summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: 5a584ec367a5acf09d150d4858c9ce101fe53a8a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
# translation of NetworkManager.master.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 17:05+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../cli/src/connections.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
"  COMMAND := { list | status | up | down }\n"
"\n"
"  list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
"  status\n"
"  up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout "
"<timeout>]\n"
"  down id <id> | uuid <id>\n"
msgstr ""
"Erabilera: nmcli con { KOMANDOA| help }\n"
"  KOMANDOA := { list | status | up | down }\n"
"\n"
"  list [id <IDa> | uuid <IDa> | system | user]\n"
"  status\n"
"  up id <IDa> | uuid <IDa> [iface <interfazea>] [ap <HW_helbidea>] [--nowait] [--timeout "
"<denbora-muga>]\n"
"  down id <IDa> | uuid <IDa>\n"

#: ../cli/src/connections.c:158
msgid "Connections"
msgstr "Konexioak"

#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
#: ../cli/src/devices.c:298 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "UUID"
msgstr "UUIDa"

#: ../cli/src/connections.c:158 ../cli/src/connections.c:160
#: ../cli/src/connections.c:196 ../cli/src/connections.c:198
#: ../cli/src/connections.c:205 ../cli/src/connections.c:207
#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: ../cli/src/connections.c:163
#, c-format
msgid "System connections:\n"
msgstr "Sistemako konexioak:\n"

#: ../cli/src/connections.c:167
#, c-format
msgid "User connections:\n"
msgstr "Erabiltzailearen konexioak:\n"

#: ../cli/src/connections.c:178 ../cli/src/connections.c:967
#: ../cli/src/connections.c:983 ../cli/src/connections.c:992
#: ../cli/src/connections.c:1003 ../cli/src/connections.c:1085
#: ../cli/src/devices.c:604 ../cli/src/devices.c:614 ../cli/src/devices.c:699
#: ../cli/src/devices.c:785 ../cli/src/devices.c:792
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr "Errorea: %s argumentua falta da."

#: ../cli/src/connections.c:189
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection."
msgstr "Errorea: %s - ez dago halako konexiorik"

#: ../cli/src/connections.c:196
msgid "System-wide connections"
msgstr "Sistema osoko konexioak"

#: ../cli/src/connections.c:205
msgid "User connections"
msgstr "Erabiltzailearen konexioak"

#: ../cli/src/connections.c:212 ../cli/src/connections.c:1016
#: ../cli/src/connections.c:1103 ../cli/src/devices.c:446
#: ../cli/src/devices.c:494 ../cli/src/devices.c:628 ../cli/src/devices.c:706
#: ../cli/src/devices.c:798
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s\n"
msgstr "Parametro ezezagunak: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:221
#, c-format
msgid "Error: no valid parameter specified."
msgstr "Errorea: ez da baliozko parametrorik zehaztu."

#. FIXME: Fix the output
#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:302
#: ../cli/src/devices.c:321 ../cli/src/devices.c:353 ../cli/src/devices.c:355
#: ../cli/src/devices.c:357 ../cli/src/devices.c:359 ../cli/src/devices.c:361
msgid "yes"
msgstr "bai"

#: ../cli/src/connections.c:268 ../cli/src/devices.c:304
msgid "no"
msgstr "ez"

#: ../cli/src/connections.c:297
msgid "Active connections"
msgstr "Konexio aktiboak"

#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
#: ../cli/src/devices.c:302 ../cli/src/devices.c:304
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"

#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "Service"
msgstr "Zerbitzua"

#: ../cli/src/connections.c:297 ../cli/src/connections.c:299
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"

#: ../cli/src/connections.c:659
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr "ez dago konexio aktiborik '%s' gailuan"

#: ../cli/src/connections.c:667
#, c-format
msgid "no active connection or device"
msgstr "ez dago konexio edo gailu aktiborik"

#: ../cli/src/connections.c:730
msgid "activating"
msgstr "aktibatzen"

#: ../cli/src/connections.c:732
msgid "activated"
msgstr "aktibatuta"

#: ../cli/src/connections.c:735 ../cli/src/connections.c:758
#: ../cli/src/connections.c:791 ../cli/src/devices.c:111
#: ../cli/src/network-manager.c:76 ../cli/src/network-manager.c:98
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"

#: ../cli/src/connections.c:744
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "VPN konektatzen (prestatzen)"

