+#, c-format
+msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
+msgstr "Mesajul are %d fds, dar câmpul antet indică %d fds"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Nu se poate serializa mesajul:"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar nu există nicio semnătură de antet"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
+"s'"
+msgstr ""
+"Corpul mesajului are semnătura „%s”, dar semnătura din câmpul antet este „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr "Corpul mesajului este vid, dar semnătura din câmpul antet este „(%s)”"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Rezultat de eroare cu corp de tipul „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Rezultat de eroare cu corp vid"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
+#, c-format
+msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+msgstr ""
+"Tipul valorii rezultatului nu este corect, s-a primit „%s”, se aștepta „%s”"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
+#: ../gio/gsocket.c:3055
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Eroare la trimiterea mesajului: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1758
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgstr "Nu s-a putut încărca /var/lib/dbus/machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
+"the type is %s"
+msgstr ""
+"S-a încercat definirea proprietății %s cu tipul %s, dar conform interfeței "
+"așteptate tipul este %s"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Eroare la apelul StartServiceByName pentru %s:"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Răspuns neașteptat %d de la metoda StartServiceByName(\"%s\")"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Nu se poate invoca metoda; proxy-ul este pentru un nume cunoscut fără "
+"proprietar și a fost construit utilizând G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:715
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Spațiul de nume abstract nu este suportat"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:805
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Nu se poate specifica un fișier nonce când se creează un server"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:882
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Eroare la citirea fișierului nonce la „%s”: %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Șirul „%s” nu este un GUID D-Bus valid"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Nu se poate asculta pe transportul nesuportat „%s”"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDĂ"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" help Shows this information\n"
+" introspect Introspect a remote object\n"
+" monitor Monitor a remote object\n"
+" call Invoke a method on a remote object\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Comenzi:\n"
+" help Afișează aceste informații\n"
+" introspect Introspectează un obiect la distanță\n"
+" monitor Monitorizează un obiect la distanță\n"
+" call Invocă o metodă pe un obiect la distanță\n"
+"\n"
+"Utilizați \"%s COMANDĂ --help\" pentru a primi ajutor pentru fiecare "
+"comandă.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
+#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Eroare: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Eroare la parsarea introspecției XML: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:346
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Conectare la magistrala sistemului"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:347
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Conectare la magistrala de sesiune"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Conectare la adresa D-Bus dată"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opțiuni ale capătului conexiunii:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opțiuni care specifică capătul conexiunii"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:379
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Niciun capăt de conexiune specificat"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:389
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Mai multe capete de conexiune specificate"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: Conform datelor de introspecție, interfața „%s” nu există\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
+msgstr ""
+"Avertisment: Conform datelor de introspecție, metoda „%s” nu există în "
+"interfața „%s”\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:530
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Numele destinației pe care se va invoca metoda"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:531
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Calea către obiectul pe care se va invoca metoda"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:532
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metoda și numele interfeței"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:571
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Invocă o metodă pe un obiect la distanță."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Eroare la conectare: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Eroare: destinația nu a fost specificată\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Eroare: calea către obiect nu a fost specificată\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Eroare: calea %s către obiect nu este validă\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:702
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Eroare: numele metodei nu a fost specificat\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:713
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Eroare: numele metodei „%s” nu este valid\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:778
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Eroare la parsarea parametrului %d cu tipul „%s”: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Eroare la parsarea parametrului %d: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Numele destinației de introspectat"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Calea obiectului de introspectat"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
+msgid "Print XML"
+msgstr "Afișează XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspectează un obiect la distanță."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Numele destinației de monitorizat"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Calea către obiectul de monitorizat"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorizează un obiect la distanță."
