1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
|
# Limburgish translation for vte.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-12 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-09 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n"
"Language-Team: Limburgish <li@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:2134
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Kèn teikes neet konvertere van %s nao %s."
#: src/iso2022.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Geprobeerd óngeljige NRC-map in te sjtèlle"
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1623
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Geïdentifiseerd koodsysteem neet herkènd"
#: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Geprobeerd óngeljig wieje NRC-map in te sjtèlle"
#: src/pty.c:329
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "'t goof eine faeler bie toeveuge `%s' aan ómgaeving. Doorgaon."
#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:914
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "Kèn %s neet sjtarte"
#: src/reaper.c:156
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "'t goof eine faeler bie make van sinjaal-pipe."
#: src/trie.c:412
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Naomake (%s/%s)!"
#: src/vte.c:1477
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "'t goof eine faeler bie samesjtèlle reguliere ekspressie \"%s\"."
#: src/vte.c:5994
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Ónverwachde (tósjebord?)-kómbinasie `%s' ontvange."
#: src/vte.c:7090
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Geine aafhanjelaar veur kentrolkómbinasie `%s' gedefinieerd."
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: src/vte.c:7899
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "'t goof eine faeler bie laeze van kèndj: %s."
#: src/vte.c:8021 src/vte.c:8906
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Faeler (%s) bie konvertere gegaeves veur kèndj, laat 't valle."
#: src/vte.c:10849
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr ""
"'t goof eine faeler bie laeze PTY-gruutde, sjtanderdwaerdes waere gebroek: %"
"s."
#: src/vte.c:10885
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "'t goof eine faeler bie 't insjtèlle van PTY-gruutde: %s."
#. Aaargh. We're screwed.
#: src/vte.c:15321
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "g_iconv_open() neet gesjlaag in insjtèlle waordteikes"
#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:728
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Kós console neet äöpene.\n"
#: src/vteglyph.c:579
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Ónbekènde pixel modus %d.\n"
#: src/vtexft.c:724
#, c-format
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "Kèn teike U+%04x neet teikene.\n"
#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "bookstjaaftiepset \"%s\" weurt gebroek, welke deze teikesets mis: %s."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "laje Xft bookstjaaftiep patroon \"%s\" mislök, val trök op sjtanderd "
#~ "bookstjaaftiep."
#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "laje sjtanderd Xft bookstjaaftiep mislök."
#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "'t laje van bookstjaaftiepset \"%s\" is mislök, trökvalle op sjtanderd "
#~ "bookstjaaftiep."
#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "'t laje van 't sjtanderd bookstjaaftiep is mislök, 't gedraag daovan is "
#~ "abnormaal."
#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr "'t goof eine faeler bie toewiezing teikes, Xft weurt oetgesjakeld."
#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr ""
#~ "'t goof eine faeler bie toewiezing konteks, Pango weurt oetgesjakeld."
#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr ""
#~ "'t goof eine faeler bie toewiezing lay-out, Pango weurt oetgesjakeld."
#~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column."
#~ msgstr "teike 0x%x is neet gedefinieerd, wies kelóm toe."
#~ msgid "Error allocating Xft font, disabling Xft."
#~ msgstr "'t goof eine faeler bie toewieze Xft bookstjaaftiep, zèt Xft oet."
|