summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: 3176e9555d10d4938ddb3220a8bb09bda8c7cc01 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
# translation of glib.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004, 2005, 2006.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 04:11+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
#: glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Неочекуван атрибут „%s“ за елементот „%s“"

#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Атрибутот „%s“ на елементот „%s“ не е пронајден"

#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Неочекувана етикета „%s“, се очекуваше „%s“"

#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Неочекувана етикета „%s“ во „%s“"

#: glib/gbookmarkfile.c:1781
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Не е пронајдена валидна датотека за обележувач во дирекориумите со податоци"

#: glib/gbookmarkfile.c:1982
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Обележувач за URI „%s“ веќе постои"

#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Не е пронајден обележувач за URI „%s“"

#: glib/gbookmarkfile.c:2359
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не е дефиниран MIME тип во обележувачот за URI „%s“"

#: glib/gbookmarkfile.c:2444
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не е дефинирано приватно знаме за обележувачот за URI „%s“"

#: glib/gbookmarkfile.c:2823
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не се поставени групи во обележувачот за URI „%s“"

#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Нема апликација со име „%s“ која регистрирала обележувач за „%s“"

#: glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Не успеав да ја проширам линијата за извршување „%s“ со URI „%s“"

#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Конвертирањето од  %s' во „%s“ не е поддржано"

#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од „%s“ до „%s“"

#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
#: glib/gutf8.c:1399
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Невалидна секвенца на бајти во влезот на конвертирањето"

#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
#: glib/giochannel.c:2227
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка при конвертирање: %s"

#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
#: glib/gutf8.c:1395
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Парцијална секвенца на карактер на крајот од влезот"

#: glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Не можам да го конвертирам „%s“ во енкодингот „%s“"

#: glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "„%s“ не е апсолутна адреса која што ја користи шемата на датотеката"

#: glib/gconvert.c:1743
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Локалното URI „%s“ може да не користи '#'"

#: glib/gconvert.c:1760
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "„%s“ е невалиден URI"

#: glib/gconvert.c:1772
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Името на хостот на URI %s е невалидно"

#: glib/gconvert.c:1788
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "„%s“ содржи невалидни посебни карактери"

#: glib/gconvert.c:1883
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Патеката „%s“ не е апсолутна патека"

#: glib/gconvert.c:1893
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Невалидно име на хост"

#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отворање на директориумот „%s“: %s"

#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не можам да алоцирам %lu бајти за да ја прочитам датотеката \"%s\""

#: glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката „%s“: %s"

#: glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да прочитам од датотеката „%s“: %s"

#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"

#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Не успеав да ги добијам атрибутите на датотеката „%s“: fstat() failed: %s"

#: glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: fdopen() failed: %s"

#: glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Не успеав да ја реименувам датотеката „%s“ во „%s“: g_rename() не успеа: %s"

#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката „%s“: %s"

#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Не успеав да ја отворам датотеката „%s“ за запишување: fdopen() не успеа: %s"

#: glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Не успеав да запишам во датотеката „%s“: fwrite() не успеа: %s"

#: glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ја затворам датотeката „%s“: fclose() не успеа: %s"

#: glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Постоечката датотека „%s“ не може да биде отстранета: g_unlink()·не успеа "
"за: %s"

#: glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Мострата „%s“ е невалидна, не треба да содржи „%s“"

#: glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Мострата „%s“ не содржи со XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:1826
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u бајт"
msgstr[1] "%u бајти"
msgstr[2] "%u бајти"

#: glib/gfileutils.c:1834
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"

#: glib/gfileutils.c:1839
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: glib/gfileutils.c:1844
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: glib/gfileutils.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја прочитам симболичката врска „%s“: %s"

#: glib/gfileutils.c:1908
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Симболичките врски не се поддржани"

#: glib/giochannel.c:1162
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не можам да го отворам конверторот од „%s“ до „%s“: %s"

#: glib/giochannel.c:1507
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не можам да направам грубо читање во g_io_channel_read_line_string"

#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Преостанати неконвертирани податоци во баферот за читање"

#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Каналот се терминира во парцијален карактер"

#: glib/giochannel.c:1697
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Неможам да читам во g_io_channel_read_to_end"

#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: open() не успеа: %s"

#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Не успеав да ја означам датотеката „%s“: mmap() не успеа: %s"