#: ../cli/src/connections.c:746
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr "VPN konektatzen (autentifikazioa behar da)"

#: ../cli/src/connections.c:748
msgid "VPN connecting"
msgstr "VPN konektatzen"

#: ../cli/src/connections.c:750
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr "VPN konektatzen (IP konfigurazioa lortzen)"

#: ../cli/src/connections.c:752
msgid "VPN connected"
msgstr "VPN konektatuta"

#: ../cli/src/connections.c:754
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN konexioak huts egin du"

#: ../cli/src/connections.c:756
msgid "VPN disconnected"
msgstr "VPN deskonektatuta"

#: ../cli/src/connections.c:767
msgid "unknown reason"
msgstr "arrazoi ezezaguna"

#: ../cli/src/connections.c:769
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"

#: ../cli/src/connections.c:771
msgid "the user was disconnected"
msgstr "erabiltzailea deskonektatu egin da"

#: ../cli/src/connections.c:773
msgid "the base network connection was interrupted"
msgstr "oinarriko sarearen konexioa eten egin da"

#: ../cli/src/connections.c:775
msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
msgstr "VPN zerbitzua ustekabean gelditu da"

#: ../cli/src/connections.c:777
msgid "the VPN service returned invalid configuration"
msgstr "VPN zerbitzuak konfigurazio baliogabea itzuli du"

#: ../cli/src/connections.c:779
msgid "the connection attempt timed out"
msgstr "konexioaren saiakeraren denbora-muga"

#: ../cli/src/connections.c:781
msgid "the VPN service did not start in time"
msgstr "VPN zerbitzua ez da orduan abiatu"

#: ../cli/src/connections.c:783
msgid "the VPN service failed to start"
msgstr "huts egin du VPN zerbitzuak abiaraztean"

#: ../cli/src/connections.c:785
msgid "no valid VPN secrets"
msgstr "VPNren ezkutukoak ez dira baliozkoak"

#: ../cli/src/connections.c:787
msgid "invalid VPN secrets"
msgstr "VPNren ezkutukoak baliogabeak"

#: ../cli/src/connections.c:789
msgid "the connection was removed"
msgstr "konexioa kendu egin da"

#: ../cli/src/connections.c:803
#, c-format
msgid "state: %s\n"
msgstr "egoera: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:806 ../cli/src/connections.c:832
#, c-format
msgid "Connection activated\n"
msgstr "Konexioa aktibatuta\n"

#: ../cli/src/connections.c:809
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed."
msgstr "Errorea: konexioaren aktibazioak huts egin du"

#: ../cli/src/connections.c:828
#, c-format
msgid "state: %s (%d)\n"
msgstr "egoera: %s (%d)\n"

#: ../cli/src/connections.c:838
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s."
msgstr "Errorea: konexioaren aktibazioak huts egin du: %s."

#: ../cli/src/connections.c:855 ../cli/src/devices.c:551
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr "Errorea: denbora-muga %d segundotan iraungituta."

#: ../cli/src/connections.c:898
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr "Errorea: konexioaren aktibazioak huts egin du: %s"

#: ../cli/src/connections.c:912
#, c-format
msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
msgstr "Errorea: hust egin du '%s'(r)en konexio aktiboa lortzean."

#: ../cli/src/connections.c:921
#, c-format
msgid "Active connection state: %s\n"
msgstr "Konexio aktiboaren egoera: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:922
#, c-format
msgid "Active connection path: %s\n"
msgstr "Konexio aktiboaren bide-izena: %s\n"

#: ../cli/src/connections.c:976 ../cli/src/connections.c:1094
#, c-format
msgid "Error: Unknown connection: %s."
msgstr "Errorea: konexio ezezaguna: %s."

#: ../cli/src/connections.c:1011 ../cli/src/devices.c:622
#, c-format
msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
msgstr "Errorea: denbora-mugaren '%s' balioa ez da baliozkoa."

#: ../cli/src/connections.c:1024 ../cli/src/connections.c:1111
#, c-format
msgid "Error: id or uuid has to be specified."
msgstr "Errorea: IDa edo UUIDa zehaztu behar da."

#: ../cli/src/connections.c:1044
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found: %s."
msgstr "Errorea: ez da gailu egokirik aurkitu: %s."

#: ../cli/src/connections.c:1046
#, c-format
msgid "Error: No suitable device found."
msgstr "Errorea: ez da gailu egokirik aurkitu."

