diff options
author | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2005-11-18 13:58:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2005-11-18 13:58:48 +0000 |
commit | d7deadb1e228368a0e008c5a6ae287578acfef23 (patch) | |
tree | f33933a75277c6eb26353fb27c0236dc90de4ccf /po/vi.po | |
parent | f59aac306d4d1c9f334943aacacdffe404cf9759 (diff) |
2.9.0GLIB_2_9_0
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 427 |
1 files changed, 230 insertions, 197 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8.1 Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-26 22:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:12+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,340 +17,356 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n" -#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 +#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490 +#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 -#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912 -#: ../glib/gutf8.c:1362 +#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 +#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 +#: glib/gutf8.c:1392 +#, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi" -#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329 -#: ../glib/giochannel.c:2218 +#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 +#: glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s" -#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113 -#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358 +#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 +#: glib/gutf8.c:1388 +#, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập" -#: ../glib/gconvert.c:897 +#: glib/gconvert.c:897 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:1706 +#: glib/gconvert.c:1706 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)" -#: ../glib/gconvert.c:1716 +#: glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »" -#: ../glib/gconvert.c:1733 +#: glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI « %s » không hợp lệ" -#: ../glib/gconvert.c:1745 +#: glib/gconvert.c:1745 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ" -#: ../glib/gconvert.c:1761 +#: glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ" -#: ../glib/gconvert.c:1855 +#: glib/gconvert.c:1855 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối" -#: ../glib/gconvert.c:1865 +#: glib/gconvert.c:1865 +#, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Tên máy không hợp lệ" -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 +#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 +#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:591 +#: glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:673 +#: glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 +#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133 +#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s" +msgstr "" +"Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:775 +#: glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:909 +#: glib/gfileutils.c:909 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s" +msgstr "" +"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:952 +#: glib/gfileutils.c:952 #, c-format msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « fork() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:983 +#: glib/gfileutils.c:983 #, c-format msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « waitpid() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1002 +#: glib/gfileutils.c:1002 #, c-format msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: « chmod() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1013 +#: glib/gfileutils.c:1013 #, c-format msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: tín hiệu kết thức tiến trình con: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1024 +#: glib/gfileutils.c:1024 +#, c-format msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" -msgstr "Không thể đổi chễ độ tập tin: tiến trình con bị kết thức một cách bất thường" +msgstr "" +"Không thể đổi chễ độ tập tin: tiến trình con bị kết thức một cách bất thường" -#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524 +#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1080 +#: glib/gfileutils.c:1080 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1105 +#: glib/gfileutils.c:1105 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1124 +#: glib/gfileutils.c:1124 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1242 +#: glib/gfileutils.c:1242 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1485 +#: glib/gfileutils.c:1485 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#: glib/gfileutils.c:1499 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1974 +#: glib/gfileutils.c:1974 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1995 +#: glib/gfileutils.c:1995 +#, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng" -#: ../glib/giochannel.c:1150 -#, c-format -msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » thành « %s »" - -#: ../glib/giochannel.c:1154 -#, c-format -msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" +#: glib/giochannel.c:1154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » thành « %s »: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1499 +#: glib/giochannel.c:1499 +#, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/xuất kênh dòng chuỗi)" +msgstr "" +"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/" +"xuất kênh dòng chuỗi)" -#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 -#: ../glib/giochannel.c:1889 +#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 +#, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Cõ dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc" -#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 +#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 +#, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần" -#: ../glib/giochannel.c:1689 +#: glib/giochannel.c:1689 +#, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất kênh đọc đến cuối cùng)" +msgstr "" +"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất " +"kênh đọc đến cuối cùng)" -#: ../glib/gmappedfile.c:116 +#: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:178 +#: glib/gmappedfile.c:185 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:232 +#: glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:330 +#: glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:434 +#: glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: & " < " -"> '" +"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: & " < > " +"'" -#: ../glib/gmarkup.c:444 +#: glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực thể; " -"nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « & »" +"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực " +"thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « " +"& »" -#: ../glib/gmarkup.c:478 +#: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể" -#: ../glib/gmarkup.c:515 +#: glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ." -#: ../glib/gmarkup.c:526 +#: glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự " -"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « & »" +"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « " +"& »" -#: ../glib/gmarkup.c:579 +#: glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký " -"tự (v.d. « ê ») — có lẽ con số quá lớn." +"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham " +"chiếu ký tự (v.d. « ê ») — có lẽ con số quá lớn." -#: ../glib/gmarkup.c:604 +#: glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép." -#: ../glib/gmarkup.c:619 +#: glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « dž »." -#: ../glib/gmarkup.c:629 +#: glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng " -"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như là « & »" +"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như " +"là « & »" -#: ../glib/gmarkup.c:715 +#: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh" -#: ../glib/gmarkup.c:721 +#: glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh" -#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 +#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ" -#: ../glib/gmarkup.c:1059 +#: glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])" -#: ../glib/gmarkup.c:1099 +#: glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt đầu " -"tên phần tử" +"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt " +"đầu tên phần tử" -#: ../glib/gmarkup.c:1163 +#: glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần tử « %s »." +"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần " +"tử « %s »." -#: ../glib/gmarkup.c:1252 +#: glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s »." +msgstr "" +"Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s " +"»." -#: ../glib/gmarkup.c:1294 +#: glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi đầu của " -"phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp " -"lệ trong một tên thuộc tính." +"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi " +"đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký " +"tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính." -#: ../glib/gmarkup.c:1383 +#: glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -359,178 +375,179 @@ msgstr "" "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị " "cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »." -#: ../glib/gmarkup.c:1528 +#: glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" -"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể