summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2006-01-17 00:00:17 +0000
committerMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2006-01-17 00:00:17 +0000
commit7f737f1f34e405525042d7b6dd39cbcaec353291 (patch)
treeb90433cd0ddfcde597c248407e4a269b5798ba93 /po/vi.po
parent7523252384157c6815e5ca38d98e66dbb720eac4 (diff)
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po563
1 files changed, 307 insertions, 256 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5458603ac..b51e157bf 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -4,10 +4,10 @@
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
#
msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-07 06:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 22:32+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,668 +17,719 @@ msgstr "Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.5.1b\n"
-#:../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
-#,c-format
+#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
+#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
-#:../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
-#,c-format
+#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
+#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
-#:../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
-#:../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
-#:../glib/gutf8.c:1392
+#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
+#: glib/gutf8.c:1392
+#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
-#:../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
-#:../glib/giochannel.c:2218
-#,c-format
+#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
+#: glib/giochannel.c:2218
+#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
-#:../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
-#:../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
+#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
+#: glib/gutf8.c:1388
+#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
-#:../glib/gconvert.c:897
-#,c-format
+#: glib/gconvert.c:897
+#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
-#:../glib/gconvert.c:1706
-#,c-format
+#: glib/gconvert.c:1706
+#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
-#:../glib/gconvert.c:1716
-#,c-format
+#: glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »"
-#:../glib/gconvert.c:1733
-#,c-format
+#: glib/gconvert.c:1733
+#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
-#:../glib/gconvert.c:1745
-#,c-format
+#: glib/gconvert.c:1745
+#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
-#:../glib/gconvert.c:1761
-#,c-format
+#: glib/gconvert.c:1761
+#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
-#:../glib/gconvert.c:1855
-#,c-format
+#: glib/gconvert.c:1855
+#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối"
-#:../glib/gconvert.c:1865
+#: glib/gconvert.c:1865
+#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Tên máy không hợp lệ"
-#:../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
-#,c-format
+#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
-#:../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
+#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
-#:../glib/gfileutils.c:591
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:591
+#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
-#:../glib/gfileutils.c:673
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:673
+#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s"
-#:../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
+#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
-#:../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
+#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
+msgstr ""
+"Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
-#:../glib/gfileutils.c:775
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:775
+#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
-#:../glib/gfileutils.c:909
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:909
+#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
+msgstr ""
+"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
-#:../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
+#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s"
-#:../glib/gfileutils.c:964
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:964
+#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
-#:../glib/gfileutils.c:989
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:989
+#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
-#:../glib/gfileutils.c:1008
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:1008
+#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s"
-#:../glib/gfileutils.c:1126
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:1126
+#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
-#:../glib/gfileutils.c:1376
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:1376
+#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
-#:../glib/gfileutils.c:1390
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:1390
+#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX"
-#:../glib/gfileutils.c:1865
-#,c-format
+#: glib/gfileutils.c:1865
+#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
-#:../glib/gfileutils.c:1886
+#: glib/gfileutils.c:1886
+#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
-#:../glib/giochannel.c:1154
-#,c-format
+#: glib/giochannel.c:1154
+#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
-#:../glib/giochannel.c:1499
+#: glib/giochannel.c:1499
+#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/xuất kênh dòng chuỗi)"
+msgstr ""
+"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/"
+"xuất kênh dòng chuỗi)"
-#:../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
-#:../glib/giochannel.c:1889
+#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Cõ dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại đổi trong bộ đệm đọc"
-#:../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
-#:../glib/giochannel.c:1689
+#: glib/giochannel.c:1689
+#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất "
+msgstr ""
+"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất "
"kênh đọc đến cuối cùng)"
-#:../glib/gmappedfile.c:116
-#,c-format
+#: glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
-#:../glib/gmappedfile.c:193
-#,c-format
+#: glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s"
-#:../glib/gmarkup.c:232
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:232
+#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
-#:../glib/gmarkup.c:330
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:330
+#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
-#:../glib/gmarkup.c:434
+#: glib/gmarkup.c:434
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
-#:../glib/gmarkup.c:444
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:444
+#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
-msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực "
+msgstr ""
+"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực "
"thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « "
"&amp; »"
-#:../glib/gmarkup.c:478
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:478
+#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể"
-#:../glib/gmarkup.c:515
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:515
+#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ."
