summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>2012-06-19 18:51:26 +0530
committerNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>2012-06-19 18:51:26 +0530
commit7cf38c6ad76f5b343614bba9d31f683b7edb0620 (patch)
tree43880af38d9aa82e9002dab64cf1cc6fbf6079fe /po
parent98f201b73b4ba5b5dfd86ebcd524ea8f73855174 (diff)
Assamese translation reviewed
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/as.po1397
1 files changed, 717 insertions, 680 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 72c2a62de..a31b38265 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-01 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 14:07+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-19 08:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-19 18:50+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,23 +21,37 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
+#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:854
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s লৈ বহুত ডাঙৰ count মান দিয়া হৈছে"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "ভিত্তি স্ৰোতত Seek সমৰ্থিত নহয়"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "GBufferedInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:1062
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1385
msgid "Stream is already closed"
msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "ভিত্তি স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
+#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে"
@@ -59,15 +73,15 @@ msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান না
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "সলনি কৰাৰ নিবেশত অৱৈধ byte ক্ৰম"
+msgstr "সলনি কৰাৰ ইনপুটত অৱৈধ byte ক্ৰম"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ভুল: %s"
+msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
@@ -75,31 +89,31 @@ msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থ
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "আখৰৰ গোট '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই"
+msgstr "আখৰৰ সংহতি '%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰাৰ সমৰ্থন নাই"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
#: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰক খুলিব নোৱাৰি"
+msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা পৰিৱৰ্তকক খোলিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
-msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকৃতি"
+msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ"
#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
-msgstr "%s নথিপত্ৰৰ ধৰন"
+msgstr "%s নথিপত্ৰৰ ধৰণ"
#: ../gio/gcontenttype.c:680
#, c-format
msgid "%s type"
-msgstr "%s ধৰন"
+msgstr "%s ধৰণ"
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials এই OS -ত সামৰ্থবান নহয়"
+msgstr "GCredentials এই OS ত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
@@ -109,170 +123,180 @@ msgstr "আপোনাৰ প্লেটফৰ্মৰ বাবে কোন
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "স্ৰোতৰ অপ্ৰত্যাশিত আগতীয়া অন্ত।"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "ঠিকনা প্ৰবিষ্টি '%s' -ত অসমৰ্থিত চাবি '%s'"
+msgstr "ঠিকনা প্ৰবিষ্টি '%s' ত অসমৰ্থিত কি '%s'"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr "ঠিকনা '%s' অবৈধ (সঠিক এটা পথৰ প্ৰয়োজন, tmpdir অথবা এবস্ট্ৰেক্ট চাবিসমূহ)"
+msgstr "ঠিকনা '%s' অবৈধ (সঠিক এটা পথৰ প্ৰয়োজন, tmpdir অথবা এবস্ট্ৰেক্ট কিসমূহ)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "ঠিকনা প্ৰবিষ্টি '%s' -ত মূল্যহিন চাবি/মান যোৰ সংযুক্তি"
+msgstr "ঠিকনা প্ৰবিষ্টি '%s' ত মূল্যহিন কি/মান যোৰ সংযুক্তি"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "ঠিকনা '%s' -ত ত্ৰুটি - পোৰ্ট বৈশিষ্ট ক্ষতিগ্ৰস্থ"
+msgstr "ঠিকনা '%s' ত ত্ৰুটি - পৰ্ট বৈশিষ্ট ক্ষতিগ্ৰস্থ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "ঠিকনা '%s' -ত ত্ৰুটি - পৰিয়াল বৈশিষ্ট ক্ষতিগ্ৰস্থ"
+msgstr "ঠিকনা '%s' ত ত্ৰুটি - পৰিয়াল বৈশিষ্ট ক্ষতিগ্ৰস্থ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "ঠিকনা উপাদান '%s' -এ, এটা কলন (:) অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
+msgstr "ঠিকনা উপাদান '%s' এ, এটা কলন (:) অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
-msgstr "চাবি/মান যোৰ %d, '%s', ঠিকনা উপাদান '%s' -ত, এটা ইকুৱেল চিহ্ন অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
+msgstr "কি/মান যোৰ %d, '%s', ঠিকনা উপাদান '%s' ত, এটা ইকুৱেল চিহ্ন অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
-msgstr ""
-"চাবি অথবা মান আনএক্সেইপ কৰোতে ত্ৰুটি চাবি/মান যোৰ %d, %s -ত,ঠিকনা উপাদান '%s' -ত"
+msgstr "কি অথবা মান আনএক্সেইপ কৰোতে ত্ৰুটি কি/মান যোৰ %d, %s ত,ঠিকনা উপাদান '%s' ত"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
-"ঠিকনা '%s' -ত ত্ৰুটি - unix পৰিৱহনৰ কেৱল এটা 'পথ' অথবা 'এবস্ট্ৰেক্ট' সংহতি কৰাৰ "
+"ঠিকনা '%s' ত ত্ৰুটি - unix পৰিৱহনৰ কেৱল এটা 'পথ' অথবা 'এবস্ট্ৰেক্ট' সংহতি কৰাৰ "
"প্ৰয়োজন"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "ঠিকনা '%s' -ত ত্ৰুটি - হস্ট বৈশিষ্ট সন্ধানহিন অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ"
+msgstr "ঠিকনা '%s' ত ত্ৰুটি - হস্ট বৈশিষ্ট সন্ধানহিন অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "ঠিকনা '%s' -ত ত্ৰুটি - পোৰ্ট বৈশিষ্ট সন্ধানহিন অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ"
+msgstr "ঠিকনা '%s' ত ত্ৰুটি - পৰ্ট বৈশিষ্ট সন্ধানহিন অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr "ঠিকনা '%s' -ত ত্ৰুটি - noncefile বৈশিষ্ট সন্ধানহিন অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ"
+msgstr "ঠিকনা '%s' ত ত্ৰুটি - noncefile বৈশিষ্ট সন্ধানহিন অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "স্বচালিতভাৱে-লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি: "
+msgstr "স্বচালিত-লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "ঠিকনা '%s' -ৰ বাবে অজ্ঞাত অথবা অসমৰ্থিত পৰিৱহন '%s'"
+msgstr "ঠিকনা '%s' ৰ বাবে অজ্ঞাত অথবা অসমৰ্থিত পৰিৱহন '%s'"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "nonce file '%s' খোলোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "nonce file '%s' -ৰ পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
+msgstr "nonce file '%s' ৰ পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "nonce file '%s' -ৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি, ১৬ বাইট আশা কৰা হৈছিল, %d পোৱা গল"
+msgstr "nonce file '%s' ৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি, ১৬ বাইট আশা কৰা হৈছিল, %d পোৱা গল"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "nonce file '%s' -ৰ সমলসমূহ স্ট্ৰিমলে লিখোতে ত্ৰুটি:"
+msgstr "nonce file '%s' ৰ সমলসমূহ স্ৰোতলে লিখোতে ত্ৰুটি:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+#: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty"
msgstr "দিয়া ঠিকনা ৰিক্ত"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "এটা মেচিন-আইডিৰ অৱিহনে এটা বাৰ্তা বাচ সৃজন কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "কমান্ড শাৰী '%s' সৃজন কৰোতে ত্ৰুটি: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "কমান্ড শাৰী '%s' সৃজন কৰোতে অস্বাভাৱিক প্ৰগ্ৰাম অন্ত: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
#, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "কমান্ড শাৰী '%s' অ-শূণ্য প্ৰস্থান অৱস্থা %d সৈতে প্ৰস্থান কৰিছে: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(এই উইন্ডো বন্ধ কৰিবলে যিকোনো আখৰ টাইপ কৰক)\n"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "অধিবেশন dbus চলি থকা নাই, আৰু autolaunch ব্যৰ্থ হল"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr "অধিবেশন বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (এই OS -ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা নহয়)"
+msgstr "অধিবেশন বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (এই OS ৰ বাবে প্ৰণয়ন কৰা নহয়)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6755
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE পৰিৱেশ চলকৰ পৰা বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি - অজ্ঞাত মান '%s'"
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE পৰিৱেশ চলকৰ পৰা বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি - অজ্ঞাত "
+"মান '%s'"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6764
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
-"বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ DBUS_STARTER_BUS_TYPE পৰিৱেশ চলক সংহতি কৰা হোৱা "
-"নাই"
+"বাচ ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ DBUS_STARTER_BUS_TYPE পৰিৱেশ চলক সংহতি "
+"কৰা হোৱা নাই"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "অজ্ঞাত বাচ ধৰণ %d"
-#: ../gio/gdbusauth.c:287
+#: ../gio/gdbusauth.c:298
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "এটা শাৰী পঢ়োতে অপ্ৰত্যাশিত সমল চেষ্টাৰ অভাৱ"
-#: ../gio/gdbusauth.c:331
+#: ../gio/gdbusauth.c:342
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "এটা শাৰী (সুৰক্ষিতভাৱে) পঢ়াৰ চেষ্টাত অপ্ৰত্যাশিত সমল চেষ্টাৰ অভাৱ"
-#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#: ../gio/gdbusauth.c:513
#, c-format
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "সকলো উপলব্ধ প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতি শেষ হৈছে (চেষ্টা কৰা হৈছে: %s) (উপলব্ধ: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+#: ../gio/gdbusauth.c:1174
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer -ৰে বাতিল কৰা হৈছে"
+msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ৰে বাতিল কৰা হৈছে"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
@@ -282,7 +306,7 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰি `%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰ
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' -ত অনুমতিসমূহ ক্ষতিগ্ৰস্থ। আশা কৰা অৱস্থা 0700, প্ৰাপ্ত হল 0%o"
+msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' ত অনুমতিসমূহ ক্ষতিগ্ৰস্থ। আশা কৰা অৱস্থা 0700, প্ৰাপ্ত হল 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
@@ -292,27 +316,27 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰি '%s' সৃষ্টি কৰোতে ত
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "keyring '%s' -ক পঢ়াৰ বাবে খোলোতে ত্ৰুটি: "
+msgstr "keyring '%s' ক পঢ়াৰ বাবে খোলোতে ত্ৰুটি: "
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "keyring -ৰ শাৰী %d ক্ষতিগ্ৰস্থ '%s' -ত সমল '%s' -ৰ সৈতে"
+msgstr "keyring ৰ শাৰী %d ক্ষতিগ্ৰস্থ '%s' ত সমল '%s' ৰ সৈতে"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "keyring -ৰ %d শাৰীৰ প্ৰথম টকেন ক্ষতিগ্ৰস্থ '%s' -ত সমল '%s' -ৰ সৈতে"
+msgstr "keyring ৰ %d শাৰীৰ প্ৰথম টকেন ক্ষতিগ্ৰস্থ '%s' ত সমল '%s' ৰ সৈতে"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "keyring -ৰ %d শাৰীৰ দ্বিতীয় টকেন ক্ষতিগ্ৰস্থ '%s' -ত সমল '%s' -ৰ সৈতে"
+msgstr "keyring ৰ %d শাৰীৰ দ্বিতীয় টকেন ক্ষতিগ্ৰস্থ '%s' ত সমল '%s' ৰ সৈতে"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "আইডি %d -ৰ সৈতে কুকি পোৱা নগল '%s' -ৰ keyring -ত"
+msgstr "আইডি %d ৰ সৈতে কুকি পোৱা নগল '%s' ৰ keyring ত"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format
@@ -332,7 +356,7 @@ msgstr "(অসংযুক্ত) lock file '%s' বন্ধ কৰোতে
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "lock file '%s' আনলিঙ্ক কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+msgstr "lock file '%s' আনসংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, c-format
@@ -342,88 +366,88 @@ msgstr "লিখিবৰ বাবে keyring '%s' খোলিবলে ত
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(অতিৰিক্তভাৱে, `%s' -ৰ বাবে লক মুক্ত কৰাও ব্যৰ্থ হল: %s) "
+msgstr "(অতিৰিক্তভাৱে, `%s' ৰ বাবে লক মুক্ত কৰাও ব্যৰ্থ হল: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
+#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
msgid "The connection is closed"
msgstr "সংযোগ বন্ধ"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
msgid "Timeout was reached"
msgstr "সময়অন্ত প্ৰাপ্ত কৰা হৈছিল"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr "এটা ক্লাএন্ট দিশ সংযোগ নিৰ্মাণ কৰোতে অসমৰ্থিত ফ্লেগসমূহৰ সন্মুখিন হৈছে"
+msgstr "এটা ক্লাএন্ট দিশ সংযোগ সৃষ্টি কৰোতে অসমৰ্থিত ফ্লেগসমূহৰ সন্মুখিন হৈছে"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
#, c-format
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr "পথ %s -ৰ অবজেক্টত এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ `org.freedesktop.DBus.Properties' নাই"
+msgstr "পথ %s ৰ অবজেক্টত এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ `org.freedesktop.DBus.Properties' নাই"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "বৈশিষ্ট '%s' সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: আশা কৰা হৈছিল '%s' কিন্তু পোৱা গল '%s'"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "এনে কোনো বৈশিষ্ট '%s' নাই"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "বৈশিষ্ট '%s' পঢ়িব নোৱাৰি"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "বৈশিষ্ট '%s' লিখিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' নাই"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