#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Грешка на линија %d знак %d"

#: glib/gmarkup.c:338
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка на линија %d: %s"

#: glib/gmarkup.c:442
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Празен ентитет '&;' видени; валидни ентитети се: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"

#: glib/gmarkup.c:452
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Карактерот „%s“ претставува невалиден почеток на име на ентитет, карактерот "
"& го започнува ентитетот;"

#: glib/gmarkup.c:486
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Карактерот „%s“ не е валиден внатре во името на ентитетот"

#: glib/gmarkup.c:523
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Името на ентитетот „%s“ е познато"

#: glib/gmarkup.c:534
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Ентитетот не заврши со полуколоната; најверојатно сте користеле симбол без "
"намера да започнете ентитет - избегнете го симболот со &amp;"

#: glib/gmarkup.c:587
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Не успеав да парасирам '%-.*s', кое што требаше да биде параметар за "
"внатрешен дигитален карактер (на пример, &#234) - најверојатно бројот е "
"преголем"

#: glib/gmarkup.c:612
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Параметарот на карактерот '%-.*s' не енкодира забранет карактер"

#: glib/gmarkup.c:627
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Параметар за празен карактер; треба да содржи бројка како што е &#454;"

#: glib/gmarkup.c:637
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Референцата за карактерите не заврши со полуколона; најверојатно сте "
"користеле симбол без намера да започнете ентитет - одбегнете го симболот со "
"&amp;"

#: glib/gmarkup.c:723
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Недовршен параметар за ентитет"

#: glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Недовршен параметар за карактер"

#: glib/gmarkup.c:972
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - предолга секвенца"

#: glib/gmarkup.c:1000
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - нема почетен знак"

#: glib/gmarkup.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Невалиден UTF-8 енкодиран текст - невалидно „%s“"

#: glib/gmarkup.c:1074
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документите мора да започнуваат со елемент (пр. <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1114
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"„%s“ не е валиден карактер по '<' карактер; не може да започне име на елемент"

#: glib/gmarkup.c:1178
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, очекував '>' карактер да го заврши почетниот таг на "
"елементот „%s“"

#: glib/gmarkup.c:1267
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, очекував '=' по името на атрибутот „%s“ од елементот '%"
"s'"

#: glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, очекував '>' или '/' за да го затворам почетниот таг на "
"елементот „%s“; можеби сте користеле невалиден карактер во името на атрибутот"

#: glib/gmarkup.c:1395
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Чуден карактер „%s“, се очекува отворен забележан цитат по еднаквите знаци "
"кога се даваат вредности за атрибутот „%s“· од елементот „%s“·"

#: glib/gmarkup.c:1537
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"„%s“ не е валиден карактер, по карактерите </';·„%s“·не може да започне име "
"на елемент"

#: glib/gmarkup.c:1577
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"„%s“·не е валиден карактер што би можел да доје по името на елементот „%s“, "
"дозволениот карактер е '>'"

#: glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елементот „%s“ е затворен. Во моментов не е отворен ниеден елемент"

#: glib/gmarkup.c:1597
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елементот „%s“ е затворен, но тековно отворениот елемент е „%s“"

#: glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документот е празен или содржи само празни места"

#: glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано веднаш по заградата за отворениот агол '<'"

#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано со сеуште отворени елементи - „%s“ беше "
"последниот отворен елемент"

#: glib/gmarkup.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано, очекував да видам го видам аголот на "
"заградата за затворање на тагот <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1793
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во иметп на елементот"

#: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во името на атрибутот"

#: glib/gmarkup.c:1804
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документот заврши неочекувано внатре во тагот за отворање на елементи."

#: glib/gmarkup.c:1810
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "Нема вредност за атрибутот"

#: glib/gmarkup.c:1817
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано додека беше внатре во вредноста на атрибутот"

#: glib/gmarkup.c:1833
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано внатре во тагот за затворање на елементи „%s“"

#: glib/gmarkup.c:1839
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Документот заврши неочекувано внатре во коментар или инструкција за "
"процесирање"

#: glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "корумпиран објект"

#: glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "интерна грешка или корумпиран објект"

#: glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "нема повеќе меморија"

#: glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "ограничувањето за следење е достигнато"

#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "шаблонот содржи предмети кои не се поддржани за парцијално совпаѓање"

