1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
|
# Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
# This file is put in the public domain.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015-2016
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 12:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen "
"utdata"
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVÅ"
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Kommaseparert liste over kategori_navn:nivåpar for å sette spesifikke nivåer "
"for de enkelte kategoriene. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon"
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
"Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktiver, "
"auto, unix"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Slå av feilsøking"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktiver utførlig diagnostikk ved lasting av programtillegg"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Kolon-separerte stier som inneholder programtillegg"
msgid "PATHS"
msgstr "STIER"
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til "
"listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH"
msgid "PLUGINS"
msgstr "TILLEGG"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Deaktiver fangst av segmenteringsfeil under programtillegglasting"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Deaktiver oppdatering av registeret"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Deaktiver forgrening av hjelperprosess under scanning av registeret"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer-flagg"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Vis flagg for GStreamer"
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukjent flagg"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer møtte en generell kjernebiblioteksfeil."
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Intern GStreamerfeil: kode ikke implementert."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge "
"inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: utfyllingsproblem."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: trådproblem."
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: forhandlingsproblem."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: hendelsesproblem."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: søkeproblem."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: caps-problem."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: taggproblem."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "GStreamerinstallasjonen din mangler et programtillegg."
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Intern GStreamerfeil: klokkeproblem."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt "
"deaktivert."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer har møtt et generelt støttebiblioteksfeil."
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek."
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek."
msgid "Encoding error."
msgstr "Feil i koding."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer har møtt en generelt resursfeil."
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig."
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing."
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving."
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kunne ikke luke ressurs."
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs."
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs."
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kunne ikke søke i ressurs."
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Ikke autorisert til å få tilgang til ressursen."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer har møtt en generelt strømmefeil."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en "
"feilrapport."
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Strømmen er av en annen type enn det som håndteres av dette elementet."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Det er ingen kodek til stede som kan håndtere strømmens type."
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kunne ikke kode strøm."
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm."
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm."
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Strømmen er i feil format."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er "
"oppgitt."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Ingen feilmelding for domene %s."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive registerbuffer til %s: %s"
msgid "title"
msgstr "tittel"
msgid "commonly used title"
msgstr "ofte brukt tittel"
msgid "title sortname"
msgstr "tittelsorteringsstreng"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
msgid "artist"
msgstr "artist"
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
msgid "artist sortname"
msgstr "sorteringsnavn for artist"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering"
msgid "album"
msgstr "album"
msgid "album containing this data"
msgstr "album som inneholder disse dataene"
msgid "album sortname"
msgstr "albumsorteringsstreng"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album som inneholder disse dataene for sorteringsformål"
msgid "album artist"
msgstr "albumartist"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli vist"
msgid "album artist sortname"
msgstr "album-, artistsorteringsstreng"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli sortert"
msgid "date"
msgstr "dato"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
msgid "datetime"
msgstr "datotid"
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr ""
"dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)"
msgid "genre"
msgstr "sjanger"
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "sjanger disse dataene tilhører"
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
msgid "free text commenting the data"
msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
msgid "extended comment"
msgstr "utvidet kommentar"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
msgid "track number"
msgstr "spornummer"
msgid "track number inside a collection"
msgstr "spornummer i en samling"
msgid "track count"
msgstr "antall spor"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "telling av sporene inne i samlingen dette sporet tilhører"
msgid "disc number"
