diff options
author | Michael Biebl <biebl@debian.org> | 2011-03-18 20:17:47 +0100 |
---|---|---|
committer | Michael Biebl <biebl@debian.org> | 2011-03-18 20:17:47 +0100 |
commit | e22c6e05e9ebc6cce941762020c5710b8014677b (patch) | |
tree | 7e9fd7f8ae24a94b03f683e0cef9a346968e1e8b /po/fr.po | |
parent | a6b89d35fabd9f5934b84d7cde22e9268f92c3d3 (diff) |
Imported Upstream version 0.8.3.998upstream/0.8.3.998
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 156 |
1 files changed, 78 insertions, 78 deletions
@@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "" #: ../cli/src/connections.c:197 ../cli/src/connections.c:536 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s" -msgstr "Erreur : 'con list': %s" +msgstr "Erreur: 'con list': %s" #: ../cli/src/connections.c:199 ../cli/src/connections.c:538 #, c-format msgid "Error: 'con list': %s; allowed fields: %s" -msgstr "Erreur : 'con list': %s ; champs autorisés : %s" +msgstr "Erreur: 'con list': %s; champs autorisés: %s" #: ../cli/src/connections.c:207 msgid "Connection details" @@ -197,40 +197,40 @@ msgstr "Connexions utilisateur" #: ../cli/src/devices.c:980 #, c-format msgid "Error: %s argument is missing." -msgstr "Erreur : l'argument %s est manquant." +msgstr "Erreur: l'argument %s est manquant." #: ../cli/src/connections.c:487 #, c-format msgid "Error: %s - no such connection." -msgstr "Erreur : %s - connexion introuvable." +msgstr "Erreur: %s - connexion introuvable." #: ../cli/src/connections.c:519 ../cli/src/connections.c:1383 #: ../cli/src/connections.c:1470 ../cli/src/devices.c:687 #: ../cli/src/devices.c:754 ../cli/src/devices.c:888 ../cli/src/devices.c:986 #, c-format msgid "Unknown parameter: %s\n" -msgstr "Paramètre inconnu : %s\n" +msgstr "Paramètre inconnu: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:528 #, c-format msgid "Error: no valid parameter specified." -msgstr "Erreur : aucun paramètre valide spécifié." +msgstr "Erreur: aucun paramètre valide spécifié." #: ../cli/src/connections.c:543 ../cli/src/connections.c:1572 #: ../cli/src/devices.c:1192 ../cli/src/network-manager.c:274 #, c-format msgid "Error: %s." -msgstr "Erreur : %s." +msgstr "Erreur: %s." #: ../cli/src/connections.c:649 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s" -msgstr "Erreur : 'con status' : %s" +msgstr "Erreur: 'con status': %s" #: ../cli/src/connections.c:651 #, c-format msgid "Error: 'con status': %s; allowed fields: %s" -msgstr "Erreur : 'con status' : %s ; champs autorisés : %s" +msgstr "Erreur: 'con status': %s; champs autorisés: %s" #: ../cli/src/connections.c:658 msgid "Active connections" @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "la connexion a été supprimée" #: ../cli/src/connections.c:1170 #, c-format msgid "state: %s\n" -msgstr "état : %s\n" +msgstr "état: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1173 ../cli/src/connections.c:1199 #, c-format @@ -360,98 +360,98 @@ msgstr "Connexion activée\n" #: ../cli/src/connections.c:1176 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed." -msgstr "Erreur : Échec de l'activation de la connexion" +msgstr "Erreur: Échec de l'activation de la connexion" #: ../cli/src/connections.c:1195 #, c-format msgid "state: %s (%d)\n" -msgstr "état : %s (%d)\n" +msgstr "état: %s (%d)\n" #: ../cli/src/connections.c:1205 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s." -msgstr "Erreur : L'activation de la connexion a échoué : %s." +msgstr "Erreur: L'activation de la connexion a échoué: %s." #: ../cli/src/connections.c:1222 ../cli/src/devices.c:811 #, c-format msgid "Error: Timeout %d sec expired." -msgstr "Erreur : Le délai d'attente de %d sec a expiré." +msgstr "Erreur: Le délai d'attente de %d sec a expiré." #: ../cli/src/connections.c:1265 #, c-format msgid "Error: Connection activation failed: %s" -msgstr "Erreur : L'activation de la connexion a échoué : %s" +msgstr "Erreur: L'activation de la connexion a échoué: %s" #: ../cli/src/connections.c:1279 #, c-format msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed." -msgstr "Erreur : L'obtention d'une connexion active pour '%s' a échoué." +msgstr "Erreur: L'obtention d'une connexion active pour '%s' a échoué." #: ../cli/src/connections.c:1288 #, c-format msgid "Active connection state: %s\n" -msgstr "État de connexion active : %s\n" +msgstr "État de connexion active: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1289 #, c-format msgid "Active connection path: %s\n" -msgstr "État de chemin actif : %s\n" +msgstr "État de chemin actif: %s\n" #: ../cli/src/connections.c:1343 ../cli/src/connections.c:1461 #, c-format msgid "Error: Unknown connection: %s." -msgstr "Erreur : Connexion inconnue : %s." +msgstr "Erreur: Connexion inconnue: %s." #: ../cli/src/connections.c:1378 ../cli/src/devices.c:882 #, c-format msgid "Error: timeout value '%s' is not valid." -msgstr "Erreur : Valeur de délai d'attente '%s' invalide." +msgstr "Erreur: Valeur de délai d'attente '%s' invalide." #: ../cli/src/connections.c:1391 ../cli/src/connections.c:1478 #, c-format msgid "Error: id or uuid has to be specified." -msgstr "Erreur : ID ou UUID doit être spécifié." +msgstr "Erreur: ID ou UUID doit être spécifié." #: ../cli/src/connections.c:1411 #, c-format msgid "Error: No suitable device found: %s." -msgstr "Erreur : Aucun périphérique convenable trouvé : %s." +msgstr "Erreur: Aucun périphérique convenable trouvé: %s." #: ../cli/src/connections.c:1413 #, c-format msgid "Error: No suitable device found." -msgstr "Erreur : Aucun périphérique convenable trouvé." +msgstr "Erreur: Aucun périphérique convenable trouvé." #: ../cli/src/connections.c:1505 #, c-format msgid "Warning: Connection not active\n" -msgstr "Avertissement : Connexion inactive\n" +msgstr "Avertissement: Connexion inactive\n" #: ../cli/src/connections.c:1561 #, c-format msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid." -msgstr "Erreur : Commande 'con' '%s' invalide." +msgstr "Erreur: Commande 'con' '%s' invalide." #: ../cli/src/connections.c:1597 #, c-format msgid "Error: could not connect to D-Bus." -msgstr "Erreur : impossible de connecter à D-Bus." +msgstr "Erreur: impossible de connecter à D-Bus." #: ../cli/src/connections.c:1604 #, c-format msgid "Error: Could not get system settings." -msgstr "Erreur : Paramètres système introuvables." +msgstr "Erreur: Paramètres système introuvables." #: ../cli/src/connections.c:1612 #, c-format msgid "Error: Could not get user settings." -msgstr "Erreur : Paramètres utilisteur introuvables." +msgstr "Erreur: Paramètres utilisteur introuvables." #: ../cli/src/connections.c:1622 #, c-format msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running." msgstr "" -"Erreur : Impossible d'obtenir les connexions : les services des " +"Erreur: Impossible d'obtenir les connexions: les services des " "paramètres ne sont pas en cours d'exécution." #. 0 @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "(aucun)" #: ../cli/src/devices.c:302 #, c-format msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X" -msgstr "%s : erreur lors de la conversion de l'adresse IP4 0x%X" +msgstr "%s: erreur lors de la conversion de l'adresse IP4 0x%X" #: ../cli/src/devices.c:349 #, c-format @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "%u Mo/s" #: ../cli/src/devices.c:359 msgid "Encrypted: " -msgstr "Chiffré : " +msgstr "Chiffré: " #: ../cli/src/devices.c:364 msgid "WEP " @@ -735,12 +735,12 @@ msgstr "Infrastructure" #: ../cli/src/devices.c:442 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s" -msgstr "Erreur : 'dev list' : %s" +msgstr "Erreur: 'dev list': %s" #: ../cli/src/devices.c:444 #, c-format msgid "Error: 'dev list': %s; allowed fields: %s" -msgstr "Erreur : 'dev list' : %s ; champs autorisés : %s" +msgstr "Erreur: 'dev list': %s; champs autorisés: %s" #: ../cli/src/devices.c:453 msgid "Device details" @@ -772,12 +772,12 @@ msgstr "arrêt" #: ../cli/src/devices.c:710 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s" -msgstr "Erreur : 'dev status' : %s" +msgstr "Erreur: 'dev status': %s" #: ../cli/src/devices.c:712 #, c-format msgid "Error: 'dev status': %s; allowed fields: %s" -msgstr "Erreur : 'dev status' : %s ; champs autorisés : %s" +msgstr "Erreur: 'dev status': %s; champs autorisés: %s" #: ../cli/src/devices.c:719 msgid "Status of devices" @@ -786,42 +786,42 @@ msgstr "Statut des périphériques" #: ../cli/src/devices.c:747 #, c-format msgid "Error: '%s' argument is missing." -msgstr "Erreur : L'argument '%s' est manquant." +msgstr "Erreur: L'argument '%s' est manquant." #: ../cli/src/devices.c:776 ../cli/src/devices.c:915 ../cli/src/devices.c:1035 #, c-format msgid "Error: Device '%s' not found." -msgstr "Erreur : Périphérique '%s' introuvable." +msgstr "Erreur: Périphérique '%s' introuvable." #: ../cli/src/devices.c:799 #, c-format msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected." -msgstr "Opération réussie : Périphérique '%s' correctement déconnecté." +msgstr "Opération réussie: Périphérique '%s' correctement déconnecté." #: ../cli/src/devices.c:824 #, c-format msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s" -msgstr "Erreur : Échec de la déconnexion du périphérique '%s' (%s) : %s" +msgstr "Erreur: Échec de la déconnexion du périphérique '%s' (%s): %s" #: ../cli/src/devices.c:832 #, c-format msgid "Device state: %d (%s)\n" -msgstr "État du périphérique : %d (%s)\n" +msgstr "État du périphérique: %d (%s)\n" #: ../cli/src/devices.c:896 #, c-format msgid "Error: iface has to be specified." -msgstr "Erreur : iface doit être spécifié." +msgstr "Erreur: iface doit être spécifié." #: ../cli/src/devices.c:1011 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s" -msgstr "Erreur : 'dev wifi' : %s" +msgstr "Erreur: 'dev wifi': %s" #: ../cli/src/devices.c:1013 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi': %s; allowed fields: %s" -msgstr "Erreur : 'dev wifi' : %s ; champs autorisés : %s" +msgstr "Erreur: 'dev wifi': %s; champs autorisés: %s" #: ../cli/src/devices.c:1020 msgid "WiFi scan list" @@ -830,22 +830,22 @@ msgstr "Liste du balayage WiFi" #: ../cli/src/devices.c:1055 ../cli/src/devices.c:1109 #, c-format msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found." -msgstr "Erreur : Point d'accès avec hwaddr '%s' introuvable." +msgstr "Erreur: Point d'accès avec hwaddr '%s' introuvable." #: ../cli/src/devices.c:1072 #, c-format msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device." -msgstr "Erreur : Le périphérique '%s' n'est pas un périphérique WiFi." +msgstr "Erreur: Le périphérique '%s' n'est pas un périphérique WiFi." #: ../cli/src/devices.c:1136 #, c-format msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid." -msgstr "Erreur : Commande 'dev wifi' '%s' invalide." +msgstr "Erreur: Commande 'dev wifi' '%s' invalide." #: ../cli/src/devices.c:1183 #, c-format msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid." -msgstr "Erreur : Commande 'dev' '%s' invalide." +msgstr "Erreur: Commande 'dev' '%s' invalide." #: ../cli/src/network-manager.c:35 msgid "RUNNING" @@ -907,12 +907,12 @@ msgstr "connexion" #: ../cli/src/network-manager.c:125 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s" -msgstr "Erreur : 'nm status' : %s" +msgstr "Erreur: 'nm status': %s" #: ../cli/src/network-manager.c:127 #, c-format msgid "Error: 'nm status': %s; allowed fields: %s" -msgstr "Erreur : 'nm status' : %s ; champs autorisés : %s" +msgstr "Erreur: 'nm status': %s; champs autorisés: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:134 msgid "NetworkManager status" @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "inactif" #: ../cli/src/network-manager.c:201 ../cli/src/network-manager.c:233 #, c-format msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here; allowed fields: %s" -msgstr "Erreur : Valeur '--fields' '%s' est invalide ; champs autorisés : %s" +msgstr "Erreur: Valeur '--fields' '%s' est invalide; champs autorisés: %s" #: ../cli/src/network-manager.c:209 msgid "WiFi enabled" @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "WiFi activé" #: ../cli/src/network-manager.c:220 #, c-format msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'." -msgstr "Erreur : Paramètre 'wifi' invalide : '%s'." +msgstr "Erreur: Paramètre 'wifi' invalide: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:241 msgid "WWAN enabled" @@ -960,12 +960,12 @@ msgstr "WWAN activé" #: ../cli/src/network-manager.c:252 #, c-format msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'." -msgstr "Erreur : Paramètre 'wwan' invalide : '%s'." +msgstr "Erreur: Paramètre 'wwan' invalide: '%s'." #: ../cli/src/network-manager.c:263 #, c-format msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid." -msgstr "Erreur : Commande 'nm' '%s' invalide." +msgstr "Erreur: Commande 'nm' '%s' invalide." #: ../cli/src/nmcli.c:69 #, c-format @@ -1008,42 +1008,42 @@ msgstr "" #: ../cli/src/nmcli.c:113 #, c-format msgid "Error: Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'." -msgstr "Erreur : Objet '%s' inconnu, essayez 'nmcli help'." +msgstr "Erreur: Objet '%s' inconnu, essayez 'nmcli help'." #: ../cli/src/nmcli.c:143 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time." -msgstr "Erreur : Option '--terse' est spécifiée la seconde fois." +msgstr "Erreur: Option '--terse' est spécifiée la seconde fois." #: ../cli/src/nmcli.c:148 #, c-format msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'." -msgstr "Erreur : Option '--terse' est mutuellement exclusive avec '--pretty'." +msgstr "Erreur: Option '--terse' est mutuellement exclusive avec '--pretty'." #: ../cli/src/nmcli.c:156 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time." -msgstr "Erreur : Option '--pretty' est spécifiée la seconde fois." +msgstr "Erreur: Option '--pretty' est spécifiée la seconde fois." #: ../cli/src/nmcli.c:161 #, c-format msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'." -msgstr "Erreur : Option '--pretty' est mutuellement exclusive avec '--terse'." +msgstr "Erreur: Option '--pretty' est mutuellement exclusive avec '--terse'." #: ../cli/src/nmcli.c:171 ../cli/src/nmcli.c:187 #, c-format msgid "Error: missing argument for '%s' option." -msgstr "Erreur : argument manquant pour l'option '%s'." +msgstr "Erreur: argument manquant pour l'option '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:180 ../cli/src/nmcli.c:196 #, c-format msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option." -msgstr "Erreur : '%s' est un argument invalide pour l'option '%s'." +msgstr "Erreur: '%s' est un argument invalide pour l'option '%s'." #: ../cli/src/nmcli.c:203 #, c-format msgid "Error: fields for '%s' options are missing." -msgstr "Erreur : Les champs pour les options '%s' sont manquants." +msgstr "Erreur: Les champs pour les options '%s' sont manquants." #: ../cli/src/nmcli.c:209 #, c-format @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "outil nmcli, version %s\n" #: ../cli/src/nmcli.c:215 #, c-format msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'." -msgstr "Erreur : Option '%s' inconnue, essayez 'nmcli -help'." +msgstr "Erreur: Option '%s' inconnue, essayez 'nmcli -help'." #: ../cli/src/nmcli.c:234 #, c-format @@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Signal %d reçu, arrêt en cours..." #: ../cli/src/nmcli.c:259 #, c-format msgid "Error: Could not connect to NetworkManager." -msgstr "Erreur : Impossible de connecter à NetworkManager." +msgstr "Erreur: Impossible de connecter à NetworkManager." #: ../cli/src/nmcli.c:275 msgid "Success" @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %s / %s." #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "" -"Le déchiffrement de la clé privée a échoué : Longueur de remplissage " +"Le déchiffrement de la clé privée a échoué: Longueur de remplissage " "inattendue." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 @@ -1331,25 +1331,25 @@ msgstr "Allocation de mémoire pour chiffrement impossible." #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "" -"L'initialisation du contexte du cryptage de chiffrement a échoué : %s / " +"L'initialisation du contexte du cryptage de chiffrement a échoué: %s / " "%s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "" -"La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué : %s / %" +"La définition de la clé symétrique pour le chiffrement a échoué: %s / %" "s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." -msgstr "La définition d'IV pour le chiffrement a échoué : %s / %s." +msgstr "La définition d'IV pour le chiffrement a échoué: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." -msgstr "Le chiffrement des données a échoué ; %s / %s." +msgstr "Le chiffrement des données a échoué; %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format @@ -1364,17 +1364,17 @@ msgstr "Impossible de décoder le certificat : %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" -msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#12 a échoué : %s" +msgstr "L'initialisation du décodeur PKCS#12 a échoué: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" -msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %s" +msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" -msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %s" +msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Le déchiffrement de la clé privée a échoué : %d." #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "" -"Le déchiffrement de la clé privée a échoué : les données déchiffrées " +"Le déchiffrement de la clé privée a échoué: les données déchiffrées " "sont trop longues." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 @@ -1466,22 +1466,22 @@ msgstr "Impossible de décoder le certificat : %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" -msgstr "Impossible de convertir le mot de passe en UCS2 : %d." +msgstr "Impossible de convertir le mot de passe en UCS2: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" -msgstr "Impossible d'initialiser le décodeur PKCS#12 : %d" +msgstr "Impossible d'initialiser le décodeur PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" -msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12 : %d" +msgstr "Impossible de décoder le fichier PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" -msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12 : %d" +msgstr "Impossible de vérifier le fichier PKCS#12: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 msgid "Could not generate random data." @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:265 #, c-format msgid "unable to enable netlink handle credential passing: %s" -msgstr "impossible d'activer le passage de crédentiels de gestion netlink : %s" +msgstr "impossible d'activer le passage de crédentiels de gestion netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:291 ../src/nm-netlink-monitor.c:353 #, c-format @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" -msgstr "impossible de joindre le groupe netlink : %s" +msgstr "impossible de joindre le groupe netlink: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:629 ../src/nm-netlink-monitor.c:642 #, c-format |