#: glib/gregex.c:154
msgid "internal error"
msgstr "внатрешна грешка"

#: glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "задните референци не се поддржани како услови за парцијално совпаѓање"

#: glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "достигнато е ограничувањето за рекурзија"

#: glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "достигнато е ограничувањето за празни поднизи за работните простори"

#: glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "невалидна комбинација од ознаки за нов ред"

#: glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "непозната грешка"

#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ на крајот на шаблонот"

#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c на крајот на шаблонот"

#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "непрепознатиот знак после \\"

#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"знаците за промена на мала-голема буква (\\l, \\L, \\u, \\U) не се дозволени "
"овде"

#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "броевите се преголеми за во {}"

#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "бројот е преголем за ознаката {}"

#: glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "недостасува ] за прекин за класата знаци"

#: glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "невалидна секвенца за излез во класата за знаци"

#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "опсегот е преминат во класата на знаци"

#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "нема ништо за повторување"

#: glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "непрепознат знак после (?"

#: glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "непрепознат знак после (?<"

#: glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "непрепознат знак после (?P"

#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "Класите со POSIX имиња се поддржани само внатре во класа"

#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "недостасува ) за прекин"

#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") без отворање на ("

#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "цифрите (?R или (?[+-] мора да бидат проследени со )"

#: glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "референца до непостоечки подшаблон"

#: glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "недостасува ) после коментарот"

#: glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "регуларниот израз е преголем"

#: glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "не успеав да добијам меморија"

#: glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "тврдењето за поглед наназад не е со фиксна должина"

#: glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "неправилен број или име после (?("

#: glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "условната група содржи повеќе од две гранки"

#: glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "се очекува барање после (?("

#: glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "непознато име на POSIX класа"

#: glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX елементите не се поддржани"

#: glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "вредноста на знакот во секвенцата \\x{...} е преголема"

#: glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "невалиден услов (?(0)"

#: glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C не е дозволено во барање за поглед наназад"

#: glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "рекурзивниот повик може да се повикува бесконечно"

#: glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "недостасува прекинувач во името на подшаблонот"

#: glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "два подшаблони имаат исти имиња"

#: glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "неправилна \\P или \\p секвенца"

#: glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "непознато име на својство после \\P или \\p"

#: glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "името на подшаблонот е предолго (максимум 32 знаци)"

#: glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "премногу именувани подшаблони (максимум 10,000)"

#: glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "окталната вредност е поголема од \\377"

#: glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE групата содржи повеќе од една гранка"

#: glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "повторувањето на DEFINE група не е дозволено"

#: glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "нецелосни NEWLINE опции"

#: glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g не е проследено со име во загради или опционално ненулти број во загради"

#: glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "неочекувано повторување"

#: glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "overflow на код"

#: glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "преминато место за компајлирање"

#: glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "претходно проверениот референциран подшаблон не е пронајден"

#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Грешка при совпаѓањето на регуларни изрази %s: %s"

#: glib/gregex.c:1070
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE библиотеката е компајлирана без UTF-8 поддршка"

#: glib/gregex.c:1079
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE библиотеката е компајлирана без поддршка за својствата на UTF8"

#: glib/gregex.c:1133
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Грешка при компајлирање на регуларниот израз %s кај знакот %d: %s"

#: glib/gregex.c:1169
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Грешка во оптимизирањето на регуларниот израз %s: %s"

#: glib/gregex.c:1993
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "Се очекува хексдецимална цифра или „}“"

#: glib/gregex.c:2009
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "Се очекува хексдецимална цифра"

#: glib/gregex.c:2049
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "недостасува „<“ во симболичката референца"

#: glib/gregex.c:2058
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Недовршена симболичка референца"

#: glib/gregex.c:2065
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "симболичка референца со нулта должина"

#: glib/gregex.c:2076
msgid "digit expected"
msgstr "се очекува цифра"

#: glib/gregex.c:2094
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "нелегална симболичка референца"

#: glib/gregex.c:2156
msgid "stray final '\\'"
msgstr "занемари го финалното „\\“"

#: glib/gregex.c:2160
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "непозната излезна секвенца"

#: glib/gregex.c:2170
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Грешка при парсирањето на текстот за замена „%s“ на знакот %lu: %s"