msgid "No such interface"
msgstr "এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ নাই"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "পথ %s -ত অবজেক্টত এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ `%s' নাই"
+msgstr "পথ %s ত অবজেক্টত এনে কোনো আন্তঃপৃষ্ঠ `%s' নাই"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "এনে কোনো পদ্ধতি '%s' নাই"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰণ, '%s', প্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' -ৰ সৈতে মিল নাখায়"
+msgstr "বাৰ্তাৰ ধৰণ, '%s', প্ৰত্যাশিত ধৰণ '%s' ৰ সৈতে মিল নাখায়"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "%s -ত আন্তঃপৃষ্ঠ %s -ৰ বাবে ইতিমধ্যে এটা অবজেক্ট এক্সপোৰ্ট কৰা হৈছে"
+msgstr "%s ত আন্তঃপৃষ্ঠ %s ৰ বাবে ইতিমধ্যে এটা অবজেক্ট এক্সপৰ্ট কৰা হৈছে"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "পদ্ধতি '%s' -এ ধৰণ '%s' ঘুৰাই দিছে, কিন্তু আশা কৰা হৈছিল '%s'"
+msgstr "পদ্ধতি '%s' এ ধৰণ '%s' ঘুৰাই দিছে, কিন্তু আশা কৰা হৈছিল '%s'"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' -ত স্বাক্ষৰ '%s' -ৰ সৈতে পদ্ধতি '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
+msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত স্বাক্ষৰ '%s' ৰ সৈতে পদ্ধতি '%s' অস্তিত্ববান নহয়"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "%s -ৰ বাবে এটা চাবট্ৰি ইতিমধ্যে এক্সপোৰ্ট কৰা হৈছে"
+msgstr "%s ৰ বাবে এটা চাবট্ৰি ইতিমধ্যে এক্সপৰ্ট কৰা হৈছে"
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
@@ -474,13 +498,13 @@ msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
-"বৈধ UTF-8 স্ট্ৰিং আশা কৰা হৈছিল কিন্তু বাইট অফচেট %d -ত অবৈধ বাইটসমূহ পোৱা গল "
+"বৈধ UTF-8 স্ট্ৰিং আশা কৰা হৈছিল কিন্তু বাইট অফচেট %d ত অবৈধ বাইটসমূহ পোৱা গল "
"(স্ট্ৰিংৰ দৈৰ্ঘ %d)। সেই বিন্দু লৈকে বৈধ UTF-8 স্ট্ৰিং '%s' আছিল"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "স্ট্ৰিং '%s' -ৰ পিছত NUL বাইট আশা কৰা হৈছিল কিন্তু বাইট %d পোৱা গল"
+msgstr "স্ট্ৰিং '%s' ৰ পিছত NUL বাইট আশা কৰা হৈছিল কিন্তু বাইট %d পোৱা গল"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
@@ -492,7 +516,7 @@ msgstr "বিশ্লেষণ কৰা মান '%s' এটা বৈধ D-
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "বিশ্লেষণ কৰা মান '%s' এটা বৈধ D-Bus স্বাক্ষৰ নহয়"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
@@ -500,118 +524,121 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%u বাইট দৈৰ্ঘৰ এৰে সন্মুখিন হল। সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ হল 2<<26 bytes (64 MiB)।"
msgstr[1] "%u বাইটসমূহ দৈৰ্ঘৰ এৰে সন্মুখিন হল। সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ হল 2<<26 bytes (64 MiB)।"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "অপৰৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰা মান '%s' এটা বৈধ D-Bus স্বাক্ষৰ নহয়"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
-"D-Bus তাঁৰ বিন্যাসৰ পৰা ধৰণ স্ট্ৰিং '%s' -ৰ সৈতে GVariant ডিচিৰিএলাইজ কৰোতে ত্ৰুটি"
+"D-Bus তাঁৰ বিন্যাসৰ পৰা ধৰণ স্ট্ৰিং '%s' ৰ সৈতে GVariant ডিচিৰিএলাইজ কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
-"অবৈধ endianness মান। 0x6c ('l') অথবা 0x42 ('B') আশা কৰা হৈছিল কিন্তু মান 0x%02x "
-"পোৱা গল"
+"অবৈধ endianness মান। 0x6c ('l') অথবা 0x42 ('B') আশা কৰা হৈছিল কিন্তু মান 0x%"
+"02x পোৱা গল"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "অবৈধ মূখ্য প্ৰটোকল সংস্কৰণ। আশা কৰা হৈছইল 1 কিন্তু পোৱা গল %d"
+msgstr "অবৈধ মূখ্য প্ৰটোকল সংস্কৰণ। আশা কৰা হৈছিল 1 কিন্তু পোৱা গল %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr "স্বাক্ষৰ '%s' -ৰ সৈতে স্বাক্ষৰ হেডাৰ পোৱা গল কিন্তু বাৰ্তা অংশ ৰিক্ত"
+msgstr "স্বাক্ষৰ '%s' ৰ সৈতে স্বাক্ষৰ হেডাৰ পোৱা গল কিন্তু বাৰ্তা অংশ ৰিক্ত"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "বিশ্লেষণ কৰা মান '%s' এটা বৈধ D-Bus স্বাক্ষৰ (দেহৰ বাবে)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "বাৰ্তাত কোনো স্বাক্ষৰ হেডাৰ নাই কিন্তু বাৰ্তা দেহ হল %u বাইট"
msgstr[1] "বাৰ্তাত কোনো স্বাক্ষৰ হেডাৰ নাই কিন্তু বাৰ্তা দেহ হল %u বাইটসমূহ"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "বাৰ্তা deserialize কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"D-Bus তাঁৰ বিন্যাসৰ -লে ধৰণ স্ট্ৰিং '%s' -ৰ সৈতে GVariant চিৰিএলাইজ কৰোতে ত্ৰুটি"
+msgstr "D-Bus তাঁৰ বিন্যাসৰ লে ধৰণ স্ট্ৰিং '%s' ৰ সৈতে GVariant চিৰিএলাইজ কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
-"বাৰ্তাৰ %d নথিপত্ৰ বিৱৰকসমূহ আছে কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰয় %d নথিপত্ৰ বিৱৰকসমূহৰ সূচনা "
-"দিয়ে"
+"বাৰ্তাৰ %d নথিপত্ৰ বিৱৰকসমূহ আছে কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰয় %d নথিপত্ৰ বিৱৰকসমূহৰ সূচনা দিয়ে"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "বাৰ্তা চিৰিয়েলাইজ কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "বাৰ্তা দেহৰ স্বাক্ষৰ '%s' আছে কিন্তু কোনো স্বাক্ষৰ হেডাৰ নাই"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr "বাৰ্তা দেহৰ ধৰণ স্বাক্ষৰ '%s' আছে কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰত স্বাক্ষৰ '%s'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "বাৰ্তা দেহ ৰিক্ত কিন্তু হেডাৰ ক্ষেত্ৰত স্বাক্ষৰ হল `(%s)'"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "'%s' ধৰণৰ দেহৰ সৈতে ত্ৰুটি ঘুৰাই দিয়া হৈছে"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body"
msgstr "ৰিক্ত দেহৰ সৈতে ত্ৰুটি ঘুৰাই দিয়া হৈছে"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "হাৰ্ডৱেৰ আলেখ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id অথবা /etc/machine-id ল'ড কৰিবলে অক্ষম: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "%s -ৰ বাবে StartServiceByName কল কৰোতে ত্ৰুটি: "
+msgstr "%s ৰ বাবে StartServiceByName কল কৰোতে ত্ৰুটি: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত উত্তৰ %d StartServiceByName(\"%s\") পদ্ধতিৰ পৰা"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"পদ্ধতি আৱাহন কৰিব নোৱাৰি; প্ৰক্সি এটা জনপ্ৰিয় কিন্তু গৰাকী নথকা নামৰ বাবে আৰু প্ৰক্সি "
-"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START -ৰ সৈতে নিৰ্মাণ কৰা হৈছিল"
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ৰ সৈতে সৃষ্টি কৰা হৈছিল"
#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
@@ -621,20 +648,20 @@ msgstr "এবস্ট্ৰেক্ট নাম-স্পেইচ সমৰ
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "এটা চাৰ্ভাৰ সৃষ্টি কৰোতে nonce file ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "`%s' -ত nonce file লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
+msgstr "`%s' ত nonce file লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#: ../gio/gdbusserver.c:1041
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "স্ট্ৰিং '%s' এটা বৈধ D-Bus GUID নহয়"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#: ../gio/gdbusserver.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "অসমৰ্থিত পৰিৱহন '%s' -ত শুনিব নোৱাৰি"
+msgstr "অসমৰ্থিত পৰিৱহন '%s' ত শুনিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
msgid "COMMAND"
@@ -706,15 +733,14 @@ msgstr "বহু সংযোগ অন্তবিন্দু ধাৰ্য
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা: নিৰীক্ষণ তথ্যৰ মতে, আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' -ৰ অস্তিত্ব নাই\n"
+msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা: নিৰীক্ষণ তথ্যৰ মতে, আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ৰ অস্তিত্ব নাই\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
-msgstr ""
-"সতৰ্কবাৰ্তা: নিৰীক্ষণ তথ্যৰ মতে, আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' -ত পদ্ধতি '%s' -ৰ অস্তিত্ব নাই\n"
+msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা: নিৰীক্ষণ তথ্যৰ মতে, আন্তঃপৃষ্ঠ '%s' ত পদ্ধতি '%s' ৰ অস্তিত্ব নাই\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@@ -860,38 +886,38 @@ msgstr "মনিটৰলে অবজেক্ট পথ"
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:994
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুপ্ৰয়োগৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অনুপ্ৰয়োগৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা ডেস্কটপ নথিপত্ৰ %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ নথিপত্ৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
@@ -932,7 +958,7 @@ msgstr "GEmblem encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন ক
#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "GEmblem encoding ত ট'কেনৰ ভুল সংখ্যা (%d)"
+msgstr "GEmblem encoding ত ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
#, c-format
@@ -942,7 +968,7 @@ msgstr "GEmblemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচাল
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "GEmblemedIcon encoding ত ট'কেনৰ ভুল সংখ্যা (%d)"
+msgstr "GEmblemedIcon encoding ত ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
@@ -952,11 +978,11 @@ msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্য
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
-#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
-#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
-#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
-#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
-#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
+#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
+#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
+#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
+#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
@@ -976,11 +1002,11 @@ msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত না
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰতত নকল কৰা নাযাব"
+msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব"
#: ../gio/gfile.c:2475
msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি নকল কৰা নাযায়"
+msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists"
@@ -988,7 +1014,7 @@ msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে
#: ../gio/gfile.c:2501
msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি নকল কৰা নাযাব"
+msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ ভাবে ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযাব"
#: ../gio/gfile.c:2761
msgid "Splice not supported"
@@ -1001,26 +1027,26 @@ msgstr "নথিপত্ৰ splice কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gfile.c:2912
msgid "Can't copy special file"
-msgstr "বিশেষ নথিপত্ৰ নকল কৰিব নোৱাৰি"
+msgstr "বিশেষ নথিপত্ৰ কপি কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/gfile.c:3490
+#: ../gio/gfile.c:3501
msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "অৱৈধ সিম-সংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
+msgstr "অৱৈধ চিমসংযোগ মান উপলব্ধ কৰা হৈছে"
-#: ../gio/gfile.c:3584
+#: ../gio/gfile.c:3595
msgid "Trash not supported"
msgstr "আবৰ্জনা সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../gio/gfile.c:3633
+#: ../gio/gfile.c:3644
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত '%c' ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব"
-#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বাৰা mount প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
-#: ../gio/gfile.c:6178
+#: ../gio/gfile.c:6188
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো অনুপ্ৰয়োগ নিবন্ধিত নহয়"
@@ -1031,7 +1057,7 @@ msgstr "Enumerator বন্ধ"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "নথিপত্ৰ enumerator-ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত"
+msgstr "নথিপত্ৰ enumerator ত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত"
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
@@ -1044,7 +1070,7 @@ msgstr "GFileIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন
#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "GFileIcon ৰ কাৰণে ভুল নিবেশ তথ্য"
+msgstr "GFileIcon ৰ কাৰণে ত্ৰুটি ইনপুট তথ্য"
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
@@ -1059,7 +1085,7 @@ msgstr "স্ৰোত দ্বাৰা Seek সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "নিবেশ স্ৰোতত Truncate ৰ অনুমতি নাই"
+msgstr "ইনপুট স্ৰোতত Truncate ৰ অনুমতি নাই"
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
@@ -1068,7 +1094,7 @@ msgstr "স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন নাই"
#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "ট'কেনৰ ভুল সংখ্যা (%d)"
+msgstr "ট'কেনৰ ত্ৰুটি সংখ্যা (%d)"
#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
@@ -1078,7 +1104,7 @@ msgstr "শ্ৰেণীৰ নাম %s ৰ ধৰণ নাই"
#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "%s ধৰনে GIcon সংযোগমাধ্যম প্ৰণয়ন নকৰে"
+msgstr "%s ধৰনে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠ প্ৰণয়ন নকৰে"
#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
@@ -1088,16 +1114,16 @@ msgstr "%s ধৰণক class কৰা হোৱা নাই"
