diff options
author | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2006-01-17 00:00:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2006-01-17 00:00:17 +0000 |
commit | 7f737f1f34e405525042d7b6dd39cbcaec353291 (patch) | |
tree | b90433cd0ddfcde597c248407e4a269b5798ba93 /po/vi.po | |
parent | 7523252384157c6815e5ca38d98e66dbb720eac4 (diff) |
2.9.3GLIB_2_9_3
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 563 |
1 files changed, 307 insertions, 256 deletions
@@ -4,10 +4,10 @@ # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005. # msgid "" -"" -msgstr "Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-07 06:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-07 22:32+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,668 +17,719 @@ msgstr "Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n" -#:../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150 -#,c-format +#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150 +#, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »" -#:../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490 -#,c-format +#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 +#, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »" -#:../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 -#:../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 -#:../glib/gutf8.c:1392 +#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 +#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 +#: glib/gutf8.c:1392 +#, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi" -#:../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329 -#:../glib/giochannel.c:2218 -#,c-format +#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 +#: glib/giochannel.c:2218 +#, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s" -#:../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 -#:../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 +#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 +#: glib/gutf8.c:1388 +#, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập" -#:../glib/gconvert.c:897 -#,c-format +#: glib/gconvert.c:897 +#, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »" -#:../glib/gconvert.c:1706 -#,c-format +#: glib/gconvert.c:1706 +#, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)" -#:../glib/gconvert.c:1716 -#,c-format +#: glib/gconvert.c:1716 +#, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »" -#:../glib/gconvert.c:1733 -#,c-format +#: glib/gconvert.c:1733 +#, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI « %s » không hợp lệ" -#:../glib/gconvert.c:1745 -#,c-format +#: glib/gconvert.c:1745 +#, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ" -#:../glib/gconvert.c:1761 -#,c-format +#: glib/gconvert.c:1761 +#, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ" -#:../glib/gconvert.c:1855 -#,c-format +#: glib/gconvert.c:1855 +#, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối" -#:../glib/gconvert.c:1865 +#: glib/gconvert.c:1865 +#, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Tên máy không hợp lệ" -#:../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 -#,c-format +#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 +#, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s" -#:../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 +#, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »" -#:../glib/gfileutils.c:591 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:591 +#, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s" -#:../glib/gfileutils.c:673 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:673 +#, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s" -#:../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 +#, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s" -#:../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 +#, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s" +msgstr "" +"Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s" -#:../glib/gfileutils.c:775 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:775 +#, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#:../glib/gfileutils.c:909 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:909 +#, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s" +msgstr "" +"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s" -#:../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415 +#, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s" -#:../glib/gfileutils.c:964 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:964 +#, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#:../glib/gfileutils.c:989 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:989 +#, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#:../glib/gfileutils.c:1008 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:1008 +#, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s" -#:../glib/gfileutils.c:1126 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:1126 +#, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s" -#:../glib/gfileutils.c:1376 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:1376 +#, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »" -#:../glib/gfileutils.c:1390 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:1390 +#, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX" -#:../glib/gfileutils.c:1865 -#,c-format +#: glib/gfileutils.c:1865 +#, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s" -#:../glib/gfileutils.c:1886 +#: glib/gfileutils.c:1886 +#, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng" -#:../glib/giochannel.c:1154 -#,c-format +#: glib/giochannel.c:1154 +#, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s" -#:../glib/giochannel.c:1499 +#: glib/giochannel.c:1499 +#, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/xuất kênh dòng chuỗi)" +msgstr "" +"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/" +"xuất kênh dòng chuỗi)" -#:../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 -#:../glib/giochannel.c:1889 +#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 +#, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Cõ dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc" -#:../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 +#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 +#, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần" -#:../glib/giochannel.c:1689 +#: glib/giochannel.c:1689 +#, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất " +msgstr "" +"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất " "kênh đọc đến cuối cùng)" -#:../glib/gmappedfile.c:116 -#,c-format +#: glib/gmappedfile.c:116 +#, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s" -#:../glib/gmappedfile.c:193 -#,c-format +#: glib/gmappedfile.c:193 +#, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s" -#:../glib/gmarkup.c:232 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:232 +#, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s" -#:../glib/gmarkup.c:330 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:330 +#, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s" -#:../glib/gmarkup.c:434 +#: glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: & " < > '" +msgstr "" +"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: & " < > " +"'" -#:../glib/gmarkup.c:444 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:444 +#, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" -msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực " +msgstr "" +"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực " "thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « " "& »" -#:../glib/gmarkup.c:478 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:478 +#, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể" -#:../glib/gmarkup.c:515 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:515 +#, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ." -#:../glib/gmarkup.c:526 +#: glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự " +msgstr "" +"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự " "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « " "& »" -#:../glib/gmarkup.c:579 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:579 +#, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham " +msgstr "" +"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham " "chiếu ký tự (v.d. « ê ») — có lẽ con số quá lớn." -#:../glib/gmarkup.c:604 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:604 +#, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép." -#:../glib/gmarkup.c:619 +#: glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « dž »." -#:../glib/gmarkup.c:629 +#: glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" -msgstr "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng " +msgstr "" +"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng " "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như " "là « & »" -#:../glib/gmarkup.c:715 +#: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh" -#:../glib/gmarkup.c:721 +#: glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh" -#:../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 +#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ" -#:../glib/gmarkup.c:1059 +#: glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])" -#:../glib/gmarkup.c:1099 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:1099 +#, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" -msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt " +msgstr "" +"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt " "đầu tên phần tử" -#:../glib/gmarkup.c:1163 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:1163 +#, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" -msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần " +msgstr "" +"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần " "tử « %s »." -#:../glib/gmarkup.c:1252 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:1252 +#, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s »." +msgstr "" +"Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s " +"»." -#:../glib/gmarkup.c:1294 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:1294 +#, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" -msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi " +msgstr "" +"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi " "đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký " "tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính." -#:../glib/gmarkup.c:1383 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:1383 +#, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị " +msgstr "" +"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị " "cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »." -#:../glib/gmarkup.c:1528 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:1528 +#, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" -msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể " +msgstr "" +"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể " "không khởi đầu một tên phần tử." -#:../glib/gmarkup.c:1568 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:1568 +#, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" -msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự " +msgstr "" +"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự " "được phép là « > »." -#:../glib/gmarkup.c:1579 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:1579 +#, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời." -#:../glib/gmarkup.c:1588 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:1588 +#, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »." -#:../glib/gmarkup.c:1735 +#: glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống." -#:../glib/gmarkup.c:1749 +#: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »." -#:../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 +#, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" -msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử " +msgstr "" +"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử " "đã mở cuối cùng." -#:../glib/gmarkup.c:1765 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:1765 +#, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" -msgstr "Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « " +msgstr "" +"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « " "<%s/> »." -#:../glib/gmarkup.c:1771 +#: glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử." -#:../glib/gmarkup.c:1776 +#: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính." -#:../glib/gmarkup.c:1781 +#: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở." -#:../glib/gmarkup.c:1787 +#: glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" -msgstr "Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có " +msgstr "" +"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có " "giá trị thuộc tính." -#:../glib/gmarkup.c:1794 +#: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính." +msgstr "" +"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính." -#:../glib/gmarkup.c:1809 -#,c-format +#: glib/gmarkup.c:1809 +#, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »." -#:../glib/gmarkup.c:1815 +#: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến trình." +msgstr "" +"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến " +"trình." -#:../glib/gshell.c:73 +#: glib/gshell.c:73 +#, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn." -#:../glib/gshell.c:163 +#: glib/gshell.c:163 +#, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn trong hệ vỏ khác." +msgstr "" +"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn " +"trong hệ vỏ khác." -#:../glib/gshell.c:541 -#,c-format +#: glib/gshell.c:541 +#, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)." -#:../glib/gshell.c:548 -#,c-format +#: glib/gshell.c:548 +#, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %s »)." +msgstr "" +"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %" +"s »)." -#:../glib/gshell.c:560 +#: glib/gshell.c:560 +#, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)." -#:../glib/gspawn-win32.c:276 +#: glib/gspawn-win32.c:276 +#, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con." -#:../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364 -#,c-format +#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364 +#, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)." -#:../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028 -#,c-format +#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028 +#, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)." -#:../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233 -#,c-format +#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233 +#, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)." -#:../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581 -#,c-format +#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 +#, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)." -#:../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527 -#,c-format +#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527 +#, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s" -#:../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537 -#:../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835 -#:../glib/gspawn-win32.c:1370 -#,c-format +#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780 +#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370 +#, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s" -#:../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548 -#:../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848 -#:../glib/gspawn-win32.c:1403 -#,c-format +#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794 +#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403 +#, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s" -#:../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831 -#:../glib/gspawn-win32.c:1351 -#,c-format +#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351 +#, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s" -#:../glib/gspawn-win32.c:890 -#,c-format +#: glib/gspawn-win32.c:890 +#, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)" -#:../glib/gspawn-win32.c:1090 +#: glib/gspawn-win32.c:1090 +#, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" -msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến " +msgstr "" +"Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến " "trình con." -#:../glib/gspawn.c:168 -#,c-format +#: glib/gspawn.c:168 +#, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)." -#:../glib/gspawn.c:300 -#,c-format +#: glib/gspawn.c:300 +#, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)." +msgstr "" +"Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)." -#:../glib/gspawn.c:383 -#,c-format +#: glib/gspawn.c:383 +#, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)." -#:../glib/gspawn.c:1093 -#,c-format +#: glib/gspawn.c:1093 +#, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)." -#:../glib/gspawn.c:1243 -#,c-format +#: glib/gspawn.c:1243 +#, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)." -#:../glib/gspawn.c:1253 -#,c-format +#: glib/gspawn.c:1253 +#, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)." -#:../glib/gspawn.c:1262 -#,c-format +#: glib/gspawn.c:1262 +#, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)." -#:../glib/gspawn.c:1270 -#,c-format +#: glib/gspawn.c:1270 +#, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »." -#:../glib/gspawn.c:1292 -#,c-format +#: glib/gspawn.c:1292 +#, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)." -#:../glib/gutf8.c:1017 +#: glib/gutf8.c:1017 +#, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-8." -#:../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 -#:../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 +#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 +#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 +#, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi." -#:../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 +#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 +#, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-16." -#:../glib/goption.c:468 +#: glib/goption.c:468 msgid "Usage:" msgstr "Cách sử dụng:" -#:../glib/goption.c:468 +#: glib/goption.c:468 msgid "[OPTION...]" msgstr "[TÙY_CHỌN...]" -#:../glib/goption.c:556 +#: glib/goption.c:556 msgid "Help Options:" msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" -#:../glib/goption.c:557 +#: glib/goption.c:557 msgid "Show help options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp" -#:../glib/goption.c:562 +#: glib/goption.c:562 msgid "Show all help options" msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp" -#:../glib/goption.c:612 +#: glib/goption.c:612 msgid "Application Options:" msgstr "Tùy chọn ứng dụng:" -#:../glib/goption.c:653 -#,c-format +#: glib/goption.c:653 +#, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s." -#:../glib/goption.c:663 -#,c-format +#: glib/goption.c:663 +#, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị." -#:../glib/goption.c:926 -#,c-format +#: glib/goption.c:926 +#, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s" -#:../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070 -#,c-format +#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070 +#, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Thiếu đối số cho %s" -#:../glib/goption.c:1474 -#,c-format +#: glib/goption.c:1474 +#, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Không biết tùy chọn %s." -#:../glib/gkeyfile.c:339 +#: glib/gkeyfile.c:339 +#, c-format msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu." -#:../glib/gkeyfile.c:374 +#: glib/gkeyfile.c:374 +#, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn." -#:../glib/gkeyfile.c:382 +#: glib/gkeyfile.c:382 +#, c-format msgid "File is empty" msgstr "Tập tin rỗng." -#:../glib/gkeyfile.c:697 -#,c-format +#: glib/gkeyfile.c:697 +#, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc chú thích." +msgstr "" +"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc " +"chú thích." -#:../glib/gkeyfile.c:765 +#: glib/gkeyfile.c:765 +#, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm." -#:../glib/gkeyfile.c:808 -#,c-format +#: glib/gkeyfile.c:808 +#, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »." -#:../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177 -#:../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497 -#:../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880 -#,c-format +#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 +#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 +#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 +#, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »." -#:../glib/gkeyfile.c:1188 -#,c-format +#: glib/gkeyfile.c:1188 +#, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »." -#:../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 -#,c-format +#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 +#, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8." -#:../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788 -#,c-format +#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 +#, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch." -#:../glib/gkeyfile.c:2004 -#,c-format +#: glib/gkeyfile.c:2004 +#, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." -msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng " +msgstr "" +"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng " "giải dịch." -#:../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891 -#,c-format +#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 +#, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »." -#:../glib/gkeyfile.c:3067 +#: glib/gkeyfile.c:3067 +#, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng." -#:../glib/gkeyfile.c:3089 -#,c-format +#: glib/gkeyfile.c:3089 +#, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »." -#:../glib/gkeyfile.c:3230 -#,c-format +#: glib/gkeyfile.c:3230 +#, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số." -#:../glib/gkeyfile.c:3240 -#,c-format +#: glib/gkeyfile.c:3240 +#, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị." -#:../glib/gkeyfile.c:3270 -#,c-format +#: glib/gkeyfile.c:3270 +#, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)." |