diff options
author | Enrico Nicoletto <enriconlto@src.gnome.org> | 2013-08-06 11:20:08 -0300 |
---|---|---|
committer | Enrico Nicoletto <enriconlto@src.gnome.org> | 2013-08-06 11:20:08 -0300 |
commit | 1a9015d06c9fb06c70591c232b3e064433ccf5cb (patch) | |
tree | edb837e253eab5c6f2ab28abfe20f27d21e3bf9d /help | |
parent | 9b7ac1f50750041a4394d04a280b12a67af63470 (diff) |
Revert "Updated Brazilian Portuguese translation"
This reverts commit 9b7ac1f50750041a4394d04a280b12a67af63470.
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 267 |
1 files changed, 124 insertions, 143 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index d4feba6..6c2b69f 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Brazilian Portuguese translation of Cheese. # This file is distributed under the same license as the Cheese package. -# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009. # Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012. @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cheese\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-06 13:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-06 11:10-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 22:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-12 14:05-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -34,22 +34,6 @@ msgstr "" "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013\n" "Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:27(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" -msgstr "" -"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" - #: C/index.page:9(credit/name) C/burst-mode.page:13(credit/name) #: C/effects-apply.page:9(credit/name) C/introduction.page:14(credit/name) #: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name) @@ -82,7 +66,7 @@ msgstr "2011" msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/index.page:21(info/desc) +#: C/index.page:19(info/desc) msgid "" "Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add " "special effects!" @@ -90,19 +74,19 @@ msgstr "" "O Cheese permite que você tire fotos e faça vídeos usando sua webcam. Você " "pode até adicionar efeitos especiais!" -#: C/index.page:26(page/title) +#: C/index.page:24(page/title) msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application" msgstr "Aplicativo de webcam Cheese <_:media-1/>" -#: C/index.page:31(section/title) +#: C/index.page:29(section/title) msgid "Main features" msgstr "Principais características" -#: C/index.page:35(section/title) +#: C/index.page:33(section/title) msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: C/index.page:39(section/title) +#: C/index.page:37(section/title) msgid "Common problems and questions" msgstr "Problemas e perguntas comuns" @@ -110,7 +94,7 @@ msgstr "Problemas e perguntas comuns" msgid "2011, 2013" msgstr "2011, 2013" -#: C/burst-mode.page:25(info/desc) +#: C/burst-mode.page:23(info/desc) msgid "" "Capture several photos with one button press. Change your pose in between " "each shot!" @@ -118,13 +102,13 @@ msgstr "" "Capture várias fotos com o pressionar de um botão. Troque de pose entre uma " "foto e outra!" -#: C/burst-mode.page:28(page/title) +#: C/burst-mode.page:26(page/title) msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode" msgstr "" "Tire várias fotos rapidamente em sequência usando o modo de <gui>Explosão</" "gui>." -#: C/burst-mode.page:30(page/p) +#: C/burst-mode.page:28(page/p) msgid "" "Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It " "is particularly fun if you change your pose in between photos! To use " @@ -134,7 +118,7 @@ msgstr "" "uma só vez. Fica mais divertido se você trocar de pose entre as fotos! Para " "usar o modo de <gui>Explosão</gui>:" -#: C/burst-mode.page:36(item/p) +#: C/burst-mode.page:34(item/p) msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem" "\">Burst</gui></guiseq>." @@ -142,7 +126,7 @@ msgstr "" "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem" "\">Explosão</gui></guiseq>." -#: C/burst-mode.page:40(item/p) +#: C/burst-mode.page:38(item/p) msgid "" "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the " "<key>Space</key> key." @@ -150,7 +134,7 @@ msgstr "" "Pressione <gui style=\"button\">Tirar múltiplas fotos</gui> ou pressione a " "tecla <key>barra de espaço</key>." -#: C/burst-mode.page:42(item/p) +#: C/burst-mode.page:40(item/p) msgid "" "By default, four photos will be taken, with a one second delay and a " "countdown between photos." @@ -158,7 +142,7 @@ msgstr "" "Por padrão, são tiradas quatro