msgstr "platenummer"
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "disknummer inne i en samling"
msgid "disc count"
msgstr "disktelling"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "telling av diskene i samlingen denne disken tilhører"
msgid "location"
msgstr "plassering"
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller "
"strøm ligger)"
msgid "homepage"
msgstr "hjemmeside"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
"Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)"
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet"
msgid "version"
msgstr "versjon"
msgid "version of this data"
msgstr "versjon for data"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
msgid "organization"
msgstr "organisasjon"
msgid "copyright"
msgstr "opphavsrett"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "melding om opphavsrett for data"
msgid "copyright uri"
msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Lenke til melding om opphavsrett for data"
msgid "encoded by"
msgstr "kodet av"
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "Navnet på personen eller organisasjonen som kodet"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "contact information"
msgstr "kontaktinformasjon"
msgid "license"
msgstr "lisens"
msgid "license of data"
msgstr "lisens for data"
msgid "license uri"
msgstr "lenke til lisens"
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Lenke til lisensen for dataene"
msgid "performer"
msgstr "utøver"
msgid "person(s) performing"
msgstr "personer som spiller"
msgid "composer"
msgstr "komponist"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
msgid "conductor"
msgstr "dirigent"
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "dirigent/utøver-raffinering"
msgid "duration"
msgstr "varighet"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "lengde i GStreamer tidsenheter (nanosekunder)"
msgid "codec"
msgstr "codec"
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek dataene er lagret i"
msgid "video codec"
msgstr "videokodek"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek videodataene er lagret i"
msgid "audio codec"
msgstr "lydkodek"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek lyddataene er lagret i"
msgid "subtitle codec"
msgstr "undertekstkodek"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "kodek undertekstdataene er lagret i"
msgid "container format"
msgstr "beholderformat"
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "beholderformatet dataene er lagret i"
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "eksakt eller gjennomsnittlig bitrate i bits/s"
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominell bitrate"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominell bitrate i bits/s"
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minste bitrate"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minste bitrate i bits/s"
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimal bitrate"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimal bitrate i bits/s"
msgid "encoder"
msgstr "koder"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "omkoder som skal brukes til å kode denne strømmen"
msgid "encoder version"
msgstr "versjon av koder"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versjon av omkoderen som brukes til å kode denne strømmen"
msgid "serial"
msgstr "serienummer"
msgid "serial number of track"
msgstr "serienummer for spor"
msgid "replaygain track gain"
msgstr "avspillingsforsterkning sporforsterkning"
msgid "track gain in db"
msgstr "sporforsterkning i db"
msgid "replaygain track peak"
msgstr "avspillingsforsterkning sportmaksimum"
msgid "peak of the track"
msgstr "sporets maksimum"
msgid "replaygain album gain"
msgstr "avspillingsforsterkning albumforsterkning"
msgid "album gain in db"
msgstr "albumforsterkning i db"
msgid "replaygain album peak"
msgstr "avspillingsforsterkning albummaksimum"
msgid "peak of the album"
msgstr "albumets maksimum"
msgid "replaygain reference level"
msgstr "avspillingsforsterkning referansenivå"
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referansenivå for spor- og albumforsterkningsverdier"
msgid "language code"
msgstr "språkkode"
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "språkkoden for denne strømmen, i samsvar med ISO-639-1 eller ISO-639-2"
msgid "language name"
msgstr "språknavn"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "friformnavnet på språket denne strømmen er i"
msgid "image"
msgstr "bilde"
msgid "image related to this stream"
msgstr "bilde relatert til denne strømmen"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "forhåndsvis bilde"
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "forhåndsvis bilde relatert til denne strømmen"
msgid "attachment"
msgstr "vedlegg"
msgid "file attached to this stream"
msgstr "fil vedlagt denne strømmen"
msgid "beats per minute"
msgstr "slag i minuttet"
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "antall slag i minuttet i lyd"
msgid "keywords"
msgstr "nøkkelord"
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
msgid "geo location name"
msgstr "geografisk stedsnavn"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller "
"produsert"
msgid "geo location latitude"
msgstr "geografisk breddegrad"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller "
"produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier "
"for sydlige breddegrader)"
msgid "geo location longitude"
msgstr "geografisk lengdegrad"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller "
"produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i "
"Greenwich / UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)"
msgid "geo location elevation"
msgstr "geografisk høyde"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold "
"til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)"
msgid "geo location country"
msgstr "geografisk nasjon"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "land (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
msgid "geo location city"
msgstr "geografisk by"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "by (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
msgid "geo location sublocation"
msgstr "geografisk underlokasjon"
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks "
"nabolaget)"