#: ../cli/src/connections.c:1138
#, c-format
msgid "Warning: Connection not active\n"
msgstr "Abisua: konexioa ez dago aktibo\n"

#: ../cli/src/connections.c:1189
#, c-format
msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
msgstr "Errorea: 'con' komandoko '%s' ez da baliozkoa."

#: ../cli/src/connections.c:1216
#, c-format
msgid "Error: could not connect to D-Bus."
msgstr "Errorea: ezin izan da 'D-Bus'-arekin konektatu."

#: ../cli/src/connections.c:1223
#, c-format
msgid "Error: Could not get system settings."
msgstr "Errorea: ezin izan da sistemako ezarpenik lortu."

#: ../cli/src/connections.c:1231
#, c-format
msgid "Error: Could not get user settings."
msgstr "Errorea: ezin izan da erabiltzailearen ezarpenik lortu."

#: ../cli/src/connections.c:1241
#, c-format
msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
msgstr "Errorea: ezin da konexiorik lortu. Ezarpenen zerbitzuak ez dira exekutatzen ari."

#: ../cli/src/devices.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
"\n"
"  COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
"  status\n"
"  list [iface <iface>]\n"
"  disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
"  wifi [list [iface <iface>] | apinfo iface <iface> hwaddr <hwaddr>]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: nmcli dev { KOMANDOA | help }\n"
"\n"
"  KOMANDOA := { status | list | disconnect | wifi }\n"
"\n"
"  status\n"
"  list [iface <interfazea>]\n"
"  disconnect iface <interfazea> [--nowait] [--timeout <denbora-muga>]\n"
"  wifi [list [iface <interfazea>] | apinfo iface <interfazea> hwaddr <HW_helbidea>]\n"
"\n"

#: ../cli/src/devices.c:93
msgid "unmanaged"
msgstr "kudeatu gabea"

#: ../cli/src/devices.c:95
msgid "unavailable"
msgstr "ez dago erabilgarri"

#: ../cli/src/devices.c:97 ../cli/src/network-manager.c:73
msgid "disconnected"
msgstr "deskonektatuta"

#: ../cli/src/devices.c:99
msgid "connecting (prepare)"
msgstr "konektatzen (prestatzen)"

#: ../cli/src/devices.c:101
msgid "connecting (configuring)"
msgstr "konektatzen (konfiguratzen)"

#: ../cli/src/devices.c:103
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr "konektatzen (autentifikazioa behar da)"

#: ../cli/src/devices.c:105
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr "konektatzen (IParen konfigurazioa lortzen)"

#: ../cli/src/devices.c:107 ../cli/src/network-manager.c:71
msgid "connected"
msgstr "konektatuta"

#: ../cli/src/devices.c:109
msgid "connection failed"
msgstr "konexioak huts egin du"

#: ../cli/src/devices.c:132 ../cli/src/devices.c:876
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#. print them
#: ../cli/src/devices.c:164 ../cli/src/devices.c:266 ../cli/src/devices.c:861
#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"

#: ../cli/src/devices.c:209
#, c-format
msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
msgstr "%s: errorea 0x%X IP4 helbidea bihurtzean"

#: ../cli/src/devices.c:238
#, c-format
msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
msgstr "%s, %s, Maizt. %d MHz, Emaria: %d Mb/s, Indarra %d"

#: ../cli/src/devices.c:239
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: ../cli/src/devices.c:248
msgid ", Encrypted: "
msgstr ", enkriptatuta: "

#: ../cli/src/devices.c:253
msgid " WEP"
msgstr " WEP"

#: ../cli/src/devices.c:255
msgid " WPA"
msgstr " WPA"

#: ../cli/src/devices.c:257
msgid " WPA2"
msgstr " WPA2"

#: ../cli/src/devices.c:260
msgid " Enterprise"
msgstr " enpresa"

#: ../cli/src/devices.c:294 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "Device"
msgstr "Gailua"

#: ../cli/src/devices.c:299
msgid "Driver"
msgstr "Kontrolatzailea"

#: ../cli/src/devices.c:299 ../cli/src/devices.c:567
msgid "(unknown)"
msgstr "(ezezaguna)"

#: ../cli/src/devices.c:300 ../cli/src/devices.c:458 ../cli/src/devices.c:460
msgid "State"
msgstr "Egoera"

#: ../cli/src/devices.c:313
msgid "HW Address"
msgstr "HW helbidea"