-#:../glib/gmarkup.c:526
+#: glib/gmarkup.c:526
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
+msgstr ""
+"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « "
"&amp; »"
-#:../glib/gmarkup.c:579
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:579
+#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
+msgstr ""
+"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
"chiếu ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
-#:../glib/gmarkup.c:604
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:604
+#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
-#:../glib/gmarkup.c:619
+#: glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « &#454; »."
-#:../glib/gmarkup.c:629
+#: glib/gmarkup.c:629
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
-msgstr "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
+msgstr ""
+"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như "
"là « &amp; »"
-#:../glib/gmarkup.c:715
+#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
-#:../glib/gmarkup.c:721
+#: glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
-#:../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
+#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ"
-#:../glib/gmarkup.c:1059
+#: glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])"
-#:../glib/gmarkup.c:1099
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:1099
+#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
-msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt "
+msgstr ""
+"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt "
"đầu tên phần tử"
-#:../glib/gmarkup.c:1163
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:1163
+#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
-msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần "
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » để kết thúc thẻ khởi đầu của phần "
"tử « %s »."
-#:../glib/gmarkup.c:1252
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:1252
+#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ « %s », mong muốn « = » sau tên thuộc tính « %s » của phần tử « %s "
+"»."
-#:../glib/gmarkup.c:1294
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:1294
+#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
-msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi "
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một ký tự « > » hay « / » để kết thúc thẻ khởi "
"đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký "
"tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính."
-#:../glib/gmarkup.c:1383
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:1383
+#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị "
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ « %s », mong muốn một dấu nháy kép mở sau dấu bằng khi nhận giá trị "
"cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
-#:../glib/gmarkup.c:1528
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:1528
+#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
-msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể "
+msgstr ""
+"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể "
"không khởi đầu một tên phần tử."
-#:../glib/gmarkup.c:1568
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:1568
+#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
-msgstr "« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự "
+msgstr ""
+"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự "
"được phép là « > »."
-#:../glib/gmarkup.c:1579
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:1579
+#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời."
-#:../glib/gmarkup.c:1588
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:1588
+#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »."
-#:../glib/gmarkup.c:1735
+#: glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa không gian trống."
-#:../glib/gmarkup.c:1749
+#: glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »."
-#:../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
+#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử "
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử "
"đã mở cuối cùng."
-#:../glib/gmarkup.c:1765
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:1765
+#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
-msgstr "Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « "
+msgstr ""
+"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « "
"<%s/> »."
-#:../glib/gmarkup.c:1771
+#: glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử."
-#:../glib/gmarkup.c:1776
+#: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính."
-#:../glib/gmarkup.c:1781
+#: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở."
-#:../glib/gmarkup.c:1787
+#: glib/gmarkup.c:1787
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
-msgstr "Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có "
+msgstr ""
+"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có "
"giá trị thuộc tính."
-#:../glib/gmarkup.c:1794
+#: glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính."
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính."
-#:../glib/gmarkup.c:1809
-#,c-format
+#: glib/gmarkup.c:1809
+#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »."
-#:../glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến trình."
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến "
+"trình."
-#:../glib/gshell.c:73
+#: glib/gshell.c:73
+#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn."
-#:../glib/gshell.c:163
+#: glib/gshell.c:163
+#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn trong hệ vỏ khác."
+msgstr ""
+"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn "
+"trong hệ vỏ khác."
-#:../glib/gshell.c:541
-#,c-format
+#: glib/gshell.c:541
+#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)."
-#:../glib/gshell.c:548
-#,c-format
+#: glib/gshell.c:548
+#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %s »)."
+msgstr ""
+"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %"
+"s »)."
-#:../glib/gshell.c:560
+#: glib/gshell.c:560
+#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)."
-#:../glib/gspawn-win32.c:276
+#: glib/gspawn-win32.c:276
+#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con."
-#:../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
-#,c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
+#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)."
-#:../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
-#,c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
+#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)."
-#:../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
-#,c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
+#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)."
-#:../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
-#,c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
+#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)."
