1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
|
# German vte translation
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-03 09:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-31 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:2136
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Zeichen konnten nicht von %s nach %s konvertiert werden."
#: src/iso2022.c:1582
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Es wurde versucht, die ungültige NRC-Map »%c« zu setzen."
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1623
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Nicht erkanntes, identifiziertes Kodiersystem"
#: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Es wurde versucht, die ungültige weite NRC-Map »%c« zu setzen."
#: src/pty.c:329
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s« zur Umgebung, fortfahren."
#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:914
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
#: src/reaper.c:156
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Signalweiterleitung."
#: src/trie.c:412
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Duplikat (%s/%s)!"
#: src/vte.c:1479
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks »%s«."
#: src/vte.c:5996
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Unerwartete (Schlüssel?)-Sequenz »%s« erhalten."
#: src/vte.c:7092
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Kein Handler für Kontrollsequenz »%s« festgelegt."
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: src/vte.c:7905
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Fehler beim Lesen von Kind: %s."
#: src/vte.c:8027 src/vte.c:8912
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Fehler (%s) beim Konvertieren der Daten für Kind, abgebrochen."
#: src/vte.c:10855
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "Fehler beim Ermitteln der PTY-Größe, Vorgaben werden verwendet: %s."
#: src/vte.c:10891
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Fehler beim Festlegen der PTY-Größe: %s."
#. Aaargh. We're screwed.
#: src/vte.c:15327
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() konnte die Zeichen des Wortes nicht festlegen"
#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:728
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Konsole konnte nicht geöffnet werden.\n"
#: src/vteglyph.c:579
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Unbekannter Pixelmodus %d.\n"
#: src/vtexft.c:714
#, c-format
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "Zeichen U+%04x konnte nicht gezeichnet werden.\n"
|