#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "ভুল সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
+msgstr "ত্ৰুটি সংস্কৰণ সংখ্যা: %s"
#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon সংযোগমাধ্যমত"
+msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
-#: ../gio/gicon.c:430
+#: ../gio/gicon.c:428
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "আইকন এন্‌কোডিংৰ দিয়া সংস্কৰণৰ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
+msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ দিয়া সংস্কৰণৰ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
@@ -1114,22 +1140,21 @@ msgstr "ঠিকনাৰ বিটসমূহ সংহতি উপসৰ্
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
#, c-format
-#| msgid "could not get local address: %s"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "'%s' ক IP ঠিকনা মাস্ক হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "ছকেট ঠিকনাৰ কাৰণে যথেষ্ট স্থান নাই"
+msgstr "চকেট ঠিকনাৰ কাৰণে যথেষ্ট স্থান নাই"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "অসমৰ্থিত ছকেট ঠিকনা"
+msgstr "অসমৰ্থিত চকেট ঠিকনা"
#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "নিবেশ স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
+msgstr "ইনপুট স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
@@ -1137,122 +1162,124 @@ msgstr "নিবেশ স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপ
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1238
+#: ../gio/ginputstream.c:1072 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1395
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "স্ৰোতৰ ক্ষেত্ৰত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত আছে"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "উপাদান <%s> <%s> -ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
+msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "উপাদান <%s> উপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "নথিপত্ৰ %s সম্পদত বহুবাৰ দেখা গৈছে"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "কোনো উৎস ডাইৰেকটৰিত '%s' অৱস্থান কৰাত ব্যৰ্থ"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
#, c-format
-#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিত '%s' অৱস্থান কৰাত ব্যৰ্থ"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format
-#| msgid "Unknown option %s"
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্প \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
#, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
-#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgid "Error processing input file with xmllint"
-msgstr "ইনপুট নথিপত্ৰক xmllint ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with xmllint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ইনপুট নথিপত্ৰক xmllint ৰ সৈতে প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
+"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
-msgid "Error processing input file with to-pixdata"
-msgstr "to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট নথিপত্ৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with to-pixdata:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"to-pixdata ৰ সৈতে ইনপুট নথিপত্ৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
+"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:408
#, c-format
-#| msgid "Error reading file '%s': %s"
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ %s পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:428
#, c-format
-#| msgid "Error opening file: %s"
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "নথিপত্ৰ %s সংকোচন কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "লিখনী <%s> -ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
+msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
-#| msgid "The name of the icon"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "name of the output file"
msgstr "আউটপুট নথিপত্ৰৰ নাম"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
-#| msgid "[FILE...]"
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ যৰ পৰা নথিপত্ৰসমূহ পঢ়া হব (বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিলে অবিকল্পিত) "
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন দ্বাৰা নিৰ্বাচিত বিন্যাসত আউটপুট সৃজন কৰক"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate source header"
msgstr "উৎস হেডাৰ সৃজন কৰক"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "আপোনাৰ ক'ডত সম্পদ নথিপত্ৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৱহৃত উৎসক'ড সৃজন কৰক"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "Generate dependency list"
msgstr "নিৰ্ভৰতা তালিকা সৃজন কৰক"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "সম্পদক স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি আৰু ৰেজিস্টাৰ নকৰিব"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "সৃজন কৰা উৎস ক'ডৰ বাবে C identifier নাম ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:651
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1262,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ নথিপত্ৰসমূহৰ প্ৰসাৰণ .gresource.xml থাকে,\n"
"আৰু সম্পদ নথিপত্ৰৰ প্ৰসাৰণ .gresource থাকে।"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "আপুনি এটা নথিপত্ৰ নাম দিব লাগিব\n"
@@ -1282,13 +1309,13 @@ msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
-"অবৈধ নাম '%s': অবৈধ আখৰ '%c'; কেৱল তলৰফলা আখৰসমূহ, নম্বৰসমূহ আৰু ডেশ ('-') -ৰ "
+"অবৈধ নাম '%s': অবৈধ আখৰ '%c'; কেৱল তলৰফলা আখৰসমূহ, নম্বৰসমূহ আৰু ডেশ ('-') ৰ "
"অনুমতি আছে।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "অবৈধ নাম '%s': দুটা ক্ৰমাগত ডেশ ('--') -ৰ অনুমতি নাই।"
+msgstr "অবৈধ নাম '%s': দুটা ক্ৰমাগত ডেশ ('--') ৰ অনুমতি নাই।"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
@@ -1320,7 +1347,7 @@ msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
-"<schema id='%s'> -ত <key name='%s'> ছায়াসমূহ <key name='%s'>; মান সলনি কৰিবলে "
+"<schema id='%s'> ত <key name='%s'> ছায়াসমূহ <key name='%s'>; মান সলনি কৰিবলে "
"<override> ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
@@ -1328,7 +1355,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
-msgstr "এটা 'type', 'enum' অথবা 'flags' এটা বৈশিষ্ট হিচাপে <key> -লে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
+msgstr "এটা 'type', 'enum' অথবা 'flags' এটা বৈশিষ্ট হিচাপে <key> লে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
@@ -1342,7 +1369,7 @@ msgstr "অবৈধ GVariant ধৰণ স্ট্ৰিং '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> দিয়া হৈছে কিন্তু স্কিমায় একো প্ৰসাৰন কৰা নায়"
+msgstr "<override> দিয়া হৈছে কিন্তু স্কিমায় একো প্ৰসাৰন কৰা নাই"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
@@ -1362,12 +1389,12 @@ msgstr "<schema id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'>-এ এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' -ক প্ৰসাৰন কৰে"
+msgstr "<schema id='%s'> এ এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ক প্ৰসাৰন কৰে"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' -ৰ তালিকা"
+msgstr "<schema id='%s'> এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ৰ তালিকা"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
@@ -1383,7 +1410,8 @@ msgstr "এটা পথৰ সৈতে এটা স্কিমা প্ৰ
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
-"<schema id='%s'> এটা তালিকা, <schema id='%s'> যি এটা তালিকা নহয় প্ৰসাৰন কৰা হৈ আছে"
+"<schema id='%s'> এটা তালিকা, <schema id='%s'> যি এটা তালিকা নহয় প্ৰসাৰন কৰা "
+"হৈছে"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
@@ -1391,8 +1419,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> -এ <schema id='%s' list-of='%s'> প্ৰসাৰন কৰে কিন্তু "
-"'%s' -এ '%s' প্ৰসাৰন নকৰে"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> এ <schema id='%s' list-of='%s'> প্ৰসাৰন কৰে "
+"কিন্তু '%s' এ '%s' প্ৰসাৰন নকৰে"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
@@ -1402,97 +1430,95 @@ msgstr "এটা পথ, যদি দিয়া আছে, এটা স্ল
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "এটা তালিকাৰ পথ ':/' -ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব"
+msgstr "এটা তালিকাৰ পথ ':/' ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস্থান কৰা হৈছিল।\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "এই সম্পূৰ্ণ নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "এই নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হৈ আছে।\n"
+msgstr "এই নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr "অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' -ত এনে কোনো চাবি '%s' নাই"
+msgstr "অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত এনে কোনো কি '%s' নাই"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; এই চাবিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈ আছে।\n"
+msgstr "; এই কিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " আৰু --strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস্থান কৰা হৈ আছে।\n"
+msgstr " আৰু --strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস্থান কৰা হৈছে।\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
"s. "
msgstr ""
-"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' -ত চাবি '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: "
-"%s।"
+"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত কি '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s।"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "এই চাবিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈ আছে।\n"
+msgstr "এই কিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
-"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত স্কিমা '%s' -ত চাবি '%s' -ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া "
-"বিস্তাৰৰ "
-"বাহিৰ"
+"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া "
+"বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
-"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' -ত স্কিমা '%s' -ত চাবি '%s' -ৰ বাবে অভাৰৰাইড বৈধ পছন্দসমূহৰ "
+"অভাৰৰাইড নথিপত্ৰ '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড বৈধ পছন্দসমূহৰ "
"তালিকাত নাই"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled নথিপত্ৰ ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "স্কিমাসমূহত যিকোনো ত্ৰুটিত বাতিল কৰিব"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "gschema.compiled নথিপত্ৰ নিলিখিব"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "চাবি নাম বাধাসমূহ বলৱৎ নকৰিব"
+msgstr "কি নাম বাধাসমূহ বলৱৎ নকৰিব"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1502,29 +1528,29 @@ msgstr ""
"স্কিমা নথিপত্ৰসমূহৰ সম্প্ৰসাৰন .gschema.xml থাকিব লাগিব,\n"
"আৰু ক্যাশ নথিপত্ৰক gschemas.compiled কোৱা হয়।"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "আপুনি এটা ডাইৰেকটৰি নাম দিব লাগিব\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "কোনো স্কিমা নথিপত্ৰ পোৱা নগল:"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "একো কৰা নাই।\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট নথিপত্ৰ আতৰোৱা হল।\n"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰন পোৱা ন'গ'ল"
+msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
@@ -1534,7 +1560,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অৱৈধ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1116
msgid "Can't rename root directory"
@@ -1547,7 +1573,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস
#: ../gio/glocalfile.c:1145
msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামাকৰন কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
+msgstr "নথিপত্ৰ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, নথিপত্ৰনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
@@ -1558,12 +1584,12 @@ msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম অবৈধ"
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
-msgstr "ডাইৰেকটৰি খুলিবলৈ সমস্যা"
+msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "নথিপত্ৰ খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1474
#, c-format
@@ -1578,15 +1604,15 @@ msgstr "নথিপত্ৰ আবৰ্জনালৈ স্থানান
#: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি সনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি সনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format
@@ -1601,22 +1627,22 @@ msgstr "নথিপত্ৰ বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error"
-msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা"
+msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "ডাইৰেকটৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে সাংকেতিক লিঙ্কসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
+msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
#: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format