#: ../cli/src/devices.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Capabilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"  Ahalmenak:\n"

#: ../cli/src/devices.c:321
msgid "Carrier Detect"
msgstr "Garraiolaria detektatuta"

#: ../cli/src/devices.c:336
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../cli/src/devices.c:337
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"

#: ../cli/src/devices.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Wireless Properties\n"
msgstr ""
"\n"
"  Haririk gabekoaren propietateak\n"

#: ../cli/src/devices.c:353
msgid "WEP Encryption"
msgstr "WEP enkriptatzea"

#: ../cli/src/devices.c:355
msgid "WPA Encryption"
msgstr "WPA enkriptatzea"

#: ../cli/src/devices.c:357
msgid "WPA2 Encryption"
msgstr "WPA2 enkriptatzea"

#: ../cli/src/devices.c:359
msgid "TKIP cipher"
msgstr "TKIP zifratua"

#: ../cli/src/devices.c:361
msgid "CCMP cipher"
msgstr "CCMP zifratua"

#: ../cli/src/devices.c:368
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Wireless Access Points %s\n"
msgstr ""
"\n"
"  %s haririk gabeko sarbide-puntua\n"

#: ../cli/src/devices.c:368
msgid "(* = current AP)"
msgstr "(* = uneko SarPunt)"

#: ../cli/src/devices.c:374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Wired Properties\n"
msgstr ""
"\n"
"  Haridunaren propietateak\n"

#: ../cli/src/devices.c:377 ../cli/src/devices.c:379
msgid "Carrier"
msgstr "Garraiolaria"

#: ../cli/src/devices.c:377
msgid "on"
msgstr "piztu"

#: ../cli/src/devices.c:379
msgid "off"
msgstr "itzali"

#: ../cli/src/devices.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  IPv4 Settings:\n"
msgstr ""
"\n"
"  IPv4 ezarpenak:\n"

#: ../cli/src/devices.c:395
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"

#: ../cli/src/devices.c:401
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"

#: ../cli/src/devices.c:405
msgid "Gateway"
msgstr "Atebidea"

#: ../cli/src/devices.c:416
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../cli/src/devices.c:458
msgid "Status of devices"
msgstr "Gailuen egoera"

#: ../cli/src/devices.c:487
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr "Errorea: '%s' argumentua falta da."

#: ../cli/src/devices.c:516 ../cli/src/devices.c:655 ../cli/src/devices.c:729
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr "Errorea: '%s' gailua ez da aurkitu."

#: ../cli/src/devices.c:539
#, c-format
msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
msgstr "Ongi burututa: '%s' gailua ongi deskonektatu da."

#: ../cli/src/devices.c:564
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
msgstr "Errorea: huts egin du '%s' (%s) gailua deskonektatzean: %s"

#: ../cli/src/devices.c:572
#, c-format
msgid "Device state: %d (%s)\n"
msgstr "Gailuaren egoera: %d (%s)\n"

#: ../cli/src/devices.c:636
#, c-format
msgid "Error: iface has to be specified."
msgstr "Errorea: interfazea zehaztu behar da."

#: ../cli/src/devices.c:736 ../cli/src/devices.c:746
msgid "WiFi scan list"
msgstr "Wifi-en eskaneatze-zerrenda"

#: ../cli/src/devices.c:740
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
msgstr "Errorea: '%s' gailua ez da haririk gabeko gailu bat."

#: ../cli/src/devices.c:754
msgid "Device:"
msgstr "Gailua:"

#: ../cli/src/devices.c:806
#, c-format
msgid "Error: hwaddr has to be specified."
msgstr "Errorea: hardwarearen helbidea zehaztu behar da."

#: ../cli/src/devices.c:844
#, c-format
msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
msgstr "Errorea: ez da '%s' hw helbideko sarbide-punturik aurkitu."