#: glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Цитираниот текст не започнува со знакот за цитирање"

#: glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Несовпаѓачки знак за цитирање на командната линија или друг текст цитиран во "
"школка"

#: glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текстот заврши веднаш по '\\' карактер. (Текстот беше „%s“)"

#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Текстот заврши пред да биде пронајден совпаѓачки цитат за %c. (Текстот беше "
"„%s“)"

#: glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текстот беше празен (или содржеше само празни места)"

#: glib/gspawn-win32.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесот"

#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со другите подпроцеси (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Не успеав да прочитам од под-цевката (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Не успеав да го променам директориумот„%s“ (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Невалидно име на програма: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Невалиден стринг во аргументот за векторот кај %d: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Невалиден стринг во околината: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Невалиден работен директориум: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Не успеав да ја извршам програмата за помош (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:938
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Неочекувана грешка во g_io_channel_win32_poll() при читање на податоциод "
"подпроцесот"

#: glib/gspawn.c:180
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Не успеав да ги прочитам податоците од подпроцесите (%s)"

#: glib/gspawn.c:317
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочекувана грешка во select() при читањето на податоци од подпроцесот (%s)"

#: glib/gspawn.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"

#: glib/gspawn.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Не успеав да форкувам (%s)"

#: glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Не успеав да го извршам подпроцесот \"%s\" (%s)"

#: glib/gspawn.c:1344
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Не успеав да го пренасочам излезот или влезот на подпроцесот (%s)"

#: glib/gspawn.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Не успеав да го форкувам подпроцесот (%s)"

#: glib/gspawn.c:1361
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Непозната грешка при извршувањето на подпроцесот \"%s\""

#: glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не успеав да прочитам доволно податоци од pid подцевката (%s)"

#: glib/gutf8.c:1024
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Карактерот е надвор од опсегот за UTF-8"

#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Невалидна секвенца во излезот од конвертирањето"

#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Карактерот е надвор од опсег за UTF-16"

#: glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"

#: glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ОПЦИЈА...]"

#: glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "Опции за помош:"

#: glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"

#: glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"

#: glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "Опции на апликацијата:"

#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не можам да парсирам вредност за целобројната вредност „%s“ за %s"

#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Вредноста на целиот број „%s“ за %s е надвор од опсегот"

#: glib/goption.c:884
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Не можам да ја анализирам целобројната вредност „%s“ за %s"

#: glib/goption.c:892
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Вредноста на целиот број „%s“ за %s е надвор од опсегот"

#: glib/goption.c:1229
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Грешка при парсирањето на опцијата %s"

#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Недостига аргумент за %s"

#: glib/goption.c:1766
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Непозната опција „%s“·"

#: glib/gkeyfile.c:358
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Не е пронајден валиден клуч во директориумите за пребарување"

#: glib/gkeyfile.c:393
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не е обична датотека"

#: glib/gkeyfile.c:401
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Датотеката е празна"

#: glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Клучната датотека содржи линија „%s“· која што не е пар на клучна вредност, "
"група или коментар"

#: glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Невалидно име на група: %s"

#: glib/gkeyfile.c:843
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Клучната датотека не започнува со група"

#: glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Невалидно име на клуч: %s"

#: glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Клучната датотека содржи неподдржан енкодинг „%s“·"

#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
#: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
#: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Клучната датотека не ја содржи групата „%s“"

#: glib/gkeyfile.c:1281
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Клучната датотека не го содржи клучот „%s“"

#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ со вредноста „%s“ која што не е UTF-8"

#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ чија што вредност неможе да биде "
"препознаена."

#: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Клучната датотека го содржи клучот „%s“ во групата „%s“ која што има "
"вредност која што неможе да биде препознаена."

#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Клучната датотека не содржи клуч во „%s“ во групата „%s“"

#: glib/gkeyfile.c:3469
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Клучната датотека содржи специјални карактери на крајот на линијата"

#: glib/gkeyfile.c:3491
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Клучната датотека содржи невалидни посебни карактери „%s“"

#: glib/gkeyfile.c:3633
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Вредноста „%s“ неможе да биде препознаена како број."

#: glib/gkeyfile.c:3647
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Целобројната вредност „%s“ е надвор од опсегот"

#: glib/gkeyfile.c:3680
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Вредноста „%s“ неможе да биде препознаена како рационален број."