-#:../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
-#,c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
+#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
-#:../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
-#:../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
-#:../glib/gspawn-win32.c:1370
-#,c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
+#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
+#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
-#:../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
-#:../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
-#:../glib/gspawn-win32.c:1403
-#,c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
+#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
+#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
-#:../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
-#:../glib/gspawn-win32.c:1351
-#,c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
+#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
-#:../glib/gspawn-win32.c:890
-#,c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:890
+#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
-#:../glib/gspawn-win32.c:1090
+#: glib/gspawn-win32.c:1090
+#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
-msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến "
+msgstr ""
+"Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến "
"trình con."
-#:../glib/gspawn.c:168
-#,c-format
+#: glib/gspawn.c:168
+#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
-#:../glib/gspawn.c:300
-#,c-format
+#: glib/gspawn.c:300
+#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
-#:../glib/gspawn.c:383
-#,c-format
+#: glib/gspawn.c:383
+#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)."
-#:../glib/gspawn.c:1093
-#,c-format
+#: glib/gspawn.c:1093
+#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
-#:../glib/gspawn.c:1243
-#,c-format
+#: glib/gspawn.c:1243
+#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)."
-#:../glib/gspawn.c:1253
-#,c-format
+#: glib/gspawn.c:1253
+#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)."
-#:../glib/gspawn.c:1262
-#,c-format
+#: glib/gspawn.c:1262
+#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
-#:../glib/gspawn.c:1270
-#,c-format
+#: glib/gspawn.c:1270
+#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »."
-#:../glib/gspawn.c:1292
-#,c-format
+#: glib/gspawn.c:1292
+#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)."
-#:../glib/gutf8.c:1017
+#: glib/gutf8.c:1017
+#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-8."
-#:../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
-#:../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
+#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
+#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
+#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dây bất hợp lệ trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi."
-#:../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
+#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
+#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-16."
-#:../glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:468
msgid "Usage:"
msgstr "Cách sử dụng:"
-#:../glib/goption.c:468
+#: glib/goption.c:468
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
-#:../glib/goption.c:556
+#: glib/goption.c:556
msgid "Help Options:"
msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
-#:../glib/goption.c:557
+#: glib/goption.c:557
msgid "Show help options"
msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
-#:../glib/goption.c:562
+#: glib/goption.c:562
msgid "Show all help options"
msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
-#:../glib/goption.c:612
+#: glib/goption.c:612
msgid "Application Options:"
msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
-#:../glib/goption.c:653
-#,c-format
+#: glib/goption.c:653
+#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
-#:../glib/goption.c:663
-#,c-format
+#: glib/goption.c:663
+#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị."
-#:../glib/goption.c:926
-#,c-format
+#: glib/goption.c:926
+#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
-#:../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
-#,c-format
+#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
+#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Thiếu đối số cho %s"
-#:../glib/goption.c:1474
-#,c-format
+#: glib/goption.c:1474
+#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Không biết tùy chọn %s."
-#:../glib/gkeyfile.c:339
+#: glib/gkeyfile.c:339
+#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu."
-#:../glib/gkeyfile.c:374
+#: glib/gkeyfile.c:374
+#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
-#:../glib/gkeyfile.c:382
+#: glib/gkeyfile.c:382
+#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Tập tin rỗng."
-#:../glib/gkeyfile.c:697
-#,c-format
+#: glib/gkeyfile.c:697
+#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc chú thích."
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
+"chú thích."
-#:../glib/gkeyfile.c:765
+#: glib/gkeyfile.c:765
+#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
-#:../glib/gkeyfile.c:808
-#,c-format
+#: glib/gkeyfile.c:808
+#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
-#:../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
-#:../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
-#:../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
-#,c-format
+#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
+#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
+#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
+#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
-#:../glib/gkeyfile.c:1188
-#,c-format
+#: glib/gkeyfile.c:1188
+#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
-#:../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
-#,c-format
+#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
+#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
-#:../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
-#,c-format
+#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
+#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
-#:../glib/gkeyfile.c:2004
-#,c-format
+#: glib/gkeyfile.c:2004
+#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
"giải dịch."
-#:../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
-#,c-format
+#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
+#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
-#:../glib/gkeyfile.c:3067
+#: glib/gkeyfile.c:3067
+#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
-#:../glib/gkeyfile.c:3089
-#,c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3089
+#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »."
-#:../glib/gkeyfile.c:3230
-#,c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3230
+#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
-#:../glib/gkeyfile.c:3240
-#,c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3240
+#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị."
-#:../glib/gkeyfile.c:3270
-#,c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3270
+#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."