#: ../cli/src/devices.c:862
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr "%u MHz"

#: ../cli/src/devices.c:863
#, c-format
msgid "%u MB/s"
msgstr "%u MB/s"

#: ../cli/src/devices.c:869 ../cli/src/devices.c:871
msgid "AP parameters"
msgstr "SPuntuaren parametroak"

#: ../cli/src/devices.c:873
msgid "SSID:"
msgstr "SSIDa:"

#: ../cli/src/devices.c:874
msgid "BSSID:"
msgstr "BSSIDa:"

#: ../cli/src/devices.c:875
msgid "Frequency:"
msgstr "Maiztasuna:"

#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Mode:"
msgstr "Modua:"

#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../cli/src/devices.c:876
msgid "Infrastructure"
msgstr "Azpiegitura"

#: ../cli/src/devices.c:877
msgid "Maximal bitrate:"
msgstr "Gehienezko bit-emaria:"

#: ../cli/src/devices.c:878
msgid "Strength:"
msgstr "Indarra:"

#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "Flags:"
msgstr "Banderak:"

#: ../cli/src/devices.c:879
msgid "privacy"
msgstr "pribatutasuna"

#: ../cli/src/devices.c:880
msgid "WPA flags:"
msgstr "WPA banderak:"

#: ../cli/src/devices.c:881
msgid "RSN flags:"
msgstr "RSN banderak:"

#: ../cli/src/devices.c:907
#, c-format
msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
msgstr "Errorea: 'dev wifi' komandoko '%s' ez da baliozkoa."

#: ../cli/src/devices.c:943
#, c-format
msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
msgstr "Errorea: 'dev' komandoko '%s' ez da baliozkoa."

#: ../cli/src/network-manager.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
"\n"
"  COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  status\n"
"  sleep\n"
"  wakeup\n"
"  wifi [on|off]\n"
"  wwan [on|off]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: nmcli nm { KOMANDOA | help }\n"
"\n"
"  KOMANDOA := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  status\n"
"  sleep\n"
"  wakeup\n"
"  wifi [on|off]\n"
"  wwan [on|off]\n"
"\n"

#: ../cli/src/network-manager.c:67
msgid "asleep"
msgstr "lotan"

#: ../cli/src/network-manager.c:69
msgid "connecting"
msgstr "konektatzen"

#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "enabled"
msgstr "gaituta"

#: ../cli/src/network-manager.c:93 ../cli/src/network-manager.c:94
#: ../cli/src/network-manager.c:95 ../cli/src/network-manager.c:96
#: ../cli/src/network-manager.c:143 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "disabled"
msgstr "desgaituta"

#: ../cli/src/network-manager.c:102
msgid "NetworkManager status"
msgstr "NetworkManager-en egoera"

#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "NM running:"
msgstr "NM-ren exekuzioa:"

#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "running"
msgstr "exekutatzen"

#: ../cli/src/network-manager.c:104
msgid "not running"
msgstr "ez da exekutatzen ari"

#: ../cli/src/network-manager.c:105
msgid "NM state:"
msgstr "NM-ren egoera:"

#: ../cli/src/network-manager.c:106
msgid "NM wireless hardware:"
msgstr "NM haririk gabeko hardwarea:"

#. no argument, show current state
#: ../cli/src/network-manager.c:107 ../cli/src/network-manager.c:143
msgid "NM wireless:"
msgstr "NM haririk gabekoa:"

#: ../cli/src/network-manager.c:108
msgid "NM WWAN hardware:"
msgstr "NM WWAN hardwarea:"

#. no argument, show current state
#: ../cli/src/network-manager.c:109 ../cli/src/network-manager.c:160
msgid "NM WWAN:"
msgstr "NM WWAN:"

#: ../cli/src/network-manager.c:150
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
msgstr "Errorea: baliogabeko 'wifi' parametroa: '%s'."

#: ../cli/src/network-manager.c:167
#, c-format
msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
msgstr "Errorea: baliogabeko 'wwan' parametroa: '%s'."

#: ../cli/src/network-manager.c:178
#, c-format
msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
msgstr "Errorea: 'nm' komandoko '%s' ez da baliozkoa."

#: ../cli/src/nmcli.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -t[erse]    terse output\n"
"  -p[retty]   pretty output\n"
"  -v[ersion]  show program version\n"
"  -h[elp]     print this help\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  nm          NetworkManager status\n"
"  con         NetworkManager connections\n"
"  dev         devices managed by NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: %s [AUKERAK] OBJEKTUA { KOMANDOA | help }\n"
"\n"
"AUKERAK\n"
"  -t[erse]    xehetasunezko irteera\n"
"  -p[retty]   irteera politta\n"
"  -v[ersion]  erakutsi programaren bertsioa\n"
"  -h[elp]     erakutsi laguntza hau\n"
"\n"
"OBJEKTUA\n"
"  nm          NetworkManager-en egoera\n"
"  con         NetworkManager-en konexioak\n"
"  dev         NetworkManager-ek kudeatutako gailuak\n"
"\n"

