summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: cee169141d0eae5a7d524c5b811580c67cd0a6fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
# Russian translation for vte.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-03 09:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 07:57+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:2136
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Невозможно преобразовать символы из набора \"%s\" в набор \"%s\""

#: src/iso2022.c:1582
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Произошла попытка установить недопустимую карту NRC '%c'"

#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1623
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Система кодирования не распознана"

#: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Произошла попытка установить недопустимую широкую карту NRC '%c'"

#: src/pty.c:329
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr ""
"Произошла ошибка при добавлении переменной \"%s\" к окружению, продолжается."

#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:914
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "невозможно запустить \"%s\""

#: src/reaper.c:156
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Произошла ошибка при создании канала сообщений."

#: src/trie.c:412
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Дублирование (%s/%s)!"

#: src/vte.c:1479
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения\"%s\". "

#: src/vte.c:5996
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Получена непредусмотренная (ключ?) последовательность \"%s\"."

#: src/vte.c:7092
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Отсутствует обработчик управляющей последовательности \"%s\"."

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: src/vte.c:7905
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Произошла ошибка при чтении из потомка: %s."

#: src/vte.c:8027 src/vte.c:8912
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr ""
"Произошла ошибка (%s) при преобразовании данных от потомка, отбрасывается."

#: src/vte.c:10855
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr ""
"Произошла ошибка при чтении размера PTY, используются исходные значения: %s."

#: src/vte.c:10891
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Произошла ошибка при установке размера PTY: %s."

#. Aaargh.  We're screwed.
#: src/vte.c:15327
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr ""
"Произошёл сбой в функции _vte_conv_open() при установке символа в слове"

#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:728
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Не удалось открыть консоль.\n"

#: src/vteglyph.c:579
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Режим пикселей %d неизвестен.\n"

#: src/vtexft.c:714
#, c-format
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "Не удалось отобразить символ с кодом U+%04x.\n"

#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Используется семейство шрифтов \"%s\", в котором отсутствует необходимый "
#~ "набор символов: %s."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Произошёл сбой при загрузке шрифта с шаблоном \"%s\" через систему Xft, "
#~ "идёт откат на исходный шрифт."

#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке исходного шрифта через систему Xft."

#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Произошёл сбой при загрузке семейства шрифтов \"%s\", идёт откат на "
#~ "исходный шрифт."

#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "Произошёл сбой при загрузке исходного шрифта, дальнейшее поведение "
#~ "ненормально."

#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при распределении структуры рисования, запрещается "
#~ "система Xft."

#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при распределении структуры контекста, запрещается "
#~ "система Pango."

#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при распределении структуры расположения, запрещается "
#~ "система Pango."