không " -"khởi đầu một tên phần tử." +"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể " +"không khởi đầu một tên phần tử." -#: ../glib/gmarkup.c:1568 +#: glib/gmarkup.c:1568 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" -"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự được " -"phép là « > »." +"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự " +"được phép là « > »." -#: ../glib/gmarkup.c:1579 +#: glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời." -#: ../glib/gmarkup.c:1588 +#: glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »." -#: ../glib/gmarkup.c:1735 +#: glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống." -#: ../glib/gmarkup.c:1749 +#: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »." +msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »." -#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 +#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là " -"phần tử đã mở cuối cùng." +"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử " +"đã mở cuối cùng." -#: ../glib/gmarkup.c:1765 +#: glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc " -"thẻ « <%s/> »." +"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « " +"<%s/> »." -#: ../glib/gmarkup.c:1771 +#: glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử." -#: ../glib/gmarkup.c:1776 +#: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính." -#: ../glib/gmarkup.c:1781 +#: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở." -#: ../glib/gmarkup.c:1787 +#: glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; " -"không có giá trị thuộc tính." +"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có " +"giá trị thuộc tính." -#: ../glib/gmarkup.c:1794 +#: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" -"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc " -"tính." +"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính." -#: ../glib/gmarkup.c:1809 +#: glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »." +msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »." -#: ../glib/gmarkup.c:1815 +#: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn " -"tiến trình." +"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến " +"trình." -#: ../glib/gshell.c:73 +#: glib/gshell.c:73 +#, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn." -#: ../glib/gshell.c:163 +#: glib/gshell.c:163 +#, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" -"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn trong hệ vỏ khác." +"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn " +"trong hệ vỏ khác." -#: ../glib/gshell.c:541 +#: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)." -#: ../glib/gshell.c:548 +#: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %s »)." +"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %" +"s »)." -#: ../glib/gshell.c:560 +#: glib/gshell.c:560 +#, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)." -#: ../glib/gspawn-win32.c:276 +#: glib/gspawn-win32.c:276 +#, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con." -#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375 +#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)." -#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039 +#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)." -#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244 +#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)." -#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582 +#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)." -#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528 +#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538 -#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1364 +#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780 +#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549 -#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1397 +#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794 +#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1345 +#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:886 +#: glib/gspawn-win32.c:890 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:1083 +#: glib/gspawn-win32.c:1084 +#, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -538,189 +555,205 @@ msgstr "" "Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến " "trình con." -#: ../glib/gspawn.c:179 +#: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:311 +#: glib/gspawn.c:311 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)." +msgstr "" +"Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:394 +#: glib/gspawn.c:394 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:1104 +#: glib/gspawn.c:1104 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:1254 +#: glib/gspawn.c:1254 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:1264 +#: glib/gspawn.c:1264 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:1273 +#: glib/gspawn.c:1273 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)." -#: ../glib/gspawn.c:1281 +#: glib/gspawn.c:1281 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »." -#: ../glib/gspawn.c:1303 +#: glib/gspawn.c:1303 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)." -#: ../glib/gutf8.c:987 +#: glib/gutf8.c:1017 +#, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-8." -#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222 -#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468 +#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 +#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 +#, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi." -#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479 +#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 +#, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-16." -#: ../glib/goption.c:468 +#: glib/goption.c:468 msgid "Usage:" msgstr "Cách sử dụng:" -#: ../glib/goption.c:468 +#: glib/goption.c:468 msgid "[OPTION...]" msgstr "[TÙY_CHỌN...]" -#: ../glib/goption.c:556 +#: glib/goption.c:556 msgid "Help Options:" msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" -#: ../glib/goption.c:557 +#: glib/goption.c:557 msgid "Show help options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp" -#: ../glib/goption.c:562 +#: glib/goption.c:562 msgid "Show all help options" msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp" -#: ../glib/goption.c:612 +#: glib/goption.c:612 msgid "Application Options:" msgstr "Tùy chọn ứng dụng:" -#: ../glib/goption.c:653 +#: glib/goption.c:653 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s." -#: ../glib/goption.c:663 +#: glib/goption.c:663 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị." -#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068 +#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Thiếu đối số cho %s" -#: ../glib/goption.c:1472 +#: glib/goption.c:1472 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Không biết tùy chọn %s." -#: ../glib/gkeyfile.c:339 +#: glib/gkeyfile.c:339 +#, c-format msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu." -#: ../glib/gkeyfile.c:374 +#: glib/gkeyfile.c:374 +#, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn." -#: ../glib/gkeyfile.c:382 +#: glib/gkeyfile.c:382 +#, c-format msgid "File is empty" msgstr "Tập tin rỗng." -#: ../glib/gkeyfile.c:697 +#: glib/gkeyfile.c:697 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr " Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc chú thích." +msgstr "" +" Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc " +"chú thích." -#: ../glib/gkeyfile.c:765 +#: glib/gkeyfile.c:765 +#, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm." -#: ../glib/gkeyfile.c:808 +#: glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »." -#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177 -#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497 -#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880 +#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 +#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 +#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »." -#: ../glib/gkeyfile.c:1188 +#: glib/gkeyfile.c:1188 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »." -#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 +#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8." -#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788 +#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch." -#: ../glib/gkeyfile.c:2004 +#: glib/gkeyfile.c:2004 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." -msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch." +msgstr "" +"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng " +"giải dịch." -#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891 +#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »." -#: ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: glib/gkeyfile.c:3067 +#, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng." -#: ../glib/gkeyfile.c:3094 +#: glib/gkeyfile.c:3089 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »." -#: ../glib/gkeyfile.c:3235 +#: glib/gkeyfile.c:3230 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số." -#: ../glib/gkeyfile.c:3245 +#: glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị." -#: ../glib/gkeyfile.c:3275 +#: glib/gkeyfile.c:3270 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
\ No newline at end of file +msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)." + +#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » thành « %s »" |