#: ../cli/src/nmcli.c:106
#, c-format
msgid "Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
msgstr "'%s' objektua ezezaguna da. Saiatu honako komandoarekin: nmcli help"

#: ../cli/src/nmcli.c:139
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr "nmcli tresna, %s bertsioa\n"

#: ../cli/src/nmcli.c:145
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr "'%s' aukera ezezaguna da. Saiatu honako komandoarekin: nmcli -help"

#: ../cli/src/nmcli.c:164
#, c-format
msgid "Caught signal %d, shutting down..."
msgstr "%d seinalea jaso da, itzaltzen..."

#: ../cli/src/nmcli.c:189
#, c-format
msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
msgstr "Errorea: ezin izan da NetworkManager-ekin konektatu."

#: ../cli/src/nmcli.c:205
msgid "Success"
msgstr "Behar bezala egin da"

#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr "PEM gako-fitxategiak ez du amaierako '%s' etiketa."

#: ../libnm-util/crypto.c:130
#, c-format
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Ez dirudi PEM gako pribatuaren fitxategia denik."

#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria PEM fitxategiko datuak gordetzeko."

#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: Proc-Type ez da aurreneko etiketa."

#: ../libnm-util/crypto.c:162
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: Proc-Type '%s' etiketa ezezaguna."

#: ../libnm-util/crypto.c:172
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: DEK-Info ez da bigarren etiketa."

#: ../libnm-util/crypto.c:183
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: ez da IV aurkitu DEK-Info etiketan."

#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""
"Gaizki osatutako PEM fitxategia: IV-ek okerreko formatua du DEK-Info "
"etiketan."

#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr "Gaizki osatutako PEM fitxategia: gako pribatuaren '%s' zifratua ezezaguna."

#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
msgstr "Ezin izan da gako pribatua deskodetu."

#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "'%s' PEM ziurtagiriak ez du amaierako '%s' etiketa."

#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr "Huts egin du ziurtagiria deskodetzean."

#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
msgid "Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria ziurtagiriaren datuak gordetzeko."

#: ../libnm-util/crypto.c:294
#, c-format
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria fitxategiko datuak gordetzeko."

#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr "IV-ek byte-kopuru bikoitia izan behar du luzeran."

#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria IV gordetzeko."

#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV-ek hamaseitarrak ez diren digituak ditu."

#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Gako pribatuaren '%s' zifratua ezezaguna da."

#: ../libnm-util/crypto.c:391
#, c-format
#| msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria gako pribatua deszifratzeko."

#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr "Huts egin du gako pribatuaren mota zehaztean."