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Nedenumit"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:742
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Fișierul desktop nu are specificat un câmp „Exec”"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:924
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nu s-a găsit un terminal pentru pornirea aplicației"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
-"Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile aplicației %s: %s"
+msgstr "Nu se poate crea dosarul pentru opțiunile aplicației %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nu se poate crea pentru utilizator directorul cu opțiunile MIME %s: %s"
+msgstr "Nu se poate crea dosarul pentru opțiunile MIME %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1544
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nu se poate crea fișierul desktop %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1658
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definiție personalizată pentru %s"
-#: ../gio/gdrive.c:364
+#: ../gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "unitatea nu poate ejecta discul"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:443
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "unitatea nu implementează eject ori eject_with_operation"
+msgstr "unitatea nu implementează „eject” sau „eject_with_operation”"
-#: ../gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:520
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "unitatea nu poate verifica periodic pentru medii de stocare noi"
-#: ../gio/gdrive.c:726
+#: ../gio/gdrive.c:725
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "unitatea nu implementează comanda „start”"
-#: ../gio/gdrive.c:828
+#: ../gio/gdrive.c:827
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "unitatea nu implementează comanda „stop”"
-#: ../gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GEmblem"
-#: ../gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Număr greșit formatat de elemente (%d) în codarea GEmblem"
+msgstr "Număr de elemente greșit formatat (%d) în codarea GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:292
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:302
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Număr greșit formatat de elemente (%d) în codarea GEmblemedIcon"
+msgstr "Număr de elemente greșit formatat (%d) în codarea GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:325
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Se aștepta un GEmblem pentru GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
-#: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
-#: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
-#: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
-#: ../gio/gfile.c:3489 ../gio/gfile.c:3529 ../gio/gfile.c:3856
-#: ../gio/gfile.c:4258 ../gio/gfile.c:4344 ../gio/gfile.c:4433
-#: ../gio/gfile.c:4531 ../gio/gfile.c:4618 ../gio/gfile.c:4711
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5321 ../gio/gfile.c:5390
-#: ../gio/gfile.c:6981 ../gio/gfile.c:7071 ../gio/gfile.c:7157
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
+#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
+#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
+#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
+#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
+#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
+#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
+#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
+#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operațiune neimplementată"
@@ -1311,12 +2295,12 @@ msgstr "Operațiune neimplementată"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
-#: ../gio/glocalfile.c:1089
+#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1083
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Montarea conținută nu există"
-#: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2264
+#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nu se poate copia peste director"
@@ -1324,7 +2308,7 @@ msgstr "Nu se poate copia peste director"
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director"
-#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2273
+#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
msgid "Target file exists"
msgstr "Fișierul destinație există deja"
@@ -1345,103 +2329,103 @@ msgstr "Eroare la aplicarea funcției „splice” fișierului: %s"
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Nu se poate copia fișierul special"
-#: ../gio/gfile.c:3479
+#: ../gio/gfile.c:3480
msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru linkul simbolic"
+msgstr "S-a primit o valoare incorectă pentru legătura simbolică"
-#: ../gio/gfile.c:3572
+#: ../gio/gfile.c:3573
msgid "Trash not supported"
msgstr "Nu există o implementare pentru coșul de gunoi"
-#: ../gio/gfile.c:3621
+#: ../gio/gfile.c:3622
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Numele de fișiere nu pot conține „%c”"
-#: ../gio/gfile.c:6038 ../gio/gvolume.c:331
+#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volumul nu implementează montarea"
-#: ../gio/gfile.c:6149
+#: ../gio/gfile.c:6151
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nu există o aplicație înregistrată pentru deschiderea acestui fișier"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumeratorul este închis"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
-#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumeratorul fișierului este deja deschis de o altă operațiune"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumeratorul fișierului este deja închis"
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GFileIcon"
-#: ../gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Date de input malformate pentru GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
-#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Fluxul nu implementează „query_info”"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Căutarea în flux nu este implementată"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de input"
+msgstr "Nu se permite trunchierea fluxului de intrare"
-#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Trunchierea fluxului nu este implementată"
-#: ../gio/gicon.c:286
+#: ../gio/gicon.c:285
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Număr greșit de elemente (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:306
+#: ../gio/gicon.c:305
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Nici un tip pentru numele clasei %s"
+msgstr "Niciun tip pentru numele clasei %s"
-#: ../gio/gicon.c:316
+#: ../gio/gicon.c:315