@@ -1631,7 +1657,7 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "বেক-আপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format
@@ -1644,24 +1670,24 @@ msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানা
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "গুণৰ মান NULL ন'হ'বলাগে"
+msgstr "বৈশিষ্টৰ মান নন-NULL হব লাগিব"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "অবৈধ গুণৰ ধৰণ (স্ট্ৰিং প্ৰত্যাশিত)"
+msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (স্ট্ৰিং প্ৰত্যাশিত)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত গুণৰ নাম"
+msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্টৰ নাম"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "সম্প্ৰসাৰিত গুণ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ভুল '%s': %s"
+msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (অৱৈধ এনকোডিং)"
+msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
@@ -1670,25 +1696,24 @@ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
#, c-format
-#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত uint32)"
+msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত uint64)"
+msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "গুণৰ ধৰন বৈধ নহয় (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)"
+msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "symlinks ত সন্মতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
+msgstr "চিমসংযোগসমূহত সন্মতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
#, c-format
@@ -1702,22 +1727,22 @@ msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে"
+msgstr "চিমসংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: নথিপত্ৰ সাঙ্কেতিক সংযোগ নহয়"
+msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: নথিপত্ৰ চিমসংযোগ নহয়"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "সাল সলনি বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "পৰিৱৰ্তন বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
msgid "SELinux context must be non-NULL"
@@ -1730,12 +1755,12 @@ msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ নিৰ্ধাৰণ কৰিব
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "এই চিস্টেমত SELinux সক্ৰিয় কৰা নহয়"
+msgstr "এই চিস্টেমত SELinux সক্ৰিয় কৰা নাই"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "%s গুণৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
+msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
#, c-format
@@ -1757,7 +1782,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় নথিপত্ৰৰ মনিটৰৰ ধৰন পোৱা ন'গ'ল"
+msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় নথিপত্ৰৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
@@ -1773,7 +1798,7 @@ msgstr "পুৰনি বেক-আপ সংযোগ আঁতৰাবল
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
@@ -1783,14 +1808,14 @@ msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "নথিপত্ৰ সৰু কৰিবলৈ ভুল: %s"
+msgstr "নথিপত্ৰ সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "নথিপত্ৰ '%s' খুলিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "নথিপত্ৰ '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
msgid "Target file is a directory"
@@ -1802,100 +1827,100 @@ msgstr "লক্ষ্য নথিপত্ৰ সাধাৰণ নথিপ
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
msgid "The file was externally modified"
-msgstr "নথিপত্ৰ স্বতন্ত্ৰৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
+msgstr "নথিপত্ৰ বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "পুৰনি নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "অৱৈধ GSeekType উল্লিখিত হৈছে"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
msgid "Invalid seek request"
msgstr "অৱৈধ seek ৰ অনুৰোধ"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্গমৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
+msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্গমৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিবলৈ বিফল"
+msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr "লিখা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় মেমৰিৰ পৰিমাণ উপস্থিত ঠিকনা স্থানতকে অধিক"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "স্ট্ৰিমৰ আৰম্ভণিৰ আগত সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
+msgstr "স্ৰোতৰ আৰম্ভণিৰ আগত সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "স্ট্ৰিমৰ শেষ পাৰ হৈ সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
+msgstr "স্ৰোতৰ শেষ পাৰ হৈ সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "mount -এ \"unmount\" প্ৰণয়ন নকৰে"
+msgstr "mount এ \"unmount\" প্ৰণয়ন নকৰে"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "mount -এ \"eject\" প্ৰণয়ন নকৰে "
+msgstr "mount এ \"eject\" প্ৰণয়ন নকৰে "
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "mount -এ \"unmount\" অথবা \"unmount_with_operation\" প্ৰণয়ন নকৰে"
+msgstr "mount এ \"unmount\" অথবা \"unmount_with_operation\" প্ৰণয়ন নকৰে"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "mount -এ \"eject\" অথবা \"eject_with_operation\" প্ৰণয়ন নকৰে"
+msgstr "mount এ \"eject\" অথবা \"eject_with_operation\" প্ৰণয়ন নকৰে"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:701
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "mount -এ \"remount\" প্ৰণয়ন নকৰে"
+msgstr "mount এ \"remount\" প্ৰণয়ন নকৰে"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:785
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "mount দ্বাৰা সামগ্ৰীৰ ধৰন অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr "mount দ্বাৰা সামগ্ৰীৰ ধৰণ অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:874
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "mount দ্বাৰা সুসংগতভাবে সামগ্ৰীৰ ধৰন অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr "mount দ্বাৰা সুসংগতভাবে সামগ্ৰীৰ ধৰণ অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "গৃহস্থৰনাম '%s' ত '[' আছে কিন্তু ']' নাই"
+msgstr "হস্টনাম '%s' এ '[' কিন্তু নহয় ']' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
msgid "Network unreachable"
@@ -1908,73 +1933,69 @@ msgstr "হস্ট প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
#, c-format
-#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "নেটৱাৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
msgid "Could not create network monitor: "
-msgstr "নেটৱাৰৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল:"
+msgstr "নেটৱাৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল:"
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
-#| msgid "could not get remote address: %s"
msgid "Could not get network status: "
msgstr "নেটৱাৰ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "নিৰ্গমৰ স্ৰোতে লিখা কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
+msgstr "আউটপুটৰ স্ৰোতে লিখা কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
-#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1033
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "উৎসৰ স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
-#: ../gio/gresolver.c:764
+#: ../gio/gresolver.c:937
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "'%s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল: %s"
+msgstr "'%s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:814
+#: ../gio/gresolver.c:987
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "'%s' ক ওলোটা ভাবে বুজিবলৈ ভুল: %s"
+msgstr "'%s' ক ওলোটা ভাবে বুজিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
+#: ../gio/gresolver.c:1146 ../gio/gresolver.c:1320
#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "'%s' ৰ কাৰণে সেৱাৰ ৰেকৰ্ড নাই"
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "'%s' ৰ বাবে অনুৰোধ কৰা ধৰণৰ কোনো DNS ৰেকৰ্ড নাই"
-#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
+#: ../gio/gresolver.c:1151 ../gio/gresolver.c:1325
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' ক অস্থায়ীভাবে বুজিব পৰা নাযায়"
-#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
+#: ../gio/gresolver.c:1156 ../gio/gresolver.c:1330
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "'%s' বুজিব লওঁতে ভুল"
+msgstr "'%s' বুজিব লওঁতে ত্ৰুটি"
-#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
-#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
+#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
+#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
+#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "'%s' ত সম্পদ অস্তিত্ববান নহয়"
-#: ../gio/gresource.c:456
+#: ../gio/gresource.c:460
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "'%s' ত সম্পদ অসংকোচন হবলে ব্যৰ্থ হল"
-#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
-#| msgid "Target file is a directory"
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "'%s' ৰ সম্পদ এটা ডাইৰেকটৰি নহয়"
-#: ../gio/gresourcefile.c:858
-#| msgid "Input stream doesn't implement read"
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "ইনপুট স্ট্ৰিমে সন্ধান প্ৰণয়ন নকৰে"
@@ -2144,12 +2165,12 @@ msgstr "ৰিক্ত পথ দিয়া হৈছে।\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) -ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব\n"
+msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) -ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব\n"
+msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
@@ -2159,7 +2180,7 @@ msgstr "পথত দুটা কাষৰীয়া স্লেশ থাক
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "এনে কোনো চাবি '%s' নাই\n"
+msgstr "এনে কোনো কি '%s' নাই\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format
@@ -2176,7 +2197,7 @@ msgstr "ইনস্টল থকা পুনৰ অৱস্থিত কৰ
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "চাবিসমূহক SCHEMA -ত তালিকাভুক্ত কৰক"
+msgstr "কিসমূহক SCHEMA ত তালিকাভুক্ত কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
@@ -2192,8 +2213,8 @@ msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
-"চাবি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, বাৰংবাৰভাৱে\n"
-"যদি কোনো SCHEMA দিয়া হোৱা নাই, সকলো চাবি তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+"কি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, বাৰংবাৰভাৱে\n"
+"যদি কোনো SCHEMA দিয়া হোৱা নাই, সকলো কি তালিকাভুক্ত কৰক\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
@@ -2201,7 +2222,7 @@ msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "KEY -ৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক"
+msgstr "KEY ৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
@@ -2210,11 +2231,11 @@ msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "KEY -ৰ বাবে বৈধ মানসমূহৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰক"
+msgstr "KEY ৰ বাবে বৈধ মানসমূহৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "KEY -ৰ মান VALUE -লে সংহতি কৰক"
+msgstr "KEY ৰ মান VALUE লে সংহতি কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
@@ -2222,11 +2243,11 @@ msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "KEY -ক ইয়াৰ অবিকল্পিত মানলে পুনৰসংহতি কৰক"
+msgstr "KEY ক ইয়াৰ অবিকল্পিত মানলে পুনৰসংহতি কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr "SCHEMA -ত থকা সকলো চাবিক সিহতৰ অবিকল্পিতসমূহলে পুনৰসংহতি কৰক"
+msgstr "SCHEMA ত থকা সকলো কিক সিহতৰ অবিকল্পিতসমূহলে পুনৰসংহতি কৰক"
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
@@ -2238,8 +2259,8 @@ msgid ""
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
-"KEY -ক পৰিৱৰ্তনসমূহৰ বাবে মনিটৰ কৰক।\n"
-"যদি কোনো চাবি ধাৰ্য্য কৰা নহয়, SCHEMA -ত থকা সকলো চাবি মনিটৰ কৰক।\n"
+"KEY ক পৰিৱৰ্তনসমূহৰ বাবে মনিটৰ কৰক।\n"
+"যদি কোনো কি ধাৰ্য্য কৰা নহয়, SCHEMA ত থকা সকলো কি মনিটৰ কৰক।\n"
"মনিটৰিং বন্ধ কৰিবলে ^C ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
@@ -2276,15 +2297,15 @@ msgstr ""
" help এই তথ্য দেখুৱাওক\n"
" list-schemas ইনস্টল থকা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
" list-relocatable-schemas পুনৰঅৱস্থিত কৰিব পৰা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক \n"
-" list-keys এটা স্কিমাৰ চাবিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+" list-keys এটা স্কিমাৰ কিসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
" list-children এটা স্কিমাৰ সন্তান তালিকাভুক্ত কৰক\n"
-" list-recursively চাবি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, পুনৰাবৃত্তি কৰাকৈ\n"
-" range এটা চাবিৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰে\n"
-" get এটা চাবিৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক\n"
-" set এটা চাবিৰ মান সংহতি কৰক\n"
-" reset এটা চাবিৰ মান পুনৰসংহতি কৰক\n"
+" list-recursively কি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, পুনৰাবৃত্তি কৰাকৈ\n"
+" range এটা কিৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰে\n"
+" get এটা কিৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক\n"