#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria deszifratutako gako pribatua gordetzeko."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr "Huts egin du zifratzearen motorra hasieratzean."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr "Huts egin du MD5 motorra hasieratzean: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
msgstr "Baliogabeko IV luzera (gutxienez %zd izan behar du)."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria deszifratutako gako buferrarentzako."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Huts egin du zifratze-testuingurua hasieratzean deszifratzeko: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean deszifratzeko: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgstr "Huts egin du IV ezartzean deszifratzeko: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: %s /%s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: ustekabeko betegarriaren luzera."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for encrypting."
msgstr "Ezin izan da memoria esleitu enkriptatzeko."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
#, c-format
#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Huts egin du zifratze-testuingurua enkriptazioa hasieratzean: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
#, c-format
#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean enkriptatzeko: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
#, c-format
#| msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
msgstr "Huts egin du IV ezartzean enkriptatzeko: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
msgstr "Huts egin du datuak enkriptatzean: %s /%s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Errorea ziurtagiriaren datuak hasieratzean: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Ezin izan da ziurtagiria deskodetu: %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Ezin izan da PKCS#12 deskodetzailea hasieratu: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia deskodetu: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia egiaztatu: %s"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr "Huts egin du zifratzearen motorra hasieratzean: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr "Huts egin du MD5-en testuingurua hasieratzean: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
msgstr "Baliogabeko IV luzera (gutxienez %d izan behar du)"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr "Huts egin du zifratuaren erretena hasieratzean deszifratzeko."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean deszifratzeko."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr "Huts egin du IV ezartzean deszifratzeko."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Huts egin du deszifratzearen testuingurua hasieratzean."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr "Huts egin du gako pribatua deszifratzean: deszifratutako datuak luzeegiak dira."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr "Huts egin du gako pribatuaren deszifratzea amaitzean: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
#, c-format
#| msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr "Huts egin du zifratuaren erretenaren enkriptazioa hasieratzean."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
#, c-format
#| msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr "Huts egin du gako simetrikoa ezartzean enkriptatzeko."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
#, c-format
#| msgid "Failed to set IV for decryption."
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr "Huts egin du IV ezartzean enkriptatzeko."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
#, c-format
#| msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr "Huts egin du enkriptazioaren testuingurua hasieratzean."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
#, c-format
#| msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr "Huts egin du enkriptatzean: %d."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
#, c-format
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr "Ustekabeko datu kopurua enkriptatu ostean."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr "Ezin izan da ziurtagiria dekodetu: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
msgstr "Ezin izan da pasahitza UCS2-ra bihurtu: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Ezin izan da PKCS#12 deskodetzailea hasieratu: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia deskodetu: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
#| msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr "Ezin izan da PKCS#12 fitxategia egiaztatu: %d"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
#| msgid "Could not decode private key."
msgid "Could not generate random data."
msgstr "Ezin izan da ausazko daturik sortu."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1545
#, c-format
#| msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
msgid "Not enough memory to make encryption key."
msgstr "Ez dago nahikoa memoria gakoa enkriptatzeko."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1655
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
msgstr "Ezin izan da memoria esleitu PEM fitxategia sortzeko."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1667
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
msgstr "Ezin izan da memoria esleitu IV idazteko PEM fitxategian."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1679
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
msgstr "Ezin izan da memoria esleitu enkriptatutako gakoa idazteko PEM fitxategian."

#: ../libnm-util/nm-utils.c:1698
#, c-format
#| msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
msgstr "Ezin izan da memoria esleitu PEM fitxategiko datuentzako."

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:464
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:582
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:352
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "errorea netlink-en mezua prozesatzean: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgstr "ezin da netlink taldearekin elkartu konexioaren egoera monitorizatzeko: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
msgstr ""
"ezin da netlink-en konexio-cachea esleitu konexioaren egoera "
"monitorizatzeko: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:382
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "errorea gertatu da socket-eko datuen zai egotean"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:558 ../src/nm-netlink-monitor.c:571
#, c-format
msgid "error updating link cache: %s"
msgstr "errorea netlink-en konexio-cachea eguneratzean: %s"

#: ../src/NetworkManager.c:494
#, c-format
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Aukera baliogabea. Erabili '--help' baliozko aukeren zerrenda ikusteko.\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:300
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# NetworkManager-ek sortuta\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:316
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""
"# %s(e)ndik batuta\n"
"\n"

#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:200
#, c-format
#| msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgid "unable to allocate netlink handle: %s"
msgstr "ezin da netlink-en kudeaketa esleitu: %s"

#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:210
#, c-format
#| msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
msgid "unable to connect to netlink: %s"
msgstr "ezin da netlink-ekin konektatu: %s"

#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:307
#, c-format
#| msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
msgid "unable to join netlink group: %s"
msgstr "ezin da netlink taldearekin elkartu: %s"

#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:315
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "OHARRA: libc-en ebaztaileak ez du 3 izen-zerbitzari baino gehiago onartzen."

#: ../src/dns-manager/nm-dns-manager.c:317
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Azpian zerrendatutako izen-zenbitzariak ez dira ezagutuko."

#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"

#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3213
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
msgstr "Konexio partekatua babestutako haririk gabeko sarearen bidez"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
msgid "Connection sharing via an open WiFi network"
msgstr "Konexio partekatua irekitako haririk gabeko sarearen bidez"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr "Aldatu sistemako ostalari-izen iraunkorra"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4
msgid "Modify system connections"
msgstr "Aldatu sistemako konexioak"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5
msgid "System policy prevents modification of system settings"
msgstr "Sistemako arauek sistemako ezarpenak aldatzea saihesten dute"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr "Sistemako arauek sistemako ostalari-izen iraunkorra aldatzea saihesten dute"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7
msgid "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network"
msgstr "Sistemako arauek babestutako haririk gabeko sareen bidez konexioak partekatzea saihesten dute"

#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Sistemako arauek irakitako haririk gabeko sareen bidez konexioak partekatzea saihesten dute"