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tipul %s nu implementează interfața GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gicon.c:326
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tipul %s nu este clasificat"
-#: ../gio/gicon.c:341
+#: ../gio/gicon.c:340
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Număr malformat de versiune: %s"
-#: ../gio/gicon.c:355
+#: ../gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tipul %s nu implementează from_tokens() în interfața GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:431
+#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Nu se poate gestiona versiunea furnizată pentru codarea iconiței"
-#: ../gio/ginputstream.c:195
+#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Fluxul de input nu are implementată o funcție de citire"
@@ -1451,326 +2435,571 @@ msgstr "Fluxul de input nu are implementată o funcție de citire"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
-#: ../gio/goutputstream.c:1118
+#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1210
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Asupra fluxului se execută deja o operațiune"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Spațiu insuficient pentru adresa socket-ului"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Adresă nesuportată de socket"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "numele vide nu sunt permise"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "nume nevalid „%s”: numele trebuie să înceapă cu o literă mică"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"nume nevalid „%s”: caracter nevalid „%c”; doar literele mici, numerele și "
+"liniuța ('-') sunt permise."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "nume nevalid „%s”: două liniuțe consecutive ('--') nu sunt permise."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "nume nevalid „%s”: ultimul caracter nu poate fi o liniuță ('-')."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr "nume nevalid „%s”: lungimea maximă este 32"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> deja specificat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "nu se pot adăuga chei unei scheme de tip „list-of”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> deja specificat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> ascunde <key name='%s'> în <schema id='%s'>; utilizați "
+"<override> pentru a modifica valoarea"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"exact una dintre valorile „type”, „enum” sau „flags” trebuie specificată "
+"unui atribut al <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> nu este (încă) definit."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "șir-tip GVariant nevalid „%s”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> a fost specificat, dar schema nu extinde nimic"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "niciun element <key name='%s'> de suprascris"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> deja specificat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> deja specificat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> extinde o schemă „%s” ce încă nu există"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> este o listă de a unei scheme inexistente „%s”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Nu poate fi o listă a unei scheme cu o cale"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Nu se poate extinde o schemă cu o cale"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> este o listă, ce extinde <schema id='%s'> care nu este o "
+"listă"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extinde <schema id='%s' list-of='%s'>, dar „%"
+"s” nu extinde „%s”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr ""
+"dacă este specificată, calea trebuie să înceapă și să se termine cu o bară "
+"oblică („/”)"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "calea unei liste trebuie să se termine cu „:/”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> deja specificat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elementul <%s> nu este permis în <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elementul <%s> nu este permis la nivelul cel mai de sus"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "textul nu are voie să apară în <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
+#, c-format
+msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+msgstr "Nu există schema „%s” specificată în fișierul de suprascriere „%s”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"Nu există cheia „%s” în schema „%s” specificată în fișierul de suprascriere "
+"„%s”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"suprascrierea cheii „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere „%s” nu "
+"este în intervalul specificat de schemă"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"suprascrierea cheii „%s” în schema „%s” din fișierul de suprascriere „%s” nu "
+"este în lista de valori valide"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "unde se stochează fișierul gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DOSAR"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Nu scrie fișierul gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Această opțiune va fi eliminată în curând."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Nu impune restricții numelor cheilor"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Compilează toate fișierele-schemă GSettings într-un cache de schemă.\n"
+"Fișierele schemă trebuie să aibă extensia .gschema.xml,\n"
+"iar fișierul cache se numește gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Trebuie să dați exact un nume de dosar\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Nu s-a găsit niciun fișier schemă: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "nu se face nimic.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "s-a șters fișierul de ieșire existent.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"Nu s-a putut identifica tipul implicit de monitorizare a directoarelor locale"
-#: ../gio/glocalfile.c:599 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nume incorect de fișier: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:973
+#: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Eroare la citirea detaliilor sistemului de fișiere: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1111
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nu se poate redenumi directorul rădăcină"
-#: ../gio/glocalfile.c:1131 ../gio/glocalfile.c:1157
+#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Eroare la redenumirea fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1140