fotos com atraso de um segundo e uma contagem " "regressiva entre as fotos." -#: C/burst-mode.page:47(page/p) +#: C/burst-mode.page:45(page/p) msgid "" "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking " "photos at any point." @@ -166,11 +150,11 @@ msgstr "" "Pressione <key>Esc</key> se você quiser impedir o <app>Cheese</app> de tirar " "fotos a qualquer momento." -#: C/burst-mode.page:51(section/title) +#: C/burst-mode.page:49(section/title) msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences" msgstr "Alterando as preferências de <gui>Explosão</gui>" -#: C/burst-mode.page:53(section/p) +#: C/burst-mode.page:51(section/p) msgid "" "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " "the delay between the photos:" @@ -178,7 +162,7 @@ msgstr "" "Você pode mudar quantas fotos são tiradas em cada explosão e a duração do " "atraso entre as fotos:" -#: C/burst-mode.page:58(item/p) +#: C/burst-mode.page:56(item/p) msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem" "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>." @@ -186,39 +170,39 @@ msgstr "" "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem" "\">Preferências</gui><gui style=\"tab\">Captura</gui></guiseq>." -#: C/burst-mode.page:62(item/p) +#: C/burst-mode.page:60(item/p) msgid "Edit the preference settings:" msgstr "Edite as configurações de preferência:" -#: C/burst-mode.page:65(item/title) +#: C/burst-mode.page:63(item/title) msgid "Countdown" msgstr "Contador regressivo" -#: C/burst-mode.page:66(item/p) +#: C/burst-mode.page:64(item/p) msgid "Countdown from three before the photo is taken." msgstr "Contagem regressiva partindo do três antes que a foto seja tirada." -#: C/burst-mode.page:69(item/title) +#: C/burst-mode.page:67(item/title) msgid "Fire flash" msgstr "Disparo do flash" -#: C/burst-mode.page:70(item/p) +#: C/burst-mode.page:68(item/p) msgid "Your screen will flash when a photo is taken." msgstr "Quando uma foto é tirada, sua tela irá emitir um flash" -#: C/burst-mode.page:73(item/title) +#: C/burst-mode.page:71(item/title) msgid "Number of photos" msgstr "Número de fotos" -#: C/burst-mode.page:74(item/p) +#: C/burst-mode.page:72(item/p) msgid "The number of photos that will be taken in a single burst." msgstr "É o número de fotos que serão tiradas em uma única explosão." -#: C/burst-mode.page:77(item/title) +#: C/burst-mode.page:75(item/title) msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Atraso entre as fotos (segundos)" -#: C/burst-mode.page:78(item/p) +#: C/burst-mode.page:76(item/p) msgid "" "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If " "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos." @@ -231,14 +215,14 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/effects-apply.page:47(media) +#: C/effects-apply.page:45(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" msgstr "" "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" -#: C/effects-apply.page:20(info/desc) +#: C/effects-apply.page:18(info/desc) msgid "" "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " "distorting the picture like a funhouse mirror." @@ -246,24 +230,24 @@ msgstr "" "Adicionando efeitos divertidos a suas fotos e vídeos, como lhe deixar verde " "ou distorcer a imagem como um espelho de parque de diversões." -#: C/effects-apply.page:24(page/title) +#: C/effects-apply.page:22(page/title) msgid "Apply effects to photos and videos" msgstr "Aplicando efeitos a fotos e vídeos" -#: C/effects-apply.page:26(page/p) +#: C/effects-apply.page:24(page/p) msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" msgstr "" "Você pode aplicar efeitos divertidos e interessantes a suas fotos e vídeos:" -#: C/effects-apply.page:28(item/p) +#: C/effects-apply.page:26(item/p) msgid "Click <gui>Effects</gui>." msgstr "Clique em <gui>Efeitos</gui>." -#: C/effects-apply.page:30(item/p) +#: C/effects-apply.page:28(item/p) msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." msgstr "Selecione o efeito que você quer usar clicando em uma das opções." -#: C/effects-apply.page:31(item/p) +#: C/effects-apply.page:29(item/p) msgid "" "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a " @@ -273,7 +257,7 @@ msgstr "" "selecionar <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo será alterado para " "ter um tom verde e irá mostrar uma imagem repetida." -#: C/effects-apply.page:36(item/p) +#: C/effects-apply.page:34(item/p) msgid "" "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal " "view." @@ -281,7 +265,7 @@ msgstr "" "Clique