+" set এটা কিৰ মান সংহতি কৰক\n"
+" reset এটা কিৰ মান পুনৰসংহতি কৰক\n"
" reset-recursively এটা স্কিমাত সকলো মান পুনৰসংহতি কৰক\n"
-" writable এটা চাবি লিখিব পৰা নে নীৰিক্ষণ কৰক\n"
+" writable এটা কি লিখিব পৰা নে নীৰিক্ষণ কৰক\n"
" monitor পৰিৱৰ্তনসমূহ চাওক\n"
"\n"
"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gsettings help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
@@ -2319,11 +2340,11 @@ msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত (বিকল্প) চাবি\n"
+msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত (বিকল্প) কি\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত চাবি\n"
+msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত কি\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
@@ -2336,18 +2357,18 @@ msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n
#: ../gio/gsocket.c:282
msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "অবৈধ ছকেট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
+msgstr "অবৈধ চকেট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
#: ../gio/gsocket.c:289
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "অবৈধ ছকেট, ইয়াৰ কাৰণে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
+msgstr "অবৈধ চকেট, ইয়াৰ কাৰণে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../gio/gsocket.c:297
msgid "Socket is already closed"
-msgstr "ছকেট ইতিমধ্যে বন্ধ"
+msgstr "চকেট ইতিমধ্যে বন্ধ"
-#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল"
@@ -2356,107 +2377,109 @@ msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল"
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd ৰ পৰা GSocket সৃষ্টি কৰা হৈছে: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
+#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "ছকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "অজ্ঞাত পৰিয়াল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
+
+#: ../gio/gsocket.c:513
msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "অজ্ঞাত আচাৰ বিধি নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
+msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
-#: ../gio/gsocket.c:1713
+#: ../gio/gsocket.c:1718
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1756
+#: ../gio/gsocket.c:1761
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1817
+#: ../gio/gsocket.c:1822
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
-msgstr "শুনিব পৰা ন'গ'ল: %s"
+msgstr "শুনিব পৰা নগল: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1891
+#: ../gio/gsocket.c:1896
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
+#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
#, c-format
-#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "মাল্টিকাস্ট দলত অংশগ্ৰহণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
+#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
#, c-format
-#| msgid "Error launching application: %s"
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "মাল্টিকাস্ট দল এৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1946
+#: ../gio/gsocket.c:1951
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
-#: ../gio/gsocket.c:2165
+#: ../gio/gsocket.c:2170
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ভুল: %s"
+msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2286
+#: ../gio/gsocket.c:2291
msgid "Connection in progress"
msgstr "সংযোগ চলি আছে"
-#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
+#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "পেন্ডিং ভুল পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2508
+#: ../gio/gsocket.c:2513
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "তথ্য পাওঁতে ভুল: %s"
+msgstr "তথ্য পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2686
+#: ../gio/gsocket.c:2691
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2800
+#: ../gio/gsocket.c:2805
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "চকেট বন্ধ কৰিবলে অক্ষম: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2879
+#: ../gio/gsocket.c:2884
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "ছকেট বন্ধ কৰোঁতে ভুল: %s"
+msgstr "চকেট বন্ধ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3513
+#: ../gio/gsocket.c:3518
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "ছকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s"
+msgstr "চকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
+#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ভুল: %s"
+msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3816
+#: ../gio/gsocket.c:3821
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage ক windows ত সমৰ্থিত নহয়"
-#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
+#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ভুল: %s"
+msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4336
+#: ../gio/gsocket.c:4341
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "এই OS -ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
+msgstr "এই OS ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
#: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format
@@ -2465,18 +2488,16 @@ msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ
#: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format
-#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not connect to %s: "
-msgstr "%s -লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
+msgstr "%s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
#: ../gio/gsocketclient.c:190
-#| msgid "could not listen: %s"
msgid "Could not connect: "
msgstr "সংযোগ কৰিব পৰা নগল: "
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "সংযোগত অজ্ঞাত সমস্যা"
+msgstr "সংযোগত অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
@@ -2493,12 +2514,12 @@ msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
-msgstr "যোগ কৰা ছকেট বন্ধ"
+msgstr "যোগ কৰা চকেট বন্ধ"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 -এ IPv6 ঠিকনা '%s' -ক সমৰ্থন নকৰে"
+msgstr "SOCKSv4 এ IPv6 ঠিকনা '%s' ক সমৰ্থন নকৰে"
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
@@ -2538,7 +2559,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱা
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "SOCKSv5 প্ৰমাণীকৰণ ভুল ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱাৰ্ডৰ কাৰণে ব্যৰ্থ হল।"
+msgstr "SOCKSv5 প্ৰমাণীকৰণ ত্ৰুটি ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱাৰ্ডৰ কাৰণে ব্যৰ্থ হল।"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
@@ -2588,48 +2609,48 @@ msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr "PEM-এনক'ড থকা ব্যক্তিগত চাবিক ডিক্ৰিপ্ট কৰিব নোৱাৰি"
+msgstr "PEM এনক'ড থকা ব্যক্তিগত কিক ডিক্ৰিপ্ট কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gtlscertificate.c:254
msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "কোনো PEM-এনকোডেড ব্যক্তিগত চাবি পোৱা নগল"
+msgstr "কোনো PEM এনকোডেড ব্যক্তিগত কি পোৱা নগল"
#: ../gio/gtlscertificate.c:264
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "PEM-এনকোডেড ব্যক্তিগত চাবি বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
+msgstr "PEM এনকোডেড ব্যক্তিগত কি বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../gio/gtlscertificate.c:289
msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "কোনো PEM-এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নগল"
+msgstr "কোনো PEM এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নগল"
#: ../gio/gtlscertificate.c:298
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "PEM-এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
+msgstr "PEM এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
-msgstr "আপোনাৰ অভিগম লকআউট হৈ যোৱাৰ আগত পাছৱাৰ্ড সঠিকভাৱে সোমোৱাৰ এয়া শেষ সুযোগ।"
+msgstr "আপোনাৰ অভিগম লকআউট হৈ যোৱাৰ আগত পাছৱাৰ্ড সঠিকভাৱে সুমুৱাৰ এয়া শেষ সুযোগ।"
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
-"বহু সোমোৱা পাছৱাৰ্ড ভুল হৈছে, আৰু আপোনাৰ অভিগম ততোধিক ব্যৰ্থতাৰ পিছত লক আউট কৰি দিয়া "
-"হব।"
+"বহু সুমুৱা পাছৱাৰ্ড ত্ৰুটি হৈছে, আৰু আপোনাৰ অভিগম ততোধিক ব্যৰ্থতাৰ পিছত লক আউট কৰি "
+"দিয়া হব।"
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "সোমোৱা পাছৱাৰ্ড শুদ্ধ নহয়।"
+msgstr "সুমুৱা পাছৱাৰ্ড শুদ্ধ নহয়।"
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "১ নিয়ন্ত্ৰণৰ সম্বাদ প্ৰত্যাশিত, %d পোৱা গ'ল"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "এঞ্চিলাৰি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ"
@@ -2646,12 +2667,12 @@ msgstr "অবৈধ fd পোৱা গ'ল"
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "তথ্য পঠিয়াওতে ত্ৰুটি: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#: ../gio/gunixconnection.c:510
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "SO_PASSCRED চকেটৰ বাবে সামৰ্থবান আছে নে নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:520
+#: ../gio/gunixconnection.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -2660,54 +2681,49 @@ msgstr ""
"SO_PASSCRED চকেটৰ বাবে সামৰ্থবান আছে নে নিৰীক্ষণ কৰোতে অপ্ৰত্যাশিত বিকল্প দৈৰ্ঘ্য। "
"আশা কৰা হৈছিল %d বাইটসমূহ, পোৱা গল %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#: ../gio/gunixconnection.c:536
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED সামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:568
+#: ../gio/gunixconnection.c:565
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"তথ্যসমূহ গ্ৰহন কৰাৰ বাবে এটা বাইট পঢ়িবলে আশা কৰা হৈ আছিল কিন্তু শূণ্য বাইট পঢ়া হল"
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: ../gio/gunixconnection.c:603
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ বাৰ্তা আশা কৰা হোৱা নাছিল, কিন্তু %d পোৱা গল"
-#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#: ../gio/gunixconnection.c:629
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED অসামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
-#: ../gio/gunixinputstream.c:492
+#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
#, c-format
-#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
+#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
#, c-format
-#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰক বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
msgid "Filesystem root"
-msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ root"
+msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী root"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
#, c-format
-#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "এই প্ৰণালীত এবস্ট্ৰেক্ট ইউনিক্স ডমেইন ছকেট ঠিকনাৰ সমৰ্থন নাই"
+msgstr "এই প্ৰণালীত এবস্ট্ৰেক্ট ইউনিক্স ডমেইন চকেট ঠিকনাৰ সমৰ্থন নাই"
#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
@@ -2727,7 +2743,7 @@ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ পোৱা নাযায়"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
msgid "URIs not supported"
@@ -2744,17 +2760,17 @@ msgstr "win32 ত অনুপ্ৰয়োগৰ সম্বন্ধৰ সৃ
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "হাতলৰ পৰা পঢ়োতে সমস্যা: %s"
+msgstr "হাতলৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "হাতল বন্ধ কৰোতে সমস্যা: %s"
+msgstr "হাতল বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "হাতললে লিখোতে সমস্যা: %s"
+msgstr "হাতললে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
@@ -2773,16 +2789,41 @@ msgstr "অধিক ইনপুটৰ প্ৰয়োজন"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "অবৈধ সংকোচিত তথ্য"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "শুনিবলে ঠিকনা"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "উপেক্ষা কৰা হৈছে, GTestDbus ৰ সৈতে compat ৰ বাবে"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "ঠিকনা প্ৰিন্ট কৰক"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "শ্বেল অৱস্থাত ঠিকনা প্ৰিন্ট কৰক"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "এটা dbus সেৱা চলাওক"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "ভুল args\n"
+
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "অপ্ৰত্যাশিত গুণ '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে"
+msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বৈশিষ্ট '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "'%s' গুণ '%s' পদাৰ্থৰ পোৱা ন'গ'ল"
+msgstr "'%s' বৈশিষ্ট '%s' পদাৰ্থৰ পোৱা নগল"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
@@ -2798,7 +2839,7 @@ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' ৰ ভি
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "তথ্য ডাইৰেকটৰিত কোনো বৈধ পত্ৰচিহ্নৰ নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল"
+msgstr "তথ্য ডাইৰেকটৰিত কোনো বৈধ পত্ৰচিহ্নৰ নথিপত্ৰ পোৱা নগল"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
#, c-format
@@ -2816,7 +2857,7 @@ msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন ইতিমধ্
