summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 027a614325dd49af32644f1e1b9fd2a1a448269d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-30 12:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: galego\n"

msgid "failed to draw pattern"
msgstr ""

msgid "A GL error occured"
msgstr ""

msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""

msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr ""

msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Non foi posíbel ler a información do título do DVD"

#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o dispositivo DVD «%s»."

msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a busca baseada en PGC."

msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
"Non foi posíbel ler o DVD. Isto pode ser cause de que o DVD estea cifrado e "
"non teña instalada unha biblioteca de descifrado de DVD."

msgid "Could not read DVD."
msgstr "Non foi posíbel ler o DVD."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."

msgid "Could not establish connection to sndio"
msgstr ""

msgid "Failed to query sndio capabilities"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not configure sndio"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."

#, fuzzy
msgid "Could not start sndio"
msgstr "Non foi posíbel ler o DVD."

msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""

msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""

msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr ""

msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr ""

msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr ""

msgid "Couldn't download fragments"
msgstr ""

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Non se especificou ningún nome de ficheiro para a súa escritura."

#, c-format
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para escribir."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "O dispositivo «%s» non existe."

#, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo frontend «%s»."

#, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel obter os axustes do dispositivo frontend «%s»."

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel obter os axustes do dispositivo frontend «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."

msgid "Couldn't find DVB channel configuration file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Couldn't load DVB channel configuration file: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Couldn't find details for DVB channel %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No properties for the DVB channel %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to set properties for the DVB channel %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Couldn't find DVB channel configuration file: %s"
msgstr ""

msgid "DVB channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr ""

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."

#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»."

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para manexar o control do "
#~ "mesturador."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para manexar o control do "
#~ "mesturador. Esta versión do Open Sound System non é compatíbel con este "
#~ "elemento."

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principal"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Frontal"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Traseiro"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Auriculares"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"

#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Envolvente"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Lateral"

#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Altofalante interno"

#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "Saída AUX 1"

#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "Saída AUX 1"

#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Saída AUX"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Graves"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Agudos"

#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "Profundidade 3D"

#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "Centro ·d"

#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Mellora 3D"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Teléfono"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Micrófono"

#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Liña de saída"

#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Liña de entrada"

#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "CD interno"

#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Entrada de vídeo"

#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "Entrada AUX 1"

#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "Entrada AUX 2"

#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Entrada AUX"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Ganancia de gravación"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Ganancia de saída"

#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mellora do micrófono"

#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnóstico"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Mellora dos baixos"

#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Portos para reprodución"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrada"

#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Fonte da gravación"

#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Fonte do monitor"

#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Mellora do teclado"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"

#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simular estéreo"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Estéreo"

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Son envolvente"

#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Ganancia do micrófono"

#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Fonte do altofalante"

#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Fonte do micrófono"

#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"

#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Central / LFE"

#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Mix estéreo"

#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mix mono"

#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Mix de entrada"

#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "Entrada SPDIF"

#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "Saída SPDIF"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Micrófono 1"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Micrófono 2"

#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Saída dixital"

#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Entrada dixital"

#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Módem"

#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Auricular"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outro"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Encendido"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Apagado"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rápido"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Moi baixo"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baixo"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medio"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alto"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Moi alto"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produción"

#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Micrófono do panel frontal"

#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Liña de entrada do panel frontal"

#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Auriculares do panel frontal"

#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Liña de saída do panel frontal"

#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Conector verde"

#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Conector rosa"

#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Conector azul"

#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Conector branco"

#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Conector negro"

#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Conector gris"

#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Conector laranxa"

#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Conector vermello"

#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Conector amarelo"

#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector verde do panel frontal"

#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector rosa do panel frontal"

#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector azul do panel frontal"

#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector branco do panel frontal"

#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector negro do panel frontal"

#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector gris do panel frontal"

#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector laranxa do panel frontal"

#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector vermello do panel frontal"

#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Conector amarelo do panel frontal"

#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Entrada do mesturador virtual"

#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Saída do mesturador virtual"

#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Canais do mesturador virtual"

#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "Función %s %d"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Función %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O "
#~ "dispositivo está sendo usado por outro aplicativo."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
#~ "open the device."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución porque "
#~ "vostede non ten permisos suficientes para abrilo."

#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta "
#~ "versión do Open Sound System é incompatíbel con este elemento."

#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "A reprodución é incompatíbel con este dispositivo de son."

#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "Produciuse un erro na reprodución do son."

#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "A gravación é incompatíbel con este dispositivo de son."

#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "Produciuse un erro na gravación desde o dispositivo de son."