#: glib/gkeyfile.c:3704
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Вредноста „%s“ не може да биде препознаена како boolean."

#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Преголема бројна вредност дадена на %s"

#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
#: gio/goutputstream.c:1076
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Стримот е веќе затворен"

#: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Операцијата беше прекината"

#: gio/gcontenttype.c:156
msgid "Unknown type"
msgstr "Непознат тип"

#: gio/gcontenttype.c:157
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s тип на датотека"

#: gio/gcontenttype.c:574
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s тип"

#: gio/gdatainputstream.c:309
#, c-format
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Неочекувано прерано завршување на стрим"

#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименувано"

#: gio/gdesktopappinfo.c:588
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Desktop датотеката не одреди Exec поле"

#: gio/gdesktopappinfo.c:882
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "не успеав да најдам терминал потребен за апликација"

#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Не можам да креирам папка за конфигурација на корисничките апликации %s: %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не можам да креирам папка за MIME конфигурации %s: %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не можам да креирам корисничка desktop датотека %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Сопствена дефиниција на %s"

#: gio/gdrive.c:372
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "уредот нема имплементирано вадење"

#: gio/gdrive.c:439
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "уредот нема имплементирано барање за медиум"

#: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
#: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
#: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
#: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
#, c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операцијата не е поддржана"

#: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
#: gio/glocalfile.c:945
#, c-format
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Монтирањето кое се содржи не постои"

#: gio/gfile.c:1759
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Не можам да копирам над директориум"

#: gio/gfile.c:1819
#, c-format
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не можам да копирам директориум над директориум"

#: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
#, c-format
msgid "Target file exists"
msgstr "Целната датотека постои"

#: gio/gfile.c:1845
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не можам рекурзивно да го ископирам директориумот"

#: gio/gfile.c:2543
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Дадена е невалидна вредност за симболичката врска"

#: gio/gfile.c:2635
#, c-format
msgid "Trash not supported"
msgstr "Ѓубрето не е поддржано"

#: gio/gfile.c:2682
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Имињата на датотеки не можат да содржат „%c“"

#: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "просторот нема имплементирано монтирање"

#: gio/gfile.c:4640
#, c-format
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Не е регистрирана апликација за справување со оваа датотека"

#: gio/gfileenumerator.c:151
#, c-format
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Енумераторот е затворен"

#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
#, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Енумераторот на датотеки има преголема операција "

#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Енумераторот за датотеки веќе е затворен"

#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Стримот не поддржува query_info"

#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Барањето не е поддржано за стрим"

#: gio/gfileinputstream.c:380
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Смалувањето не е дозволено на влезен стрим"

#: gio/gfileoutputstream.c:457
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Смалувањето не е поддржано на стрим"

#: gio/ginputstream.c:195
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Влезниот стрим нема имплементирано читање"

#: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Стримот има преголема операција"

#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
#, c-format
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Не можам да најдам локален директориум за тип на надгледување"

#: gio/glocalfile.c:589
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Невалидно име на датотека %s"

#: gio/glocalfile.c:847
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Грешка при добивањето на информации за датотечниот систем: %s"

#: gio/glocalfile.c:965
#, c-format
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Не можам да го преименувам директориумот root"

#: gio/glocalfile.c:983
#, c-format
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Не можам да ја преименувам датотеката, името на датотеката веќе постои"

#: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
#: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "Невалидно име на датотека"

#: gio/glocalfile.c:1000
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Грешка во преименувањето на директоруимот: %s"

#: gio/glocalfile.c:1119
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Грешка во отворањето на директоруимот: %s"

#: gio/glocalfile.c:1129
#, c-format
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не можам да го отворам директориумот"

#: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка при отстранувањето на датотеката: %s"

#: gio/glocalfile.c:1477
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка при преместувањето на датотеката во ѓубре: %s"

#: gio/glocalfile.c:1500
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не успеав да креирам директориум за ѓубре %s: %s"

#: gio/glocalfile.c:1524
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не успеав да го најдам директориумот од највисоко ниво за ѓубрето"

#: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не успеав да го најдам или креирам директориумот за ѓубре"

#: gio/glocalfile.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr ""
"Не успеав да креирам датотека со информации за преместувањето во ѓубре: %s"

#: gio/glocalfile.c:1683
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не успеав да ја преместам датотеката во ѓубрето: %s"