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন পোৱা ন'গ'ল"
+msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন পোৱা নগল"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
#, c-format
@@ -2831,22 +2872,22 @@ msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নত কোনো ব্যক্
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো সমষ্টি প্ৰতিষ্ঠা কৰা হোৱা নাই"
+msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো দল প্ৰতিষ্ঠা কৰা হোৱা নাই"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন পঞ্জীভূক্ত কৰা নাই"
+msgstr "'%s' নামৰ কোনো অনুপ্ৰয়োগে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন ৰেজিস্টাৰ কৰা নাই"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত বিফল"
+msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত ব্যৰ্থ"
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "নিবেশৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ গোট"
+msgstr "ইনপুটৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ ক্ৰম"
#: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format
@@ -2856,7 +2897,7 @@ msgstr "fallback '%s' ক codeset '%s' লৈ সলনি কৰিব নো
#: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰি URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়"
+msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰা URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়"
#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
@@ -2871,7 +2912,7 @@ msgstr "URI '%s' অৱৈধ"
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI '%s' ৰ গৃহস্থৰনাম অৱৈধ"
+msgstr "URI '%s' ৰ হস্টনাম অৱৈধ"
#: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format
@@ -2885,7 +2926,7 @@ msgstr "'%s' পথৰ নাম এটা সম্পূৰ্ণ পথৰ
#: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname"
-msgstr "অৱৈধ গৃহস্থৰনাম"
+msgstr "অৱৈধ হস্টনাম"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:205
@@ -2903,19 +2944,19 @@ msgstr "অপৰাহ্ন"
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%e %B, %Y %I.%M.%S %p %Z"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%e-%m-%Y"
+msgstr "%m/%d/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%I.%M.%S %p"
+msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:219
@@ -2986,12 +3027,12 @@ msgstr "ডিচেম্বৰ"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
-msgstr "জানুৱাৰী"
+msgstr "জান"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
-msgstr "ফেব্ৰুৱাৰী"
+msgstr "ফেব্ৰু"
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
@@ -3001,7 +3042,7 @@ msgstr "মাৰ্চ"
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
-msgstr "এপ্ৰিল"
+msgstr "এপ্ৰি"
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
@@ -3016,7 +3057,7 @@ msgstr "জুন"
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
-msgstr "জুলাই"
+msgstr "জুল"
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
@@ -3116,17 +3157,17 @@ msgstr "দেও"
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি খোলোঁতে ভুল: %s"
+msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "%lu bytes বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল নথিপত্ৰ \"%s\" পঢ়িবলৈ "
+msgstr "%lu bytes বিতৰণ কৰিব পৰা নগল নথিপত্ৰ \"%s\" পঢ়িবলৈ "
#: ../glib/gfileutils.c:690
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ভুল: %s"
+msgstr "নথিপত্ৰ '%s' পঢ়োঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:704
#, c-format
@@ -3136,62 +3177,62 @@ msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ বৰ ডাঙৰ"
#: ../glib/gfileutils.c:787
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়োঁতে বিফল: %s"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: %s"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:855
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ গুণ পাওঁতে বিফল: fstat() বিফল: %s"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বৈশিষ্ট পাওঁতে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:889
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল: fdopen() বিফল: %s"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে বিফল: g_rename() বিফল: %s"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে বিফল: %s"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখিবৰ বাবে খোলাত বিফল: fdopen() বিফল: %s"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখিবৰ বাবে খোলাত ব্যৰ্থ: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fwrite() বিফল: %s"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত ব্যৰ্থ: fwrite() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fflush() বিফল: %s"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত ব্যৰ্থ: fflush() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত বিফল: fsync() বিফল: %s"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত বিফল: fclose() বিফল: %s"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ বন্ধ কৰাত ব্যৰ্থ: fclose() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1287
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল: g_unlink() বিফল: %s"
+msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা নথিপত্ৰ '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1547
#, c-format
@@ -3206,16 +3247,16 @@ msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
#: ../glib/gfileutils.c:2088
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ পঢ়াত বিফল '%s': %s"
+msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2109
msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
+msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../glib/giochannel.c:1415
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা যন্ত্ৰ খুলিব পৰা ন'গ'ল: %s"
+msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা পৰিৱৰ্তক খোলিব পৰা নগল: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1760
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@@ -3224,144 +3265,136 @@ msgstr "g_io_channel_read_line_string ত raw read কৰিব নোৱাৰ
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
#: ../glib/giochannel.c:2151
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "read প্ৰশমকত অৱশিষ্ট অপৰিবৰ্ত্তিত তথ্য আছে"
+msgstr "read বাফাৰত অৱশিষ্ট অপৰিবৰ্তিত তথ্য আছে"
#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "ছেনেল অসম্পূৰ্ণ আখৰত অন্ত হয়"
+msgstr "চেনেল অসম্পূৰ্ণ আখৰত অন্ত হয়"
#: ../glib/giochannel.c:1951
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end ত এটা raw read কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../glib/gkeyfile.c:726
+#: ../glib/gkeyfile.c:725
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ dirs ত বৈধ চাবি নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
+msgstr "অনুসন্ধানৰ dirs ত বৈধ কি নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
-#: ../glib/gkeyfile.c:762
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
msgid "Not a regular file"
msgstr "সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#: ../glib/gkeyfile.c:1161
#, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' পংক্তি আছে যি চাবি-মানৰ জোৰা, সমষ্টি বা মন্তব্য নহয়"
+msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' পংক্তি আছে যি কি-মানৰ জোৰা, দল বা মন্তব্য নহয়"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#: ../glib/gkeyfile.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "দলৰ নাম অৱৈধ: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+#: ../glib/gkeyfile.c:1240
msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "চাবি-নথিপত্ৰৰ আৰম্ভত কোনো সমষ্টি উল্লিখিত নাই"
+msgstr "কি-নথিপত্ৰৰ আৰম্ভত কোনো দল উল্লিখিত নাই"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#: ../glib/gkeyfile.c:1266
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "চাবিৰ নাম অৱৈধ: %s"
+msgstr "অৱৈধ কিৰ নাম: %s:"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#: ../glib/gkeyfile.c:1293
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "চাবি নথিপত্ৰত অসমৰ্থিত এনকোডিং '%s'"
+msgstr "কি নথিপত্ৰত অসমৰ্থিত এনক'ডিং '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
-#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
-#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
+#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
+#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "চাবি নথিপত্ৰত কোনো সমষ্টি অনুপস্থিত '%s'"
+msgstr "কি নথিপত্ৰত কোনো দল অনুপস্থিত '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#: ../glib/gkeyfile.c:1710
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "চাবি নথিপত্ৰত কোনো চাবি উপস্থিত নাই '%s'"
+msgstr "কি নথিপত্ৰত কোনো কি উপস্থিত নাই '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
+#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি আছে '%s' মান সহ যি UTF-8 বিন্যাসত নাই।"
+msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' কি আছে '%s' মান সহ যি UTF-8 বিন্যাসত নাই।"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
+#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
+msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
-#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
+#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-#| "interpreted."
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
-"চাবি নথিপত্ৰয় দল '%s' ত চাবি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান আছে।"
+"কি নথিপত্ৰয় দল '%s' ত কি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে যাৰ এটা অনুবাদ কৰিব নোৱাৰা মান আছে।"
-#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-#| "interpreted."
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "দল '%s' ত চাবি '%s' ৰ মান '%s' আছে যত %s প্ৰত্যাশিত আছিল"
+msgstr "দল '%s' ত কি '%s' ৰ মান '%s' আছে যত %s প্ৰত্যাশিত আছিল"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
+#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি '%s' সমষ্টিত নাই"
+msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' কি '%s' দলত নাই"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+#: ../glib/gkeyfile.c:4083
msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "চাবি নথিপত্ৰত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেপ অক্ষৰ উপস্থিত আছে"
+msgstr "কি নথিপত্ৰত পংক্তিৰ অৱশেষত এস্কেইপ আখৰ উপস্থিত আছে"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#: ../glib/gkeyfile.c:4105
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "চাবি নথিপত্ৰত অৱৈধ এস্কেপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'"
+msgstr "কি নথিপত্ৰত অৱৈধ এস্কেইপ ধাৰা উপস্থিত আছে '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#: ../glib/gkeyfile.c:4247
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যাৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#: ../glib/gkeyfile.c:4261
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যা মান সীমা বহিৰ্ভূত"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#: ../glib/gkeyfile.c:4294
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' মান float সংখ্যা ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#: ../glib/gkeyfile.c:4318
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' মান বুলিয়েন ৰূপে বুজিব পৰা নাযায়।"
#: ../glib/gmappedfile.c:128
#, c-format
-#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "নথিপত্ৰ '%s%s%s%s' ৰ বৈশিষ্টসমূহ প্ৰাপ্ত কৰিবলে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:194
#, c-format
-#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "%s%s%s%s মেপ কৰিবলে ব্যৰ্থ: mmap() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:260
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে বিফল: open() বিফল: %s"
+msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: open() ব্যৰ্থ: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত ভুল:"
+msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত ত্ৰুটি:"
#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
#, c-format
@@ -3381,7 +3414,7 @@ msgstr "'%s' এটা বৈধ নাম নহয়: '%c' "
#: ../glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "%d শাৰীত ভুল: %s"
+msgstr "%d শাৰীত ত্ৰুটি: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:639
#, c-format
@@ -3389,7 +3422,7 @@ msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"'%-.*s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল, যি কোনো আখৰৰ উল্লেখৰ ভিতৰৰ এটা সংখ্যা হ'ব লাগিছিল "
+"'%-.*s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি, যি কোনো আখৰৰ উল্লেখৰ ভিতৰৰ এটা সংখ্যা হ'ব লাগিছিল "
"(&#২৩৪; যেনে) - হয়তো সংখ্যাটো বৰ ডাঙৰ"
#: ../glib/gmarkup.c:651
@@ -3398,8 +3431,8 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
-"আখৰৰ উল্লেখ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ "
-"আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