em <gui>Efeitos</gui> para esconder o menu de efeitos e retornar à " "visualização normal." -#: C/effects-apply.page:41(page/p) +#: C/effects-apply.page:39(page/p) msgid "" "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first " "page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to " @@ -291,13 +275,13 @@ msgstr "" "primeira página. Clique em <gui>Efeitos seguintes</gui> e <gui>Efeitos " "anteriores</gui> para navegar para as outras páginas." -#: C/effects-apply.page:46(figure/title) +#: C/effects-apply.page:44(figure/title) msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" msgstr "" "Alguns dos efeitos, da esquerda para a direita: Protuberância, Limite e " "Espelho" -#: C/effects-apply.page:50(note/p) +#: C/effects-apply.page:48(note/p) msgid "" "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</" "gui>." @@ -305,15 +289,15 @@ msgstr "" "Para remover a seleção de todos os efeitos, clique em <gui>Efeitos</gui> e " "selecione <gui>Nenhum efeito</gui>." -#: C/introduction.page:25(info/desc) +#: C/introduction.page:23(info/desc) msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application." msgstr "Introdução ao aplicativo de webcam <app>Cheese</app>." -#: C/introduction.page:28(page/title) +#: C/introduction.page:26(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: C/introduction.page:30(page/p) +#: C/introduction.page:28(page/p) msgid "" "<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and " "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick " @@ -327,7 +311,7 @@ msgstr "" "link> e aplicando <link xref=\"effects-apply\"><gui>Efeitos</gui>especiais</" "link> para adicionar um toque pessoal a elas." -#: C/introduction.page:36(page/p) +#: C/introduction.page:34(page/p) msgid "" "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to " "<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to " @@ -338,7 +322,7 @@ msgstr "" "o modo <gui>Vídeo</gui> para <link xref=\"video-record\">gravar um vídeo</" "link>." -#: C/introduction.page:40(page/p) +#: C/introduction.page:38(page/p) msgid "" "<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be " "supported." @@ -346,30 +330,21 @@ msgstr "" "O <app>Cheese</app> trabalha com a maioria das webcams, porém alguns modelos " "aintigos de webcams podem não ser suportados." -#: C/legal.xml:5(p/link) -msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" -msgstr "" -"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não adaptada" - -#: C/legal.xml:4(license/p) -msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "Este obra foi licenciada sob uma <_:link-1/>." - -#: C/photo-delete.page:21(info/desc) +#: C/photo-delete.page:19(info/desc) msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." msgstr "Removendo fotos e vídeos que você não quer mais manter." -#: C/photo-delete.page:24(page/title) +#: C/photo-delete.page:22(page/title) msgid "Delete a photo or video" msgstr "Excluindo uma foto ou vídeo" -#: C/photo-delete.page:26(page/p) +#: C/photo-delete.page:24(page/p) msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" msgstr "" "Se você não quiser mais uma foto ou vídeo, você pode exclui-lo " "permanentemente:" -#: C/photo-delete.page:30(item/p) +#: C/photo-delete.page:28(item/p) msgid "" "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " "bottom of the <app>Cheese</app> window." @@ -377,7 +352,7 @@ msgstr "" "Localize a foto ou vídeo que você quer excluir na sequência de fotos na " "parte inferior da janela do <app>Cheese</app>." -#: C/photo-delete.page:34(item/p) +#: C/photo-delete.page:32(item/p) msgid "" "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to " "select it and press the <key>Delete</key> key." @@ -386,7 +361,7 @@ msgstr "" "Alternativamente, você pode clicar nela uma vez para selecioná-la e " "pressionar a tecla <key>Delete</key>." -#: C/photo-delete.page:38(item/p) +#: C/photo-delete.page:36(item/p) msgid "" "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " "<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo." @@ -394,7 +369,7 @@ msgstr "" "Será solicitada sua confirmação para exclui-la permanentemente. Clique em " "<gui>Excluir</gui> para confirmar; você não terá como recuperar a foto." -#: C/photo-delete.page:43(page/p) +#: C/photo-delete.page:41(page/p) msgid "" "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. " @@ -405,7 +380,7 @@ msgstr "" "para a lixeira</gui>. Isso irá mover a foto ou vídeo para a pasta " "<gui>Lixeira</gui> do computador." -#: C/photo-delete.page:47(note/p) +#: C/photo-delete.page:45(note/p) msgid "" "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access " "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>." @@ -414,15 +389,15 @@ msgstr "" "acessar a pasta <gui>Lixeira</gui> do seu computador a partir do " "<app>Cheese</app>." -#: C/photo-save.page:21(info/desc) +#: C/photo-save.page:19(info/desc) msgid "Save a photo or video in a different folder." msgstr "Salvando a foto ou vídeo em uma pasta diferente." -#: C/photo-save.page:24(page/title) +#: C/photo-save.page:22(page/title) msgid "Save a photo or video" msgstr "Salvando uma foto ou vídeo" -#: C/photo-save.page:26(page/p) +#: C/photo-save.page:24(page/p) msgid "" "By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</" "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</" @@ -432,7 +407,7 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</" "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal." -#: C/photo-save.page:31(page/p) +#: C/photo-save.page:29(page/p) msgid "" "To save an image to a different location, right-click the image in the photo " "stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the " @@ -442,7 +417,7 @@ msgstr "" "sequência de fotos e clique em <gui>Salvar como</gui>. Depois, escolha onde " "você quer salvar a imagem." -#: C/photo-save.page:35(page/p) +#: C/photo-save.page:33(page/p) msgid "" "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " "file manager, then drag it from the photo stream into that folder." @@ -451,7 +426,7 @@ msgstr "" "gerenciador de arquivos, e então arrastá-la da sequência da fotos até a " "pasta." -#: C/photo-save.page:38(page/p) +#: C/photo-save.page:36(page/p) msgid "" "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " "will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " @@ -461,22 +436,22 @@ msgstr "" "permancerá na pasta <guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou " "<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>." -#: C/photo-take.page:29(info/desc) +#: C/photo-take.page:27(info/desc) msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." msgstr "Usando a sua webcam para tirar fotos em vez de vídeos." -#: C/photo-take.page:32(page/title) +#: C/photo-take.page:30(page/title) msgid "Take photos using a webcam" msgstr "Tirando fotos com a webcam" -#: C/photo-take.page:34(page/p) +#: C/photo-take.page:32(page/p) msgid "" "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:" msgstr "" "Webcams podem ser usadas para tirar fotos, assim como vídeos. Para tirar uma " "foto:" -#: C/photo-take.page:39(item/p) +#: C/photo-take.page:37(item/p) msgid "" "Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in " "the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu." @@ -484,7 +459,7 @@ msgstr "" "Certifique-se de que o modo <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> está " "selecionado no menu do <gui style=\"menu\">Cheese</gui>" -#: C/photo-take.page:43(item/p) +#: C/photo-take.page:41(item/p) msgid "" "Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture " "button on the webcam or the <key>Space</key> key." @@ -492,7 +467,7 @@ msgstr "" "Clique em <gui>Tirar uma foto</gui>. De forma alternativa, você pode " "pressionar o botão de captura na webcam ou a tecla <key>Espaço</key>." -#: C/photo-take.page:47(item/p) +#: C/photo-take.page:45(item/p) msgid "" "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will " "appear in the photo stream." @@ -500,7 +475,7 @@ msgstr "" "Será iniciada uma curta contagem regressiva, seguida de um flash, e a foto " "aparecerá na sequência de fotos." -#: C/photo-take.page:52(page/p) +#: C/photo-take.page:50(page/p) msgid "" "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/" "Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the " @@ -510,7 +485,7 @@ msgstr "" "Imagens/Webcam</file> de sua pasta pessoal. Elas são salvas usando o formato " "JPEG (<file>.jpg</file>)." -#: C/photo-take.page:56(page/p) +#: C/photo-take.page:54(page/p) msgid "" "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, " "press <key>Esc</key> before the countdown finishes." @@ -518,7 +493,7 @@ msgstr "" "Para cancelar a captura de uma foto depois de ter clicado em <gui>Tirar uma " "foto</gui>, pressione <key>Esc</key> antes que a contagem regressiva acabe." -#: C/photo-take.page:60(note/p) +#: C/photo-take.page:58(note/p) msgid "" "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" "\">burst mode</link>." @@ -526,15 +501,15 @@ msgstr "" "Para tirar várias fotos sucessivas rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode" "\">Modo explosão</link>." -#: C/photo-view.page:21(info/desc) +#: C/photo-view.page:19(info/desc) msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." msgstr "As fotos e vídeos aparecerão automaticamente na sequência de fotos." -#: C/photo-view.page:25(page/title) +#: C/photo-view.page:23(page/title) msgid "View a photo or video that you took" msgstr "Vendo uma foto ou vídeo que você tirou" -#: C/photo-view.page:27(page/p) +#: C/photo-view.page:25(page/p) msgid "" "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " "at the bottom of the window." @@ -542,7 +517,7 @@ msgstr "" "Depois de tirar uma foto ou gravar um vídeo, ele aparecerá na sequência de " "fotos na parte inferior da janela." -#: C/photo-view.page:30(page/p) +#: C/photo-view.page:28(page/p) msgid "" "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-" "click it. This will open it in the default photo viewer or video player." @@ -551,7 +526,7 @@ msgstr "" "vídeo, clique duas vezes no mesmo. A foto ou o vídeo será aberto no " "visualizador de fotos ou reprodutor de vídeo padrão." -#: C/photo-view.page:33(page/p) +#: C/photo-view.page:31(page/p) msgid "" "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " @@ -562,19 +537,19 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Imagens</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</" "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> na sua pasta pessoal." -#: C/pref-countdown.page:24(info/desc) +#: C/pref-countdown.page:22(info/desc) msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." msgstr "" "Removendo a contagem regressiva para que as fotos sejam tiradas " "instantaneamente." -#: C/pref-countdown.page:27(page/title) +#: C/pref-countdown.page:25(page/title) msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken" msgstr "" "Desabilitando a <gui>Contagem regressiva</gui> antes de as fotos serem " "tiradas" -#: C/pref-countdown.page:29(page/p) +#: C/pref-countdown.page:27(page/p) msgid "" "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. " "You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</" @@ -586,15 +561,15 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></guiseq> " "e desmarcando <gui>Contagem regressiva</gui>." -#: C/pref-flash.page:24(info/desc) +#: C/pref-flash.page:22(info/desc) msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "Impedindo que a tela pisque em branco ao tirar uma foto." -#: C/pref-flash.page:27(page/title) +#: C/pref-flash.page:25(page/title) msgid "Disable the flash" msgstr "Desabilitando o flash" -#: C/pref-flash.page:29(page/p) +#: C/pref-flash.page:27(page/p) msgid "" "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. " "This provides additional light." @@ -602,7 +577,7 @@ msgstr "" "Quando você tira uma foto com o Cheese, a tela do computador fica branca por " "um instante. Isso fornece luz adicional." -#: C/pref-flash.page:32(page/p) +#: C/pref-flash.page:30(page/p) msgid "" "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>." @@ -611,31 +586,31 @@ msgstr "" "gui><gui>Preferências</gui><gui>Captura</gui></guiseq> e desmarque " "<gui>Disparar flash</gui>." -#: C/pref-fullscreen.page:15(info/desc) +#: C/pref-fullscreen.page:13(info/desc) msgid "Enable and disable fullscreen mode" msgstr "Ativando e desativando o modo tela cheia" -#: C/pref-fullscreen.page:18(page/title) +#: C/pref-fullscreen.page:16(page/title) msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" -#: C/pref-fullscreen.page:20(page/p) +#: C/pref-fullscreen.page:18(page/p) msgid "To enable the fullscreen mode:" msgstr "Para ativar o modo tela cheia:" -#: C/pref-fullscreen.page:23(item/p) +#: C/pref-fullscreen.page:21(item/p) msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>" msgstr "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Tela cheia</gui></guiseq>." -#: C/pref-fullscreen.page:26(page/p) +#: C/pref-fullscreen.page:24(page/p) msgid "To disable the fullscreen mode:" msgstr "Para desativar o modo tela cheia:" -#: C/pref-fullscreen.page:29(item/p) +#: C/pref-fullscreen.page:27(item/p) msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>" msgstr "Selecione <gui>Sair da tela cheia</gui>" -#: C/pref-fullscreen.page:33(note/p) +#: C/pref-fullscreen.page:31(note/p) msgid "" "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>" msgstr "" @@ -646,7 +621,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/pref-image-properties.page:50(media) +#: C/pref-image-properties.page:48(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/image-properties.png' " @@ -655,7 +630,7 @@ msgstr "" "external ref='figures/image-properties.png' " "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" -#: C/pref-image-properties.page:25(info/desc) +#: C/pref-image-properties.page:23(info/desc) msgid "" "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " "videos look better." @@ -663,11 +638,11 @@ msgstr "" "Ajustando a saturação, o contraste, o brilho e a matiz para melhorar a " "aparência de fotos e vídeos." -#: C/pref-image-properties.page:28(page/title) +#: C/pref-image-properties.page:26(page/title) msgid "My photos and videos look wrong" msgstr "Minhas fotos e vídeos ficam estranhos" -#: C/pref-image-properties.page:30(page/p) +#: C/pref-image-properties.page:28(page/p) msgid "" "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" @@ -675,7 +650,7 @@ msgstr "" "Se as suas fotos e vídeos estão escuros demais ou as cores parecem estar " "erradas, tente ajudar sua saturação, contraste, brilho e matiz:" -#: C/pref-image-properties.page:35(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:33(item/p) msgid "" "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></" "guiseq>." @@ -683,20 +658,20 @@ msgstr "" "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Imagem</gui></" "guiseq>." -#: C/pref-image-properties.page:39(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:37(item/p) msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam." msgstr "" "Ajuste os deslizadores para encontrar as melhores configurações para a sua " "webcam." -#: C/pref-image-properties.page:42(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:40(item/p) msgid "" "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better." msgstr "" "Clique em <gui>Fechar</gui> para verificar se as fotos e vídeos ficam " "melhores." -#: C/pref-image-properties.page:48(figure/title) +#: C/pref-image-properties.page:46(figure/title) msgid "" "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): " "applying brightness, contrast, hue and saturation" @@ -704,11 +679,11 @@ msgstr "" "Diferentes opções em <gui>Propriedades da imagem</gui> (da esquerda para a " "direita): aplicar brilho, contraste, matiz e saturação" -#: C/pref-image-properties.page:55(item/title) +#: C/pref-image-properties.page:53(item/title) msgid "Brightness" msgstr "Brilho" -#: C/pref-image-properties.page:56(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:54(item/p) msgid "" "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " @@ -718,11 +693,11 @@ msgstr "" "Entretanto, se você estiver em uma sala escura, aumentar o brilho poderá " "fazer com a que a imagem pareça mais ruidosa." -#: C/pref-image-properties.page:59(item/title) +#: C/pref-image-properties.page:57(item/title) msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: C/pref-image-properties.page:60(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:58(item/p) msgid "" "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." @@ -730,11 +705,11 @@ msgstr "" "Definir um contraste maior aumentará a diferença entre cores mais escuras e " "cores mais claras. Se a imagem parecer desbotada, tente aumentar o contraste." -#: C/pref-image-properties.page:63(item/title) +#: C/pref-image-properties.page:61(item/title) msgid "Hue" msgstr "Matiz" -#: C/pref-image-properties.page:64(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:62(item/p) msgid "" "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." @@ -742,11 +717,11 @@ msgstr "" "Mudar a matiz da imagem adicionará uma tonalidade a ela. Se a imagem parece " "ser da cor errada (por exemplo, amarela demais), tente mudar a matiz." -#: C/pref-image-properties.page:67(item/title) +#: C/pref-image-properties.page:65(item/title) msgid "Saturation" msgstr "Saturação" -#: C/pref-image-properties.page:68(item/p) +#: C/pref-image-properties.page:66(item/p) msgid "" "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " "harsh, reduce the saturation." @@ -754,7 +729,7 @@ msgstr "" "Reduzir a saturação tornará a imagem menos colorida. Se as cores parecem " "berrantes demais, reduza a saturação." -#: C/pref-resolution.page:23(info/desc) +#: C/pref-resolution.page:21(info/desc) msgid "" "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " "it, changing it will affect the file size." @@ -762,11 +737,11 @@ msgstr "" "A resolução do vídeo ou foto determina quantos detalhes poderão ser " "percebidos; alterar a resolução afeterá o tamanho do arquivo." -#: C/pref-resolution.page:28(page/title) +#: C/pref-resolution.page:26(page/title) msgid "Change the capture resolution of your webcam" msgstr "Mudando a resolução de captura da sua webcam" -#: C/pref-resolution.page:30(page/p) +#: C/pref-resolution.page:28(page/p) msgid "" "Higher resolution generally means better quality images, but photos and " "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " @@ -776,7 +751,7 @@ msgstr "" "fotos e vídeos com resoluções maiores ocupam mais espaço no seu disco " "rídigo. Vídeos em alta resolução, especialmente, ocupam bastante espaço." -#: C/pref-resolution.page:34(page/p) +#: C/pref-resolution.page:32(page/p) msgid "" "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " @@ -786,7 +761,7 @@ msgstr "" "resolução da sua webcam. Se você quiser imagens com maior qualidade, aumente " "a resolução. Para mudar a resolução da webcam:" -#: C/pref-resolution.page:40(item/p) +#: C/pref-resolution.page:38(item/p) msgid "" "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></" "guiseq>." @@ -794,7 +769,7 @@ msgstr "" "Selecione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferências</gui><gui>Webcam</gui></" "guiseq>." -#: C/pref-resolution.page:44(item/p) +#: C/pref-resolution.page:42(item/p) msgid "" "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " "support one resolution, so you may not have a choice." @@ -802,24 +777,24 @@ msgstr "" "Escolha uma resolução diferente na lista suspensa. Algumas webcams oferecem " "suporte a apenas uma resolução, portanto você pode não ter escolha." -#: C/pref-resolution.page:48(item/p) +#: C/pref-resolution.page:46(item/p) msgid "Press <gui>Close</gui>." msgstr "Pressione <gui>Fechar</gui>." -#: C/video-record.page:24(info/desc) +#: C/video-record.page:22(info/desc) msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." msgstr "" "Usando a sua webcam para gravar filmes curtos para compartilhar com amigos." -#: C/video-record.page:27(page/title) +#: C/video-record.page:25(page/title) msgid "Record a video" msgstr "Gravando um vídeo" -#: C/video-record.page:29(page/p) +#: C/video-record.page:27(page/p) msgid "To record a video using your webcam:" msgstr "Para gravar um vídeo usando a sua webcam:" -#: C/video-record.page:33(item/p) +#: C/video-record.page:31(item/p) msgid "" "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in " "the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>." @@ -828,7 +803,7 @@ msgstr "" "o botão na janela do meio irá dizer <gui style=\"button\">Gravar um vídeo</" "gui>." -#: C/video-record.page:36(item/p) +#: C/video-record.page:34(item/p) msgid "" "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main " "window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>." @@ -837,7 +812,7 @@ msgstr "" "principal ou selecionando em <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Cheese</" "gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>." -#: C/video-record.page:41(item/p) +#: C/video-record.page:39(item/p) msgid "" "Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</" "key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam." @@ -846,18 +821,18 @@ msgstr "" "<key>Espaço</key>. O <app>Cheese</app> irá começar a gravar um vídeo da sua " "webcam." -#: C/video-record.page:46(item/p) +#: C/video-record.page:44(item/p) msgid "" "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>." msgstr "" "Para interromper a gravação, clique em <gui>Parar a gravação</gui> ou " "pressione <key>Esc</key>." -#: C/video-record.page:51(page/p) +#: C/video-record.page:49(page/p) msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format." msgstr "Os vídeos são salvos no formato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)." -#: C/video-record.page:53(page/p) +#: C/video-record.page:51(page/p) msgid "" "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you " @@ -871,7 +846,7 @@ msgstr "" "uma rede social, postá-lo no seu blog ou canal do YouTube, ou compartilhá-lo " "com amigos por <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>." -#: C/video-record.page:59(page/p) +#: C/video-record.page:57(page/p) msgid "" "If you have problems sharing a video with people using other operating " "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-" @@ -882,6 +857,12 @@ msgstr "" "<link href=\"help:gnome-help/video-sending\">convertê-lo para um formato " "diferente</link>." +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" + #~ msgid "" #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=" #~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application" |