summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 675d98e7940b2cabbdf3f74ca712d6428a42a45f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
# Translation for gst-plugins-base messages to Russian
# This file is put in the public domain.
#
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 08:46+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
"используется другим приложением."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."

msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
"приложением."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."

msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Не удалось прочитать CD."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Не удалось определить тип потока"

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Этот файл является текстовым"

msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Настроенный videosink %s не работает."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Элемент autovideosink не работает."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."

msgid "No volume control found"
msgstr "Не найден элемент управления громкостью"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
"Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Неверный URI «%s»."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Неверный элемент источника."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "На CD нет звуковых дорожек"

msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-тег"

msgid "APE tag"
msgstr "APE-тег"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Интернет-радио ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE-сжатие"

msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитры"

msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Формат субтитров MPL2"

msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Формат субтитров DKS"

msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Формат субтитров QTtext"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Формат субтитров TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Формат субтитров Kate"

msgid "Uncompressed video"
msgstr "Несжатое видео"

msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Несжатый серый"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %s%d-битное %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Несжатое %s%d-битное %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"

msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Несжатое аудио"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Источник аудио-CD"

msgid "DVD source"
msgstr "Источник DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Источник протокола %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP-разгрузчик %s"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Демуксер %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP-нагрузчик %s"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Муксер %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодировщик %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Элемент GStreamer %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Неизвестный элемент-источник"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"

msgid "Unknown element"
msgstr "Неизвестный элемент"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-декодер"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"

msgid "track ID"
msgstr "ID дорожки"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID дорожки"

msgid "artist ID"
msgstr "ID исполнителя"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"

msgid "album ID"
msgstr "ID альбома"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID альбома"

msgid "album artist ID"
msgstr "ID исполнителя альбома"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"

msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM дорожки"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "выдержка при съёмке"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "диафрагменное число при съёмке"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"

msgid "capturing focal length"
msgstr "фокусное расстояние при съёмке"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "чувствительность ISO при съёмке"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "программа экспозиции при съёмке"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "режим экспозиции при съёмке"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "тип сцены при съёмке"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "регулировка усиления при съёмке"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"

msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс белого при съёмке"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"

msgid "capturing contrast"
msgstr "контрастность при съёмке"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"

msgid "capturing saturation"
msgstr "насыщенность при съёмке"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "резкость при съёмке"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "вспышка при съёмке"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "режим вспышки при съёмке"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "режим замера при съёмке"

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
"изображения"

msgid "capturing source"
msgstr "источник для съёмки"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "изображение по горизонтали в ppi"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "изображение по вертикали в ppi"

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"

msgid "ID3v2 frame"
msgstr "кадр ID3v2"

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"

msgid "musical-key"
msgstr "музыкальный ключ"

msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"

msgid "Buffering..."
msgstr ""

msgid "Print version information and exit"
msgstr ""

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr ""

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr ""

msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr ""

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr ""

#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Общий"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Низкие"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Высокие"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Синтезатор"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Линейный вход"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Микрофон"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "Внутренний динамик"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Воспроизведение"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Съёмка"

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."

#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Не указано имя файла"

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."

#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
#~ "следует поставить необходимые модули."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."

#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Не указано устройство."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Устройство «%s» не существует."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."

#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Не указано имя файла."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."

#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."