+"আখৰৰ উল্লেখ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত নহল; খুব সম্ভৱ পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও "
+"আপুনি এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে এস্কেইপ কৰক"
#: ../glib/gmarkup.c:677
#, c-format
@@ -3420,32 +3453,32 @@ msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
-"পদাৰ্থ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত ন'হ'ল; পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও অতি সম্ভৱ আপুনি "
-"এটা এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
+"পদাৰ্থ এটা ছেমিকলনেৰে অন্ত নহল; খুব সম্ভৱ পদাৰ্থ এটা আৰম্ভ কৰিব নিবিচাৰিও আপুনি এটা "
+"এম্পাৰছেন্দ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰিছে - এম্পাৰছেন্দক &amp; হিচাপে এস্কেইপ কৰক"
#: ../glib/gmarkup.c:1076
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "প্ৰলেক্ষ এটা পদাৰ্থৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে <book>)"
+msgstr "দস্তাবেজ এটা উপাদানৰ সৈতে আৰম্ভ হ'ব লাগিব (যেনে <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1116
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
-msgstr "'%s' এটা বৈধ আখৰ নহয় '<' আখৰৰ পিছত; ইয়াৰ দ্বাৰা পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ ন'হ'বও পাৰে"
+msgstr "'%s' এটা বৈধ আখৰ নহয় '<' আখৰৰ পিছত; ইয়াৰ দ্বাৰা পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ নহবও পাৰে"
#: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
-msgstr "ভুল আখৰ '%s', এটা '>' আখৰ প্ৰত্যাশিত ৰিক্ত পদাৰ্থৰ টেগ '%s' শেষ কৰিবলৈ"
+msgstr "ত্ৰুটি আখৰ '%s', এটা '>' আখৰ প্ৰত্যাশিত ৰিক্ত পদাৰ্থৰ টেগ '%s' শেষ কৰিবলৈ"
#: ../glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"'%s' অক্ষৰ প্ৰত্যাশিত নহয়, এটা '=' চিহ্ন প্ৰত্যাশিত গুণৰ নাম '%s', পদাৰ্থ '%s' ৰ, "
+"'%s' আখৰ প্ৰত্যাশিত নহয়, এটা '=' চিহ্ন প্ৰত্যাশিত বৈশিষ্টৰ নাম '%s', পদাৰ্থ '%s' ৰ, "
"পিছত"
#: ../glib/gmarkup.c:1309
@@ -3455,8 +3488,8 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"'%s' অক্ষৰ প্ৰত্যাশিত নহয়, '%s' পদাৰ্থৰ প্ৰাৰম্ভিক টেগ সমাপ্ত কৰাৰ উদ্দেশ্যে '>' বা "
-"'/' চিহ্ন বা কোনো বৈশিষ্ট্যৰ উপস্থিতি কাম্য; সম্ভৱতঃ কোনো বৈশিষ্ট্যৰ নামত অৱৈধ অক্ষৰ "
+"'%s' আখৰ প্ৰত্যাশিত নহয়, '%s' পদাৰ্থৰ প্ৰাৰম্ভিক টেগ সমাপ্ত কৰাৰ উদ্দেশ্যে '>' বা "
+"'/' চিহ্ন বা কোনো বৈশিষ্ট্যৰ উপস্থিতি কাম্য; সম্ভৱতঃ কোনো বৈশিষ্ট্যৰ নামত অৱৈধ আখৰ "
"ব্যৱহৃত হৈছে"
#: ../glib/gmarkup.c:1353
@@ -3465,8 +3498,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
-"'%s' অক্ষৰ অপ্ৰত্যাশিত, '%s' গুণৰ, পদাৰ্থ '%s' ৰ, মান নিৰ্ধাৰণৰ উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নৰ "
-"পিছত এটা উদ্ধৃতি চিহ্নৰ প্ৰাৰম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্ৰত্যাশিত"
+"'%s' আখৰ অপ্ৰত্যাশিত, '%s' বৈশিষ্টৰ, পদাৰ্থ '%s' ৰ, মান নিৰ্ধাৰণৰ উদ্দেশ্যে সমান "
+"চিহ্নৰ পিছত এটা উদ্ধৃতি চিহ্নৰ প্ৰাৰম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্ৰত্যাশিত"
#: ../glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
@@ -3474,7 +3507,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s' অক্ষৰৰ ব্যৱহাৰ '</' ৰ পিছত বৈধ নহয়; '%s' দ্বাৰা কোনো পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ কৰা "
+"'%s' আখৰৰ ব্যৱহাৰ '</' ৰ পিছত বৈধ নহয়; '%s' দ্বাৰা কোনো পদাৰ্থৰ নাম আৰম্ভ কৰা "
"নাযাব"
#: ../glib/gmarkup.c:1522
@@ -3482,7 +3515,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
-msgstr "'%s' অক্ষৰৰ ব্যৱহাৰ বৈধ নহয় '%s' বদ্ধ পদাৰ্থৰ নামৰ পিছত; অনুমোদিত অক্ষৰ হ'ল '>'"
+msgstr "'%s' আখৰৰ ব্যৱহাৰ বৈধ নহয় '%s' বদ্ধ পদাৰ্থৰ নামৰ পিছত; অনুমোদিত আখৰ হ'ল '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
@@ -3496,11 +3529,12 @@ msgstr "'%s' পদাৰ্থ বদ্ধ অৱস্থাত, বৰ্ত
#: ../glib/gmarkup.c:1710
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "প্ৰলেক্ষ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে"
+msgstr "দস্তাবেজ ৰিক্ত বা অকল ৰিক্ত স্থান আছিলে"
#: ../glib/gmarkup.c:1724
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "খোলা বন্ধনীৰ প্ৰাৰম্ভিক চিহ্নৰ '<' ঠিক পিছত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
+msgstr ""
+"খোলা ব্ৰেকেটৰ প্ৰাৰম্ভিক চিহ্নৰ '<' ঠিক পিছত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
#, c-format
@@ -3508,7 +3542,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"খোলা পদাৰ্থসহ আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে - '%s' পদাৰ্থ সৰ্বশেষ খোলা হৈছিল"
+"খোলা পদাৰ্থসহ দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে - '%s' পদাৰ্থ সৰ্বশেষ খোলা হৈছিল"
#: ../glib/gmarkup.c:1740
#, c-format
@@ -3516,97 +3550,97 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"নথি অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে, <%s/> টেগ সমাপ্তিৰ বাবে খোলা বন্ধনী চিহ্নৰ অন্তিম "
-"অংশৰ উপস্থিতি প্ৰত্যাশিত"
+"দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে, <%s/> টেগ সমাপ্তিৰ বাবে খোলা ব্ৰেকেট চিহ্নৰ "
+"অন্তিম অংশৰ উপস্থিতি প্ৰত্যাশিত"
#: ../glib/gmarkup.c:1746
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "পদাৰ্থৰ নামত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
+msgstr "পদাৰ্থৰ নামত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
#: ../glib/gmarkup.c:1752
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ নামত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ নামত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
#: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "পদাৰ্থৰ প্ৰাৰম্ভিক টেগত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
+msgstr "পদাৰ্থৰ প্ৰাৰম্ভিক টেগত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
#: ../glib/gmarkup.c:1763
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"বৈশিষ্ট্যৰ নামৰ পিছত উপস্থিত সমান চিহ্নৰ পিছত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে; "
+"বৈশিষ্ট্যৰ নামৰ পিছত উপস্থিত সমান চিহ্নৰ পিছত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে; "
"বৈশিষ্ট্যৰ মান অনুপস্থিত"
#: ../glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ মানত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ মানত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
#: ../glib/gmarkup.c:1786
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "'%s' পদাৰ্থৰ অন্তিম টেগত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
+msgstr "'%s' পদাৰ্থৰ অন্তিম টেগত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
#: ../glib/gmarkup.c:1792
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "কোনো মন্তব্য বা প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ নিৰ্দেশত আলেখ্যন অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
+msgstr "কোনো মন্তব্য বা প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ নিৰ্দেশত দস্তাবেজ অপ্ৰত্যাশিতৰূপে সমাপ্ত হৈছে"
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:745
msgid "Usage:"
-msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী:"
+msgstr "ব্যৱহাৰ:"
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:745
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
-#: ../glib/goption.c:872
+#: ../glib/goption.c:851
msgid "Help Options:"
-msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
+msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ:"
-#: ../glib/goption.c:873
+#: ../glib/goption.c:852
msgid "Show help options"
-msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "সহায় বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../glib/goption.c:879
+#: ../glib/goption.c:858
msgid "Show all help options"
-msgstr "সহায়তা সংক্ৰান্ত সমস্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "সহায় সমস্ত বিকল্প দেখুৱাওক"
-#: ../glib/goption.c:941
+#: ../glib/goption.c:920
msgid "Application Options:"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সংক্ৰান্ত বিকল্প:"
+msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বিকল্পসমূহ:"
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' পূৰ্ণসংখ্যাৰ মান %s ৰ বাবে সীমাৰ বহিৰ্ভূত"
-#: ../glib/goption.c:1038
+#: ../glib/goption.c:1017
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "'%s' ৰ দ্বীগুণ মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../glib/goption.c:1046
+#: ../glib/goption.c:1025
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "'%s' ৰ দ্বীগুণ মান %s ৰ বাবে সীমা বহিৰ্ভূত"
+msgstr "'%s' ৰ দ্বীবৈশিষ্ট মান %s ৰ বাবে সীমা বহিৰ্ভূত"
-#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "%s ৰ তৰ্ক অনুপস্থিত"
+msgstr "%s ৰ তৰ্ক সন্ধানহিন"
-#: ../glib/goption.c:1985
+#: ../glib/goption.c:1964
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "অজ্ঞাত বিকল্প %s"
@@ -3617,11 +3651,11 @@ msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট"
#: ../glib/gregex.c:192
msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা বা ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট"
+msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি বা ক্ষতিগ্ৰস্ত অৱজেক্ট"
#: ../glib/gregex.c:194
msgid "out of memory"
-msgstr "স্মৃতিশক্তি অৱশিষ্ট নাই"
+msgstr "মেমৰি অৱশিষ্ট নাই"
#: ../glib/gregex.c:199
msgid "backtracking limit reached"
@@ -3633,7 +3667,7 @@ msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসত অন্তৰ্ভ
#: ../glib/gregex.c:221
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানৰ সময় বেক ৰেফাৰেন্স সমৰ্থিত নহয়"
+msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানৰ সময় বেক প্ৰসংগ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../glib/gregex.c:230
msgid "recursion limit reached"
@@ -3641,11 +3675,11 @@ msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ সীমা পূৰ্ণ"
#: ../glib/gregex.c:232
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "ৰিক্ত চাব-স্ট্ৰিং ৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সীমা পূৰ্ণ"
+msgstr "ৰিক্ত উপস্ট্ৰিং ৰ কৰ্মক্ষেত্ৰৰ সীমা পূৰ্ণ"
#: ../glib/gregex.c:234
msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকাৰী ফ্লেগৰ অৱৈধ সমষ্টি"
+msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকাৰী ফ্লেগৰ অৱৈধ দল"
#: ../glib/gregex.c:236
msgid "bad offset"
@@ -3657,7 +3691,7 @@ msgstr "সৰু utf8"
#: ../glib/gregex.c:242
msgid "unknown error"
-msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
+msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
#: ../glib/gregex.c:262
msgid "\\ at end of pattern"
@@ -3669,11 +3703,11 @@ msgstr "পংক্তিৰ শেষত \\c উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:268
msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত"
+msgstr "\\ ৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:275
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "কেছ সলনি কৰা escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ৰ ইয়াত অনুমতি নাই"
+msgstr "ফলা সলনি কৰা escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ৰ ইয়াত অনুমতি নাই"
#: ../glib/gregex.c:278
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
@@ -3685,39 +3719,39 @@ msgstr "{} quantifier ৰ সংখ্যা অত্যাধিক ডাঙ
#: ../glib/gregex.c:284
msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "অক্ষৰৰ শ্ৰেণীৰ শেষত ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
+msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীৰ শেষত ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:287
msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "অক্ষৰৰ শ্ৰেণীত অৱৈধ escape ক্ৰম"
+msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীত অৱৈধ escape ক্ৰম"
#: ../glib/gregex.c:290
msgid "range out of order in character class"
-msgstr "অক্ষৰৰ শ্ৰেণীৰ অঞ্চল সীমাৰ বাহিৰত"
+msgstr "আখৰৰ শ্ৰেণীৰ অঞ্চল সীমাৰ বাহিৰত"
#: ../glib/gregex.c:293
msgid "nothing to repeat"
-msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে কিছু উপস্থিত নাই"
+msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে একো উপস্থিত নাই"
#: ../glib/gregex.c:296
msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "(? চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত"
+msgstr "(? চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "(?< চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত"
+msgstr "(?< চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:304
msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "(?P চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত অক্ষৰ উপস্থিত"
+msgstr "(?P চিহ্নৰ পিছত অজ্ঞাত আখৰ উপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:307
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX named শ্ৰেণীসমূহ অকল শ্ৰেণীত সমৰ্থিত হ'ব"
+msgstr "POSIX নামৰ শ্ৰেণীসমূহ অকল শ্ৰেণীত সমৰ্থিত হ'ব"
#: ../glib/gregex.c:310
msgid "missing terminating )"
-msgstr "শেষত ) অনুপস্থিত"
+msgstr "শেষৰ ) অনুপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:314
msgid ") without opening ("
@@ -3732,7 +3766,7 @@ msgstr "(?R বা (?[+-]সংখ্যা ৰ পিছত ) চিহ্ন
#: ../glib/gregex.c:324
msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "অনুপস্থিত subpattern নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