+#: ../gio/glocalfile.c:1134
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Nu se poate redenumi fișierul, numele de fișier există deja"
-#: ../gio/glocalfile.c:1153 ../gio/glocalfile.c:2137 ../gio/glocalfile.c:2166
-#: ../gio/glocalfile.c:2326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137
+#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nume nevalid de fișier"
-#: ../gio/glocalfile.c:1314
+#: ../gio/glocalfile.c:1308
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1324
+#: ../gio/glocalfile.c:1318
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nu se poate deschide directorul"
-#: ../gio/glocalfile.c:1449
+#: ../gio/glocalfile.c:1443
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1816
+#: ../gio/glocalfile.c:1810
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Eroare la mutarea la coș a fișierului: %s"
+msgstr "Eroare la mutarea la coșul de gunoi a fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/glocalfile.c:1833
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul coșului de gunoi „%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1854
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Nu s-a găsit directorul de top pentru coșul de gunoi"
-#: ../gio/glocalfile.c:1939 ../gio/glocalfile.c:1959
+#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nu s-a putut găsi ori crea directorul coșului de gunoi"
-#: ../gio/glocalfile.c:1993
+#: ../gio/glocalfile.c:1987
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cu detalii despre mutarea la coș: %s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut crea fișierul cu detalii despre mutarea la coșul de gunoi: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2027 ../gio/glocalfile.c:2107
-#: ../gio/glocalfile.c:2114
+#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2108
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nu s-a putut muta la coș fișierul: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2141
+#: ../gio/glocalfile.c:2135
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Eroare la crearea directorului: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2170
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistemul de fișiere nu suportă legături simbolice"
-#: ../gio/glocalfile.c:2174
+#: ../gio/glocalfile.c:2168
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Eroare la crearea linkului simbolic: %s"
+msgstr "Eroare la crearea legăturii simbolice: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2236 ../gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Eroare la mutarea fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director"
-#: ../gio/glocalfile.c:2286 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Crearea fișierului de backup a eșuat"
+msgstr "Crearea fișierului de rezervă a eșuat"
-#: ../gio/glocalfile.c:2305
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea fișierului destinație: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2319
+#: ../gio/glocalfile.c:2313
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
"Operațiunea de mutare între două dispozitive montate nu este implementată"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Valoarea atributului trebuie să fie diferită de NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:740
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nume incorect de atribut extins"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:780
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Eroare la stabilirea atributului extins „%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1484 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea detaliilor fișierului „%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codare incorectă)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1755
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Eroare la citirea descriptorilor fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1818
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta o valoare uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1837 ../gio/glocalfileinfo.c:1856
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tip incorect de atribut (se aștepta un șir de octeți)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1891
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nu se pot defini drepturi pentru legături simbolice"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1907
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Eroare la definirea drepturilor: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1958
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Eroare la definirea deținătorului: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "linkul simbolic trebuie să fie diferit de NULL"
+msgstr "legătura simbolică trebuie să fie diferită de NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1991 ../gio/glocalfileinfo.c:2010
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Eroare la definirea linkului simbolic: %s"
+msgstr "Eroare la definirea legăturii simbolice: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
-"Eroare la definirea linkului simbolic: fișierul nu este un link simbolic"
+"Eroare la definirea legăturii simbolice: fișierul nu este o legătură "
+"simbolică"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2126
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea datei de acces ori modificare: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Contextul SELinux trebuie să fie diferit de NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Eroare la definirea contextului SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2171
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux nu este activat pentru acest sistem"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Definirea atributului %s nu este implementată"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Eroare la citirea din fișier: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Eroare la căutarea în fișier: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Eroare la închiderea fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nu s-a găsit tipul implicit de monitorizare a fișierelor locale"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea în fișier: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Eroare la ștergerea vechiului link simbolic de backup: %s"
