summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 12f16ca44fa2bbfab9a9e5576d686cfaf1b726dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016.
#
# data flow -> fluxo de dados
# streaming -> fluxo contínuo
# clock -> temporizador
# plane (overlay plane) -> plano de sobreposição
# pool -> coleção, conjunto, agrupamento
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-27 15:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-06 17:49-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Jack server not found"
msgstr "Servidor Jack não encontrado"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "\"%s\" por \"%s\""

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"

msgid "No URL set."
msgstr "Nenhum URL definido."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Configuração de conexão segura falhou."

msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "O servidor enviou dados ruins."

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Nâo há suporte a busca pelo servidor."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""
"Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady "
"DRM."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Tamanho de Atom inválido."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
"in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
"protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
"GStreamer RTSP pode estar incorreto."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
"permissão para abrir o dispositivo."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há "
"suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Erro de reprodução de áudio."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
"permissão para abrir o dispositivo."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."

msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado"

msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto"

msgid "Record Source"
msgstr "Origem de gravação"

msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"

msgid "Line In"
msgstr "Entrada de linha"

msgid "Internal CD"
msgstr "CD interno"

msgid "SPDIF In"
msgstr "Entrada SPDIF"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "Entrada aux. 1"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "Entrada aux. 2"

msgid "Codec Loopback"
msgstr "CODEC Loopback"

msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "SunVTS Loopback"

msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgid "Gain"
msgstr "Ganho"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitorador"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Alto-falante interno"

msgid "Headphone"
msgstr "Fone de ouvido"

msgid "Line Out"
msgstr "Saída de linha"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "Saída SPDIF"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Saída aux. 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Saída aux. 2"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece "
"suporte"

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
"E/S."

#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado"

#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr ""
"O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos"

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""

msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros."

msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída."

msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas."

#, fuzzy
msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
msgstr ""
"Os dispositivos de vídeo utilizam um método de entrelaçamento não suportado."

#, fuzzy
msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
msgstr "Os dispositivos de vídeo utilizam um formato para pixel não suportado."

msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Falha ao configurar uma coleção de buffer interno."

msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer."

msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar."

#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador."

#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."

#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"."

msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."

msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Falha ao alocar a memória necessária."

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr ""
"O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"

#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
"O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte"

#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
"O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte"

msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação."

msgid "Failed to process frame."
msgstr "Falha ao processar quadro."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
"Verifique se ele é um driver v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M."

#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr ""
"Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à "
"%lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
"dispositivo de rádio"

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
"dispositivo de rádio"

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Falha ao definir a saída %d no dispositivo %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"

#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a captura de vídeo"

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Grave"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Agudo"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizador"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Alto-falante"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Entrada de linha"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixer"

#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Gravação"

#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Ganho de entrada"

#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Ganho de saída"

#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Linha 1"

#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Linha 2"

#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Linha 3"

#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Digital 1"

#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Digital 2"

#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Digital 3"

#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Entrada de fone"

#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Saída de fone"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Rádio"

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
#~ "controlador do mixer."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do "
#~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do "
#~ "Sistema Aberto de Som (OSS)."

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principal"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Frontal"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Traseira"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Fones de ouvido"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Central"

#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Lateral"

#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Saída aux."

#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "Profundidade 3D"

#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D central"

#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Realce 3D"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefone"

#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Entrada de vídeo"

#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Entrada aux."

#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Ganho de gravação"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Ganho de saída"

#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Aumento do microfone"

#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnóstico"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Aumento de graves"

#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Portas de reprodução"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrada"

#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Origem de monitoração"

#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Bip do teclado"

#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simular estéreo"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Estéreo"

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Som surround"

#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Ganho do microfone"

#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Origem do alto-falante"

#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Origem do microfone"

#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"

#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Central/LFE"

#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Mixagem estéreo"

#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mixagem mono"

#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Mixagem de entrada"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Microfone 1"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Microfone 2"

#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Saída digital"

#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Entrada digital"

#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"

#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Monofone"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ligado"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligado"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mudo"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rápido"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Muito baixa"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baixa"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Média"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Muito alta"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produção"

#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Microfone do painel frontal"

#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal"

#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal"

#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Saída de linha do painel frontal"

#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Conector verde"

#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Conector rosa"

#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Conector azul"

#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Conector branco"

#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Conector preto"

#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Conector cinza"

#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Conector laranja"

#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Conector vermelho"

#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Conector amarelo"

#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector verde do painel frontal"

#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector rosa do painel frontal"

#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector azul do painel frontal"

#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector branco do painel frontal"

#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector preto do painel frontal"

#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector cinza do painel frontal"

#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector laranja do painel frontal"

#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal"

#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal"

#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Saída comum"

#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Mesclar canais"

#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Entrada do mixer virtual"

#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Saída do mixer virtual"

#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Canais do mixer virtual"

#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s %d"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."

#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."

#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"