+msgstr "অনুপস্থিত উপবিন্যাস নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
#: ../glib/gregex.c:327
msgid "missing ) after comment"
@@ -3740,11 +3774,11 @@ msgstr "বক্তব্যৰ পিছত ) চিহ্ন অনুপস
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "regular expression too large"
-msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেছন অত্যাধিক দীঘল"
+msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি অত্যাধিক দীঘল"
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "failed to get memory"
-msgstr "স্মৃতিশক্তি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "মেমৰি প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../glib/gregex.c:336
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
@@ -3756,7 +3790,7 @@ msgstr "(?( ৰ পিছত ত্ৰুটিপূৰ্ণ সংখ্য
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "conditional সমষ্টিত দুটাতকৈ অধিক branche আছে"
+msgstr "চৰ্তসাপেক্ষ দলত দুটাতকৈ অধিক শাখা আছে"
#: ../glib/gregex.c:345
msgid "assertion expected after (?("
@@ -3768,7 +3802,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত POSIX শ্ৰেণীৰ নাম"
#: ../glib/gregex.c:351
msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX collating পদাৰ্থ সমৰ্থিত নহয়"
+msgstr "POSIX কলেটিং পদাৰ্থ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../glib/gregex.c:354
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
@@ -3776,7 +3810,7 @@ msgstr "\\x{...} শাৰীত আখৰৰ মান বৰ ডাঙৰ"
#: ../glib/gregex.c:357
msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "অৱৈধ কন্ডিছন (?(0)"
+msgstr "অৱৈধ চৰ্ত (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:360
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
@@ -3788,11 +3822,11 @@ msgstr "ৰিকাৰ্ছিভ কল অনিশ্চিত কালল
#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "subpattern নামত হেৰুৱা terminator"
+msgstr "উপবিন্যাস নামত হেৰুৱা টাৰ্মিনেটৰ"
#: ../glib/gregex.c:369
msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "দুটা নাম দিয়া subpatterns ৰ একে নাম"
+msgstr "দুটা নাম দিয়া উপবিন্যাসসমূহ ৰ একে নাম"
#: ../glib/gregex.c:372
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
@@ -3800,15 +3834,15 @@ msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ \\P বা \\p ক্ৰম"
#: ../glib/gregex.c:375
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "\\P বা \\p ৰ পিছত অজ্ঞাত গুণৰ নাম"
+msgstr "\\P বা \\p ৰ পিছত অজ্ঞাত বৈশিষ্টৰ নাম"
#: ../glib/gregex.c:378
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "subpattern নাম বৰ দীঘল (সৰ্বাধিক ৩২ টা আখৰ)"
+msgstr "উপবিন্যাস নাম বৰ দীঘল (সৰ্বাধিক ৩২ টা আখৰ)"
#: ../glib/gregex.c:381
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "বহুত নাম দিয়া subpatterns (সৰবাধিক ১০,০০০)"
+msgstr "বহুত নাম দিয়া উপবিন্যাসসমূহ (সৰ্বাধিক ১০,০০০)"
#: ../glib/gregex.c:384
msgid "octal value is greater than \\377"
@@ -3824,7 +3858,7 @@ msgstr "কোনো DEFINE দলৰ পুনৰাবৃত্তি কৰ
#: ../glib/gregex.c:393
msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
+msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্পসমূহ"
#: ../glib/gregex.c:396
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
@@ -3836,38 +3870,38 @@ msgstr "অপ্ৰত্যাশিত পুনৰাবৃত্তি"
#: ../glib/gregex.c:405
msgid "code overflow"
-msgstr "কোড overflow"
+msgstr "ক'ড অভাৰফ্লো"
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "overran compiling workspace"
+msgstr "অভাৰৰেন কমপাইলিং কৰ্মস্থান"
#: ../glib/gregex.c:413
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "আগতে পৰীক্ষা কৰা সন্দৰ্ভ থকা subpattern পোৱা ন'গ'ল"
+msgstr "আগতে পৰীক্ষা কৰা সন্দৰ্ভ থকা উপবিন্যাস পোৱা নগল"
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s ৰ মিল অনুসন্ধানত সমস্যা: %s"
+msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ মিল অনুসন্ধানত সমস্যা: %s"
#: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 সমৰ্থন নোহোৱাকে কম্পাইল কৰা হৈছে"
+msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 সমৰ্থন নোহোৱাকে কমপাইল কৰা হৈছে"
#: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 বৈশিষ্ট্যৰ সমৰ্থন নোহোৱাকে কম্পাইল কৰা হৈছে"
+msgstr "PCRE লাইব্ৰেৰি UTF8 বৈশিষ্ট্যৰ সমৰ্থন নোহোৱাকে কমপাইল কৰা হৈছে"
#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s, %d অক্ষৰত কম্পাইল কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s, %d আখৰত কমপাইল কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s"
+msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি %s ৰ সৰ্বোত্তম ব্যৱহাৰত সমস্যা: %s"
#: ../glib/gregex.c:2182
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
@@ -3879,15 +3913,15 @@ msgstr "hexadecimal সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
#: ../glib/gregex.c:2238
msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্সত '<' অনুপস্থিত"
+msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত '<' অনুপস্থিত"
#: ../glib/gregex.c:2247
msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্স অসম্পূৰ্ণ"
+msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ অসম্পূৰ্ণ"
#: ../glib/gregex.c:2254
msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্সত অক্ষৰ সংখ্যা শূণ্য"
+msgstr "সাঙ্কেতিক প্ৰসংগত আখৰ সংখ্যা শূণ্য"
#: ../glib/gregex.c:2265
msgid "digit expected"
@@ -3895,7 +3929,7 @@ msgstr "সংখ্যা প্ৰত্যাশিত"
#: ../glib/gregex.c:2283
msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক ৰেফাৰেন্স"
+msgstr "অৱৈধ সাঙ্কেতিক প্ৰসংগ"
#: ../glib/gregex.c:2345
msgid "stray final '\\'"
@@ -3903,94 +3937,94 @@ msgstr "অন্তত অপ্ৰত্যাশিত '\\'"
#: ../glib/gregex.c:2349
msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "অজ্ঞাত এস্কেপ ক্ৰম"
+msgstr "অজ্ঞাত এস্কেইপ ক্ৰম"
#: ../glib/gregex.c:2359
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "প্ৰতিস্থাপনৰ টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষৰত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+msgstr "প্ৰতিস্থাপন লিখনী \"%s\" আখৰ %lu ত বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "উদ্ধৃতিৰ অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা নহয়"
+msgstr "উদ্ধৃতিৰ অংশ উদ্ধৃতি চিহ্ন দ্বাৰা আৰম্ভ কৰা নহয়"
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "আদেশ শাৰী বা শ্বেল ৰ উদ্ধৃতিত অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
+msgstr "কমান্ড শাৰী বা শ্বেল ৰ উদ্ধৃতিত অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "'\\' অক্ষৰৰ পিছত টেক্সট সমাপ্ত হৈছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হ'ল '%s')"
+msgstr "'\\' আখৰৰ পিছত লিখনী সমাপ্ত হৈছে। (লিখনী আছিল '%s')"
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "%c ৰ ক্ষেত্ৰত সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পোৱা নাযায়। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হ'ল '%s')"
+msgstr "%c ৰ ক্ষেত্ৰত সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পোৱা নাযায়। (লিখনী আছিল '%s')"
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "টেক্সট ৰিক্ত (বা অকল শূণ্যস্থানসহ)"
+msgstr "লিখনী ৰিক্ত (বা অকল শূণ্যস্থানসহ)"
-#: ../glib/gspawn.c:208
+#: ../glib/gspawn.c:210
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:348
+#: ../glib/gspawn.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পড়াৰ সময়ত select() সংক্ৰান্ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
+msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়াৰ সময়ত select() অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:433
+#: ../glib/gspawn.c:436
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#: ../glib/gspawn.c:1190 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পাইপৰ পৰা পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1241
+#: ../glib/gspawn.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#: ../glib/gspawn.c:1406 ../glib/gspawn-win32.c:369
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰিলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1397
+#: ../glib/gspawn.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ নিৰ্গম বা নিবেশ ৰি-ডাইৰেক্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
+msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট বা ইনপুট পুনৰনিৰ্দেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1416
+#: ../glib/gspawn.c:1435
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া fork কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1424
+#: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা"
+msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" প্ৰণয়ন কৰিবলৈ অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
-#: ../glib/gspawn.c:1448
+#: ../glib/gspawn.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড pid পাইপৰ পৰা পৰ্যাপ্ত তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#: ../glib/gspawn.c:1540 ../glib/gspawn-win32.c:299
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ নিৰ্মাণত ব্যৰ্থ (%s)"
+msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে যোগাযোগৰ উদ্দেশ্যে পাইপ সৃষ্টিত ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
@@ -4004,13 +4038,13 @@ msgstr "চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া প্ৰণয়ন কৰ
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম অৱৈধ: %s"
+msgstr "অৱৈধ প্ৰগ্ৰামৰ নাম: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "%d ত তৰ্ক ভেক্টৰত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s"
+msgstr "%d ত তৰ্ক সদিশত উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নহয়: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
@@ -4026,18 +4060,18 @@ msgstr "সক্ৰিয় ডাইৰেকটৰি বৈধ নহয়: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "সহায়ক প্ৰোগ্ৰাম চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
+msgstr "সহায়ক প্ৰগ্ৰাম চলাওঁতে ব্যৰ্থ (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পড়াৰ সময়ত g_io_channel_win32_poll() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি"
+"চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা তথ্য পঢ়াৰ সময়ত g_io_channel_win32_poll() ত অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটি"
#: ../glib/gutf8.c:915
msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "অক্ষৰ UTF-8 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
+msgstr "আখৰ UTF-8 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
@@ -4046,100 +4080,103 @@ msgstr "ৰূপান্তৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "অক্ষৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
+msgstr "আখৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
-#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
+#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+msgstr[0] "%u বাইট"
+msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"
-#: ../glib/gutils.c:2172
+#: ../glib/gutils.c:2190
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2174
+#: ../glib/gutils.c:2192
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2177
+#: ../glib/gutils.c:2195
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2180
+#: ../glib/gutils.c:2198
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2183
+#: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2186
+#: ../glib/gutils.c:2204
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2217
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2250
+#: ../glib/gutils.c:2268
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s বাইট"
msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
-#: ../glib/gutils.c:2305
+#: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' ৰ কাৰণে সেৱাৰ ৰেকৰ্ড নাই"
+
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "নথিপত্ৰ ৰিক্ত"
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-#~ msgstr "চাবি নথিপত্ৰত '%s' চাবি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
+#~ msgstr "কি নথিপত্ৰত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' stat কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#~ msgid "Error connecting: "
-#~ msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ভুল:"
+#~ msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি:"
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
@@ -4169,7 +4206,7 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgstr "সৰ্বাধিক তথ্য শাৰীৰ সীমা পোৱা গ'ল"
#~ msgid "do not hide entries"
-#~ msgstr "নিবেশ লুকুৱা কৰা ন'হ'ব"
+#~ msgstr "ইনপুট লুকুৱা কৰা নহব"
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "দীঘল তালিকাৰ আকৃতি ব্যৱহাৰ কৰক"
@@ -4180,7 +4217,7 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ আৰম্ভনিৰ বাবে বৈধ নহয়; & আখৰে এটা পদাৰ্থ আৰম্ভ কৰে; যদি "
-#~ "এই এম্পাৰছেন্দ এটা পদাৰ্থ ন'হ'বলাগে, তাক &amp; হিচাপে নিৰ্গমন কৰক"
+#~ "এই এম্পাৰছেন্দ এটা পদাৰ্থ নহব লাগে, তাক &amp; হিচাপে আউটপুটন কৰক"
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "'%s' আখৰ পদাৰ্থৰ নামৰ ভিতৰত বৈধ নহয়"