+msgstr "Eroare la ștergerea vechii legături simbolice de backup: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Eroare la crearea copiei de backup: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Eroare la redenumirea fișierului temporar: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Eroare la trunchierea fișierului: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Fișierul destinație este un director"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Fișierul destinație nu este un fișier obișnuit"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Fișierul a fost modificat de o terță parte"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Eroare la ștergerea vechiului fișier: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:718
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "S-a primit un „GSeekType” nevalid"
+msgstr "S-a primit un GSeekType nevalid"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Cerere nevalidă de căutare"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nu se poate trunchia GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Fluxul de ieșire al memoriei nu poate fi redimensionat"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Nu s-a putut redimensiona fluxul de ieșire al memoriei"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -1778,67 +3007,67 @@ msgstr ""
"Cantitatea de memorie necesară pentru a procesa scrierea este mai mare decât "
"spațiul de adrese disponibil"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "S-a cerut mutarea cursorului înaintea începutului fluxului"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "S-a cerut mutarea cursorului după sfârșitul fluxului"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:364
+#: ../gio/gmount.c:363
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "obiectul montat nu implementează operația de demontare „unmount”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:443
+#: ../gio/gmount.c:442
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "obiectul montat nu implementează operația de scoatere „eject”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:522
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
-"obiectul montat nu implementează „unmount” ori „unmount_with_operation”"
+"obiectul montat nu implementează „unmount” sau „unmount_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:610
+#: ../gio/gmount.c:609
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "obiectul montat nu implementează „eject” ori „eject_with_operation”"
+msgstr "obiectul montat nu implementează „eject” sau „eject_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:699
+#: ../gio/gmount.c:698
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "obiectul montat nu implementează operația „remount”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:783
+#: ../gio/gmount.c:782
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "obiectul montat nu implementează detecția automată a conținutului"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:872
+#: ../gio/gmount.c:871
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
"obiectul montat nu implementează detecția automată și sincronizată a "
"conținutului"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Numele de gazdă „%s” conține „[” dar nu și „]”"
@@ -1847,182 +3076,430 @@ msgstr "Numele de gazdă „%s” conține „[” dar nu și „]”"
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Fluxul de ieșire nu implementează scrierea"
-#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
+#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Sursa fluxului este deja închisă"
-#: ../gio/gresolver.c:736
+#: ../gio/gresolver.c:735
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Eroare la rezolvarea „%s”: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:786
+#: ../gio/gresolver.c:785
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Eroare la rezolvarea inversă „%s”: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Nu există înregistrări de tip SRV pentru „%s”"
+msgstr "Nu există înregistrări de serviciu pentru „%s”"
-#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
+#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Eroare temporară la rezolvarea „%s”"
-#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
+#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Eroare la rezolvarea „%s”"
-#: ../gio/gsocket.c:277
+#: ../gio/gsettings-tool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" monitor Monitor a key for changes\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+"\n"
+"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+msgstr ""
+"Comenzi:\n"
+" help Afișează aceste informații\n"
+" get Obține valoarea unei chei\n"
+" set Definește valoarea unei chei\n"
+" reset Resetează valoarea unei chei\n"
+" monitor Monitorizează o cheie pentru schimbări\n"
+" writable Verifică dacă o cheie poate fi scrisă\n"
+"\n"
+"Utilizați '%s COMANDĂ --help' pentru a primi ajutor pentru comenzi "
+"individuale.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "Specify the path for the schema"
+msgstr "Specifică calea către schemă"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "PATH"
+msgstr "CALE"
+
+#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
+#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid "SCHEMA KEY"
+msgstr "SCHEMĂ CHEIE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:230
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Obține valoarea cheii CHEIE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+" SCHEMA The id of the schema\n"
+" KEY The name of the key\n"
+msgstr ""
+"Argumente:\n"
+" SCHEMĂ Identificatorul schemei\n"
+" CHEIE Numele cheii\n"
+
+#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
+#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445
+msgid "SCHEMA KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMĂ CHEIE VALOARE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:331
+msgid "Set the value of KEY"
+msgstr "Definește valoarea cheii CHEIE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:333
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+" SCHEMA The id of the schema\n"
+" KEY The name of the key\n"
+" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+msgstr ""
+"Argumente:\n"
+" SCHEMĂ Identificatorul schemei\n"
+" CHEIE Numele cheii\n"
+" VALOARE Valoarea la care se definește cheia, cum este serializată de "
+"GVariant\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:406
+#, c-format
+msgid "Key %s is not writable\n"
+msgstr "Cheia %s nu poate fi scrisă\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:447
+msgid "Sets KEY to its default value"
+msgstr "Definește CHEIE la valoarea implicită"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+msgid "Find out whether KEY is writable"
+msgstr "Află dacă cheia CHEIE poate fi scrisă"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+"Monitoring will continue until the process is terminated."