#: gio/glocalfile.c:1780
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка во креирањето на симболичка врска: %s"

#: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка во преместувањето на датотеката: %s"

#: gio/glocalfile.c:1863
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не можам да го преместам директориумот над друг директориум"

#: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
#: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
#: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Не успеа креирањето на бекап датотеката"

#: gio/glocalfile.c:1904
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка во отстранувањето на целната датотека: %s"

#: gio/glocalfile.c:1918
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Движењето меѓу монтирањата не е поддржано"

#: gio/glocalfileinfo.c:707
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Вредноста на атрибутот не смее да е NULL"

#: gio/glocalfileinfo.c:714
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше знаковна низа)"

#: gio/glocalfileinfo.c:721
#, c-format
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Невалидно име на проширениот атрибут"

#: gio/glocalfileinfo.c:761
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Грешка во поставувањето на проширениот атрибут „%s“: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Грешка во стартувањето на датотеката „%s“: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1451
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (невалидно енкодирање)"

#: gio/glocalfileinfo.c:1628
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Грешка во поставувањето на опишувач на датотека: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1673
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint32)"

#: gio/glocalfileinfo.c:1690
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше uint64)"

#: gio/glocalfileinfo.c:1708
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Невалиден тип на атрибут (се очекуваше низа од бајти)"

#: gio/glocalfileinfo.c:1734
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Грешка во поставувањето на пермисиите: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Грешка при поставувањето на сопственикот: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1808
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "симболичката врска не треба да е NULL"

#: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
#: gio/glocalfileinfo.c:1848
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Грешка во поставувањето на симболичката врска: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1827
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Грешка при креирањето на симболичката врска: датотеката не е симболичка врска"

#: gio/glocalfileinfo.c:2008
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Поставувањето на атрибутот %s не е поддржано"

#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Грешка при читањето од датотеката: %s"

#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
#: gio/glocalfileoutputstream.c:840
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Грешка при барањето во датотеката: %s"

#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Грешка во затворањето на датотеката: %s"

#: gio/glocalfilemonitor.c:197
#, c-format
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Не можам да го откријам типот на локалниот надгледувач на датотеки"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Грешка во запишувањето во датотеката: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:209
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Грешка во отстранувањето на старата бекап врска: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Грешка при креирањето на бекап копија: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:254
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Грешка во преименувањето на привремената датотека: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Грешка при скратувањето на датотеката: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
#: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Грешка при отворањето на датотеката „%s“: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:665
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Целната датотека е директориум"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:670
#, c-format
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Целната датотека не е обична датотека"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:682
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Датотеката беше надворешно изменета"

#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Обезбеден е невалиден GSeekType"

#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
#, c-format
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Невалидно барање за барање"

#: gio/gmemoryinputstream.c:521
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Не можам да го смалам GMemoryInputStream"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Достигнато е ограничувањето за максимум податоци во низа"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Меморијата на излезниот стрим не може да си ја промени големината"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Не успеав да ја променам големината на меморијата на излезниот стрим"

#: gio/gmount.c:341
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "mount нема имплементирано одмонтирање"

#: gio/gmount.c:413
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "mount нема имплементирано вадење"

#: gio/gmount.c:492
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "mount нема имплементирано запишување"

#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
#, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Излезниот стрим нема имплементирано запишување"

#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
#, c-format
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Изворот на стримот веќе е затворен"

#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Грешка при читањето од unix: %s"

#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Грешка во затворањето на unix: %s"

#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
msgid "Filesystem root"
msgstr "Root на датотечниот систем"

#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Грешка во запишувањето на unix: %s"

#: gio/gvolume.c:423
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "просторот нема имплементирано вадење"

#: gio/gwin32appinfo.c:277
#, c-format
msgid "Can't find application"
msgstr "Не можам да ја најдам апликацијата"

#: gio/gwin32appinfo.c:312
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Грешка во пуштањето на апликацијата: %s"

#: gio/gwin32appinfo.c:349
#, c-format
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI-те не се поддржани"

#: gio/gwin32appinfo.c:371
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "промените на асоцијации не се поддржани на win32"

#: gio/gwin32appinfo.c:383
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Креирањето на асоцијација не е поддржано на win32"

#: tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr "не ги криј записите"

#: tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "користи фомрат со долго листање"

#: tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"

#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "Грешка при креирањето на бекап врска: %s"