1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
|
# translation of vte.HEAD.be.po to Belarusian
# translation of vte.gnome-2-2.po to belarusian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte.HEAD.be\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-01 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 21:18+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../src/iso2022.c:784
#: ../src/iso2022.c:792
#: ../src/iso2022.c:823
#: ../src/vte.c:1776
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць знакі з %s у %s."
#: ../src/iso2022.c:1532
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Спроба ўсталяваць недапушчальную NRC мапу '%c'."
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1562
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Нераспазнаная вызначаная сыстэма кадаваньня."
#: ../src/iso2022.c:1621
#: ../src/iso2022.c:1648
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Спроба усталяваць недапушчальную шырокую мапу '%c'."
#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: ../src/pty.c:837
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "немагчыма запусьціць %s"
#: ../src/reaper.c:136
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Памылка стварэньня сыгнальнага канала."
#: ../src/trie.c:414
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Двайнік (%s/%s)!"
#: ../src/vte.c:1163
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Памылка кампіляцыі сталага выраза \"%s\"."
#: ../src/vte.c:2620
#: ../src/vte.c:2625
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Ня вызначаны апрацоўшчык для кіруючае пасьлядоўнасьці `%s'."
#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:3575
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Памылка чытаньня з нашчадка: %s."
#: ../src/vte.c:3692
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr "Немагчыма адправіць зьвесткі нашчадку: няправільны канвэртар знаказбораў"
#: ../src/vte.c:3703
#: ../src/vte.c:4598
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Памылка (%s) пераўтварэньня даньняў для нашчадка; скіданьне."
#: ../src/vte.c:6824
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "Памылка чытаньня PTY памера, выкарыстоўваецца дапомны: %s."
#: ../src/vte.c:6853
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Памылка ўсталяваньня памера PTY: %s."
#. Aaargh. We're screwed.
#: ../src/vte.c:11189
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() памылка усталяваньня знакаў слова"
#: ../src/vteseq.c:3910
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Атрымана нечаканая (key?) пасьлядоўнасьць `%s'."
#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:774
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Немагчыма адчыніць кансоль.\n"
#: ../src/vteapp.c:838
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr "Немагчыма разабраць парамэтар геамэтрыі --geometry"
#: ../src/vteglyph.c:562
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Невядомы рэжым піксэля %d.\n"
#: ../src/vtexft.c:267
#, c-format
msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
msgstr "Немагчыма знайсьці адпаведны шрыфт для знака U+%04x.\n"
#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
#~ msgstr "Памылка даданьня `%s' да асяродьдзя, працягваем."
#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Выкарыстоўваецца набор шрыфтоў \"%s\", у якім прапушчаны гэты набор "
#~ "знакаў: %s."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Памылка загрузкі Xft шаблёну шрыфта \"%s\", адкат да дапомнага шрыфта."
#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "Памылка загрузкі дапомнага Xft шрыфта."
#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr "Памылка загрузкі набору шрыфтоў \"%s\", адкат да дапомнага шрыфта."
#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr "НЕмагчыма загрузіць дапомны шрыфт, збой ці не адпаведныя паводзіны."
#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr "Памылка разьмяшчэньня адлюстраваньня, выключэньне Xft."
#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr "Памылка разьмяшчэньня зместа, выключэньне Pango."
#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr "Памылка разьмяшчэньня разьметкі, выключэньне Pango."
|