+msgstr ""
+"Monitorizează cheia CHEIE pentru modificări și afișează valorile "
+"modificate.\n"
+"Monitorizarea va continua până când procesul este terminat."
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:833
+#, c-format
+msgid "Unknown command '%s'\n"
+msgstr "Comandă necunoscută „%s”\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:276
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Socket nevalid (neinițializat)"
-#: ../gio/gsocket.c:284
+#: ../gio/gsocket.c:283
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Socket nevalid, inițializarea a eșuat din următoarea cauză: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:292
+#: ../gio/gsocket.c:291
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Socket-ul este deja închis"
-#: ../gio/gsocket.c:413
+#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "A expirat limita de timp la I/O pe socket"
+
+#: ../gio/gsocket.c:421
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "se creează GSocket din fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:447 ../gio/gsocket.c:461 ../gio/gsocket.c:1925
+#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nu s-a putut crea socket-ul: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:447
+#: ../gio/gsocket.c:455
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "S-a specificat un protocol necunoscut"
-#: ../gio/gsocket.c:1126
+#: ../gio/gsocket.c:1224
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nu s-a putut obține adresa locală: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1159
+#: ../gio/gsocket.c:1267
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nu s-a putut obține adresa la distanță: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1217
+#: ../gio/gsocket.c:1328
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "nu s-a putut asculta: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1291
+#: ../gio/gsocket.c:1402
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Eroare la asocierea adresei: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1411
+#: ../gio/gsocket.c:1522
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Eroare la acceptarea conexiunii: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1524
+#: ../gio/gsocket.c:1639
msgid "Error connecting: "
msgstr "Eroare la conectare: "
-#: ../gio/gsocket.c:1528
+#: ../gio/gsocket.c:1644
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conectare în progres"
-#: ../gio/gsocket.c:1533
+#: ../gio/gsocket.c:1651
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Eroare la conectare: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1573
+#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Nu s-a putut obține eroarea în așteptare: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1669
+#: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Eroare la primirea datelor: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1812
+#: ../gio/gsocket.c:2000
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Eroare la trimiterea datelor: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2004
+#: ../gio/gsocket.c:2192
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Eroare la închiderea socket-ului: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2481
+#: ../gio/gsocket.c:2709
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Se așteaptă condiția socket-ului: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2720 ../gio/gsocket.c:2801
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Eroare la trimiterea mesajului: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:2745
+#: ../gio/gsocket.c:2999
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage nu e implementat în Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:3003 ../gio/gsocket.c:3141
+#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Eroare la primirea mesajului: %s"
-#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
+#: ../gio/gsocket.c:3494
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr ""
+"g_socket_get_credentials nu este implementat pe acest sistem de operare"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Eroare necunoscută la conectare"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:192
+#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Nu se poate utiliza proxy peste o conexiune non-TCP."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Protocolul proxy „%s” nu este suportat."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Procesul de ascultare este deja închis"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:233
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Socket-ul adăugat este închis"
-#: ../gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 nu acceptă adresă IPv6 „%s”"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+msgstr "Implementarea SOCKSv4 limitează numele de utilizator la %i caractere"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+msgstr "Implementarea SOCKSv4 limitează numele gazdei la %i caractere"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Serverul nu este un server de proxy SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Conectarea prin serverul SOCKSv4 a fost respinsă"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Serverul nu este un server de proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Proxy-ul SOCKSv5 necesită autentificare."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
+msgstr ""
+"SOCKSv5 necesită o metodă de autentificare ce nu este acceptată de GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#, c-format
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgstr ""
