1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
|
# traditional Chinese translation of vte.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte 0.10.8\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-09 05:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-10 23:39+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/pty.c:253
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "加入‘%s’環境變數時出現錯誤,將會繼續。"
#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:800
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "無法執行 %s"
#: src/reaper.c:107
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "建立訊號管道出現錯誤。"
#: src/trie.c:411
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "重複 (%s/%s)!"
#: src/vte.c:1339
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "計算正規表示式“%s”時出現錯誤。"
#: src/vte.c:1860 src/vte.c:1869 src/vte.c:1881 src/vte.c:1899 src/vte.c:1905
#: src/vte.c:1910
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "無法將字元從 %s 轉換至 %s。"
#: src/vte.c:5368
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "收到預料之外的跳出字元序列 (可能是按鍵?)‘%s’。"
#: src/vte.c:6455
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "未定義控制字元序列‘%s’的處理程序。"
#: src/vte.c:7073
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "從副程序讀取資料時出現錯誤:%s"
#: src/vte.c:7239
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "從副程序轉換資料時出現錯誤 (%s),放棄。"
#: src/vte.c:9526
#, c-format
msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
msgstr "使用字集“%s”,但它缺少了以下的字元集:%s。"
#: src/vte.c:10164
#, c-format
msgid "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
msgstr "無法載入 Xft 字型樣式“%s”,使用預設字型作為後備。"
#: src/vte.c:10176
msgid "Failed to load default Xft font."
msgstr "無法載入預設的 Xft 字型。"
#: src/vte.c:10269
#, c-format
msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
msgstr "無法載入字集“%s”,使用預設字型作為後備。"
#: src/vte.c:10281
msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
msgstr "無法載入預設字型,可能會突然中止或無法正常運作。"
#: src/vte.c:10543
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "無法獲取 PTY 的尺寸,使用預設定值:%s。"
#: src/vte.c:10579
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "無法設定 PTY 的尺寸:%s。"
#: src/vte.c:13454
msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
msgstr "分配記憶體給 draw 結構時出現錯誤,停止使用 Xft。"
#: src/vte.c:13462
msgid "Error allocating context, disabling Pango."
msgstr "分配記憶體給 context 時出現錯誤,停止使用 Pango。"
#: src/vte.c:13468
msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
msgstr "分配記憶體給 layout 時出現錯誤,停止使用 Pango。"
#. Aaargh. We're screwed.
#: src/vte.c:15062
msgid "g_iconv_open() failed setting word characters"
msgstr "g_iconv_open() 無法轉換字元"
|