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "geografisk plassering horisontalfeil"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "forventet feil i den horisontale posisjoneringsmål (i meter)"
msgid "geo location movement speed"
msgstr "geografisk bevegelseshastighet"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "bevegelseshastigheten til opptaksenheten mens du utfører opptak i m/s"
msgid "geo location movement direction"
msgstr "geografisk bevegelsesretning"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et "
"medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr "
"geografisk nord og øker med klokken"
msgid "geo location capture direction"
msgstr "geografisk opptaksretning"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er "
"representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord "
"og øker med klokken"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "navn på program"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "serie-sorteringsnavn"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål"
msgid "episode number"
msgstr "episodenummer"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Episodenummeret i sesongen mediet er en del av"
msgid "season number"
msgstr "sesongnummer"
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Sesongnummeret i serien mediet er en del av"
msgid "lyrics"
msgstr "tekster"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Teksten til mediene, vanligvis brukt for sanger"
msgid "composer sortname"
msgstr "komponist-sorteringsnavn"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "person(er) som komponert opptaket, for sorteringsformål"
msgid "grouping"
msgstr "gruppering"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av "
"en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album"
msgid "user rating"
msgstr "brukerrangering"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette "
"mediet"
msgid "device manufacturer"
msgstr "enhetsprodusent"
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Produsenten av enheten som brukes til å lage dette mediet"
msgid "device model"
msgstr "enhetsmodell"
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Modell av enheten som brukes til å lage dette mediet"
msgid "application name"
msgstr "Programnavn"
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Program brukt til å lage mediet"
msgid "application data"
msgstr "Programdata"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Vilkårlige programdata som skal serialiseres i mediet"
msgid "image orientation"
msgstr "bildeorientering"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Hvordan bildet skal roteres eller snus før visning"
msgid "publisher"
msgstr "utgiver"
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Navnet på forlaget eller utgiveren"
msgid "interpreted-by"
msgstr "tolket av"
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Informasjon om menneskene bak en remiks og lignende tolkninger"
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-node"
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."
msgid "private-data"
msgstr "private-data"
msgid "Private data"
msgstr "Private data"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Ingen URI-behandler for %s protokollen funnet"
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI-ordningen «%s» støttes ikke"
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "link har ingen slik kilde [sink=%s@%p]"
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "link har ingen slik sink [source=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "ingen egenskap «%s» i element «%s»"
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kunne ikke sette egenskapen «%s» i elementet «%s» til «%s»"
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Forsinket linking feilet."
#, fuzzy, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "ingen element «%s»"
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "uventet referanse «%s» – ignorerer"
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "uventet pad-referanse «%s» – ignorerer"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kunne ikke analysere capskunne ikke analysere caps «%s»"
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "ingen sink-element for URI «%s»"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "ingen kilde-element for URI «%s»"
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaksfeil"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "spesifisert tomt lager «%s», ikke tillat"
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "intet lager «%s», pakker ut elementer"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "Tom rørledning ikke tillatt"
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Mange av buffere blir droppet."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Intern dataflytproblem."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Intern feil med dataflyt."
msgid "Internal clock error."
msgstr "Feil i intern klokke"
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Klarte ikke å kartlegge buffer."
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrer caps"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Begrense mulige tillatt evner (NULL betyr ALT). Innstilling av denne "
"egenskapen tar en referanse til det medfølgende GstCaps-objektet."
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Caps-endringstilstand"
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Filter caps-endringsatferd"
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Inten temp-mappe spesifisert."
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Feil ved skriving til nedastingsfilen."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Feil ved søking i fil «%s»."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing."
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» er en katalog."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Fil «%s» er en plugg."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Mislyktes etter iterasjoner som forespurt."
msgid "caps"
msgstr "caps"
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "oppdaget evner i strøm"
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
msgid "force caps"
msgstr "tving caps"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "tving caps uten å foreta typefind"
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Strømmen inneholder ikke nok data."