+"Numele de utilizator sau parola este prea lungă pentru protocolul SOCKSv5 "
+"(lungimea maximă este %i)."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Autentificarea SOCKSv5 a eşuat din cauza unui nume de utilizator sau a unei "
+"parole greșite."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgstr ""
+"Numele de gazdă „%s” este prea lung pentru protocolul SOCKSv5 (lungimea "
+"maximă este de %i octeți)."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
+msgstr "Serverul proxy SOCKSv5 utilizează un tip de adresă necunoscut."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Eroare internă a serverului proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Setul de reguli nu permite conexiuni SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Gazda nu poate fi contactată prin intermediul serverului SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Rețeaua nu poate fi contactată prin intermediul proxy-ului SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Conexiune refuzată prin proxy-ul SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Proxy-ul SOCKSv5 nu acceptă comanda „connect”."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Proxy-ul SOCKSv5 nu acceptă tipul de adresă furnizat."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Eroare necunoscută a proxy-ului SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Nu se poate gestiona versiunea %d a codării GThemedIcon"
-#: ../gio/gunixconnection.c:151
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "S-a așteptat un mesaj de control, dar s-au primit %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:164
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Tip neașteptat de date ANC"
+msgstr "Tip neașteptat de date auxiliare"
-#: ../gio/gunixconnection.c:182
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "S-a așteptat un fd, dar s-a primit %d\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:198
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
msgstr "S-a primit un fd nevalid"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
-#: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
+#: ../gio/gunixconnection.c:359
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Eroare la trimiterea credențialelor: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:439
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Eroare la verificarea dacă SO_PASSCRED este activat pe socket: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Lungime de opțiune neașteptată în timp ce se verifica dacă SO_PASSCRED este "
+"activat pe socket. Se așteptau %d octeți, s-a primit %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:465
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Eroare la activarea SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:495
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Se aștepta să se citească un singur octet pentru a primi credențialele, dar "
+"s-au citi zero octeți"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:538
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Eroare la dezactivarea SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
+#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Eroare la citirea din „unix”: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"
@@ -2031,62 +3508,83 @@ msgstr "Eroare la închiderea „unix”: %s"
msgid "Filesystem root"
msgstr "Rădăcina sistemului de fișiere"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Eroare la scrierea în „unix”: %s"
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Adresele cu nume abstract de socket tip unix nu sunt implementate pe acest "
"sistem"
-#: ../gio/gvolume.c:407
+#: ../gio/gvolume.c:406
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "Volumul nu implementează ejectarea"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:486
+#: ../gio/gvolume.c:485
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "Volumul nu implementează eject ori eject_with_operation"
+msgstr "Volumul nu implementează „eject” sau „eject_with_operation”"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
-msgstr "Nu s-a găsit aplicația"
+msgstr "Nu s-a putut găsi aplicația"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Eroare la lansarea aplicației: %s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
msgid "URIs not supported"
-msgstr "Linkurile de tip URI nu sunt implementate"
+msgstr "URI-urile nu sunt admise"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "editarea asocierilor de fișiere nu e implementată în Windows"
+msgstr "editarea asocierilor de fișiere nu e implementată în win32"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Crearea asocierilor de fișiere nu este implementată în Windows"
+msgstr "Crearea asocierilor de fișiere nu este implementată în win32"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Eroare la citirea din handle: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Eroare la închiderea handle-ului: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Eroare la scrierea în handle: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memorie insuficientă"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Eroare internă: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "Sunt necesare date suplimentare de la intrare"
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Date comprimate nevalid"
+
+#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
+#~ msgstr "Eroare la scrierea primilor 16 octeți ai mesajului în socket: "
+
+#~ msgid "The nonce-file `%s' was %lu bytes. Expected 16 bytes."
+#~ msgstr "Fișierul nonce „%s” are %lu octeți. Se așteptau exact 16 octeți."