diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 234 |
1 files changed, 142 insertions, 92 deletions
@@ -7,7 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-11 03:46+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-16 13:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-12 02:28+0200\n" "Last-Translator: Onur Can ÇAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -25,28 +26,19 @@ msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenm msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' den '%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s" -#: glib/gconvert.c:604 -#: glib/gconvert.c:891 -#: glib/giochannel.c:1315 -#: glib/giochannel.c:1357 -#: glib/giochannel.c:2199 -#: glib/gutf8.c:910 +#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 +#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi" -#: glib/gconvert.c:609 -#: glib/gconvert.c:824 -#: glib/giochannel.c:1322 +#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:2211 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s" -#: glib/gconvert.c:627 -#: glib/gutf8.c:906 -#: glib/gutf8.c:1106 -#: glib/gutf8.c:1247 +#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 #: glib/gutf8.c:1351 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi" @@ -54,7 +46,8 @@ msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi" #: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor" +msgstr "" +"Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor" #: glib/gconvert.c:1497 #, c-format @@ -95,8 +88,7 @@ msgstr "Geçersiz makine adı" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "%s dizini açılamadı: %s" -#: glib/gfileutils.c:393 -#: glib/gfileutils.c:458 +#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Hafızadan %lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayırılamadı." @@ -111,8 +103,7 @@ msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:527 -#: glib/gfileutils.c:595 +#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s" @@ -120,7 +111,9 @@ msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %s" +msgstr "" +"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %" +"s" #: glib/gfileutils.c:567 #, c-format @@ -165,15 +158,12 @@ msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "g_io_channel_read_line_st içinde okuma yapılamıyor" -#: glib/giochannel.c:1539 -#: glib/giochannel.c:1796 -#: glib/giochannel.c:1882 +#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 #, fuzzy msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri" -#: glib/giochannel.c:1619 -#: glib/giochannel.c:1696 +#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor" @@ -192,13 +182,21 @@ msgid "Error on line %d: %s" msgstr "%d. satırda hata: %s" #: glib/gmarkup.c:412 -msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli elemanlar: & " < &qt; '" +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli elemanlar: & " < &qt; '" #: glib/gmarkup.c:422 #, c-format -msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" -msgstr "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak kullanabilirsiniz" +msgid "" +"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " +"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " +"it as &" +msgstr "" +"Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir " +"özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak " +"kullanabilirsiniz" #: glib/gmarkup.c:458 #, c-format @@ -211,13 +209,22 @@ msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor" #: glib/gmarkup.c:512 -msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak kullanabilirsiniz" +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak " +"istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak " +"kullanabilirsiniz" #: glib/gmarkup.c:558 #, c-format -msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "'%s' yorumlanamadı, karakter referansı içinde bir rakam olması gerekiyordu (örneğin; ê) - belki rakam çok büyük" +msgid "" +"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"'%s' yorumlanamadı, karakter referansı içinde bir rakam olması gerekiyordu " +"(örneğin; ê) - belki rakam çok büyük" #: glib/gmarkup.c:583 #, c-format @@ -229,8 +236,14 @@ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir;" #: glib/gmarkup.c:610 -msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak kullanabilirsiniz" +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Karakter referansı noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık " +"başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak " +"kullanabilirsiniz" #: glib/gmarkup.c:636 msgid "Unfinished entity reference" @@ -240,9 +253,7 @@ msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı" msgid "Unfinished character reference" msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı" -#: glib/gmarkup.c:888 -#: glib/gmarkup.c:916 -#: glib/gmarkup.c:947 +#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin" @@ -252,38 +263,67 @@ msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)" #: glib/gmarkup.c:1022 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" -msgstr "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman adı olmamalı" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir eleman " +"adı olmamalı" #: glib/gmarkup.c:1085 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" -msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanının başlangıç iminin sonunda '>' karakteri bekleniyor" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " +"'%s'" +msgstr "" +"Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanının başlangıç iminin sonunda '>' karakteri " +"bekleniyor" #: glib/gmarkup.c:1172 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' bekleniyor" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Tuhaf karakter: '%s', özellik adı '%s' olan eleman isminden ('%s') sonra '=' " +"bekleniyor" #: glib/gmarkup.c:1213 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" -msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanin başlangıç iminin sonunda '>', '/' veya bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmış olabilirsiniz" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Tuhaf karakter: '%s', '%s' elemanin başlangıç iminin sonunda '>', '/' veya " +"bir özellik bekleniyor; özellik isminde geçersiz bir karakter kullanmış " +"olabilirsiniz" #: glib/gmarkup.c:1296 #, c-format -msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanında değiştirmek için eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor" +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Tuhaf karakter: '%s', '%s' özelliğini '%s' elemanında değiştirmek için " +"eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor" #: glib/gmarkup.c:1436 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" -msgstr "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; eleman ismi '%s' ile başlamamalı" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " +"begin an element name" +msgstr "" +"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; eleman " +"ismi '%s' ile başlamamalı" #: glib/gmarkup.c:1474 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" -msgstr "'%s', kapalı eleman '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin verilen karakter ise '>'" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " +"allowed character is '>'" +msgstr "" +"'%s', kapalı eleman '%s' ardından gelebilcek bir karakter değil; izin " +"verilen karakter ise '>'" #: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format @@ -301,18 +341,26 @@ msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor" #: glib/gmarkup.c:1655 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti" +msgstr "" +"Doküman açık üçgen parantez '<' den hemen sonra beklenmedik bir şekilde bitti" -#: glib/gmarkup.c:1663 -#: glib/gmarkup.c:1707 +#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" -msgstr "Doküman elemanları hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan eleman: '%s'" +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Doküman elemanları hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan " +"eleman: '%s'" #: glib/gmarkup.c:1671 #, c-format -msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" -msgstr "Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile biten <%s/> bekleniyor" +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, imi bitiren kapalı üçgen parantez ile " +"biten <%s/> bekleniyor" #: glib/gmarkup.c:1677 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" @@ -327,8 +375,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Doküman bir eleman-açma imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti." #: glib/gmarkup.c:1693 -msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" -msgstr "Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir şekilde bitti; özellik degeri yok" +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir " +"şekilde bitti; özellik degeri yok" #: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" @@ -337,11 +389,14 @@ msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitt #: glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Doküman, '%s' elemanının kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti" +msgstr "" +"Doküman, '%s' elemanının kapama imi içinde beklenmedik bir şekilde bitti" #: glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti" +msgstr "" +"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde " +"bitti" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" @@ -349,7 +404,8 @@ msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde eşlenmemiş tırnak işareti" +msgstr "" +"Komut satırında veya diger shell-quoted metinde eşlenmemiş tırnak işareti" #: glib/gshell.c:530 #, c-format @@ -370,11 +426,14 @@ msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı" #: glib/gspawn-win32.c:424 -msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" -msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen hata" +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Oğul süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen " +"hata" -#: glib/gspawn-win32.c:850 -#: glib/gspawn.c:1001 +#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)" @@ -383,65 +442,62 @@ msgstr "Oğul süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)" msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Yardımcı program çalıştırılamadı" -#: glib/gspawn-win32.c:951 -#: glib/gspawn-win32.c:995 +#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Oğul süreç yürütme başarısızlığı (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:986 -#: glib/gspawn.c:1206 +#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Dizin değiştirme başarısızlığı '%s' (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1040 -#: glib/gspawn.c:1337 +#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Oğul süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)" -#: glib/gspawn.c:167 +#: glib/gspawn.c:178 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Oğul süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)" -#: glib/gspawn.c:298 +#: glib/gspawn.c:309 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Oğul süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)" -#: glib/gspawn.c:381 +#: glib/gspawn.c:392 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)" -#: glib/gspawn.c:1066 +#: glib/gspawn.c:1077 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)" -#: glib/gspawn.c:1216 +#: glib/gspawn.c:1227 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "\"%s\" alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)" -#: glib/gspawn.c:1226 +#: glib/gspawn.c:1237 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Oğul sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)" -#: glib/gspawn.c:1235 +#: glib/gspawn.c:1246 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Oğul süreç çatallanamadı (%s)" -#: glib/gspawn.c:1243 +#: glib/gspawn.c:1254 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Oğul süreç çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu: \"%s\" " -#: glib/gspawn.c:1265 +#: glib/gspawn.c:1276 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)" @@ -450,17 +506,11 @@ msgstr "Oğul süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)" msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında" -#: glib/gutf8.c:1074 -#: glib/gutf8.c:1083 -#: glib/gutf8.c:1215 -#: glib/gutf8.c:1224 -#: glib/gutf8.c:1365 -#: glib/gutf8.c:1461 +#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 +#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi" -#: glib/gutf8.c:1376 -#: glib/gutf8.c:1472 +#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında" - |