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
msgid "readable"
msgstr "lesbar"
msgid "writable"
msgstr "skrivbar"
msgid "deprecated"
msgstr "foreldet"
msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR-, PAUSE- eller SPILLER-tilstand"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR- eller PAUSE-tilstand"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "kan bare endres i NULL-, eller KLAR-tilstand"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Svartelistede filer:"
msgid "Total count: "
msgstr "Totalt antall: "
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d sortelistet fil"
msgstr[1] "%d sortelistede filer"
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d programtillegg"
msgstr[1] "%d programtillegg"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d sortelisteoppføring"
msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer"
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funksjon"
msgstr[1] "%d funksjoner"
msgid "Print all elements"
msgstr "Skriv ut alle elementene"
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Skriv ut en maskin-analyseres liste over funksjoner det angitte "
"programtillegget eller alle programtillegg gir.\n"
" Nyttig i forbindelse med eksterne "
"automatiske installasjonsmekanismer for programtillegg"
msgid "List the plugin contents"
msgstr "List innhold i programtillegg"
msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Sjekk om det spesifiserte elementet eller programtillegg eksisterer"
msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
"Ved sjekking om et element eller programtillegg eksisterer, sjekk også at "
"dens versjon er minst den angitte versjonen"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Skrive ut støttede URI-schemes, med elementer som implementerer dem"
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kunne ikke laste programtilleggsfil: «%s»\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Ingen slik element eller programtillegg '%s'\n"
msgid "Index statistics"
msgstr "Indeksstatistikk"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Fikk melding #%u fra element «%s» (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Fikk melding #%u fra pad «%s:%s» (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Fikk melding #%u fra objekt «%s» (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Fikk melding #%u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Fikk EOS fra element «%s».\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "FANT TAG : funnet av element «%s».\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "FANT TAG : funnet av pad «%s:%s».\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "FANT TAG : funnet av objekt «%s».\n"
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "FANT TAGG\n"
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "FANT TOC : funnet av element «%s».\n"
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "FANT TOC : funnet av objekt «%s».\n"
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "FANT TOC\n"
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Forbereder, venter på at buffering fullfører ...\n"
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Forbereder, venter på at fremdriften fullfører ...\n"
msgid "buffering..."
msgstr "bufrer ..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Ferdig med bufring, setter rørledning til SPILLER\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Bufrer, setter rørledning til PAUSE ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Redistribuer ventetid ...\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Setter status til %s som foresåurt av %s...\n"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Avbrudd: Stopper rørledning ...\n"
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Fremdrift: (%s) %s\n"
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Mangler element: %s\n"
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Fikk sammenheng fra element «%s»: %s=%s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "skriv ut tagger (også kjent som metadata)"
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Skriv ut TOC (kapitler og utgaver)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Skriv ut statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Ikke skriv ut fremdriftsinformasjon"
msgid "Output messages"
msgstr "Utdatameldinger"
msgid ""
"Do not output status information for the specified property if verbose "
"output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
"Ikke gi ut statusinformasjon for den angitte egenskapen hvis verbose-utgang "
"er aktivert (kan brukes flere ganger)"
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "EGENSKAPSNAVN"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "ikke installer feilhåndterer"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Tvinge EOS på kilder før rørledningen stenges"
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Samle og skriv ut indeksstatistikk"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges: %s.\n"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: feilaktig rørledning: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEIL: elementet «rørledning» ble ike funnet.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Setter rørledning til PAUSE\n"
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke pause\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Rørledningen er live og trenger ikke forberedelse\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Rørledningen forbereder ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke forberede.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Rørledning er forberedt ...\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Setter rørledning til SPILLER ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke spille.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS ved avslutning aktivert - Tvinger EOS på rørledningen\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS ved avslutning aktivert - venter på AOS etter feil\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Venter på EOS...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS mottatt - stopper rørledning...\n"
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Avbryt mens du venter på EOS - stopper rørledning...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "En feil oppsto ved venting på EOS\n"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Kjøring endte etter %"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Setter rørledning til KLAR ...\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Setter rørledning til NULL ...\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Frigjør rør ...\n"
#~ msgid "bin"
#~ msgstr "bin"
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Intern datastrøm-feil."
#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "maksimum"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FIL"
|