summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 14fca5b9b9bc0f3ed3fde1a2d0ed8c618b88d975 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
# Chinese (Taiwan) translation of vte.
# Copyright (C) 2003, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 06.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte 0.15.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-04 08:06+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 10:23+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/iso2022.c:784 ../src/iso2022.c:792 ../src/iso2022.c:823
#: ../src/vte.c:1776
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "無法將字元從 %s 轉換至 %s。"

#: ../src/iso2022.c:1532
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "嘗試設定無效的 NRC 字元映射‘%c’。"

#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1562
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "無法辨認編碼系統。"

#: ../src/iso2022.c:1621 ../src/iso2022.c:1648
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "嘗試設定無效的多位元組 NRC 字元映射‘%c’。"

#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: ../src/pty.c:837
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "無法執行 %s"

#: ../src/reaper.c:136
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "建立訊號管道出現錯誤。"

#: ../src/trie.c:414
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "重複 (%s/%s)!"

#: ../src/vte.c:1163
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "計算正規表示式‘%s’時出現錯誤。"

#: ../src/vte.c:2623 ../src/vte.c:2628
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "未指定控制字元序列‘%s’的處理方式。"

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:3578
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "從副進程讀取資料時出現錯誤:%s"

#: ../src/vte.c:3695
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr "無法傳送資料至副進程,無效的字元轉換程式"

#: ../src/vte.c:3706 ../src/vte.c:4601
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "從副進程轉換資料時出現錯誤 (%s),放棄。"

#: ../src/vte.c:6827
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "無法讀取 PTY 的大小,改用預設值:%s。"

#: ../src/vte.c:6856
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "無法設定 PTY 的大小:%s。"

#. Aaargh.  We're screwed.
#: ../src/vte.c:11195
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() 無法轉換字元"

#: ../src/vteseq.c:3910
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "收到預料之外的跳出字元序列(可能是按鍵?)‘%s’。"

#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:774
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "無法開啟文字模式視窗。\n"

#: ../src/vteapp.c:838
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr "無法分析傳遞給 --geometry 的坐標資料"

#: ../src/vteglyph.c:562
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "不明的像素模式 %d。\n"

#: ../src/vtexft.c:267
#, c-format
msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
msgstr "無法找到字元 U+%04x 相應的字型。\n"

#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
#~ msgstr "加入「%s」環境變數時出現錯誤,將會繼續。"