diff options
author | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2004-09-18 21:03:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2004-09-18 21:03:46 +0000 |
commit | 36e34772d828d8eabf1500db59b6fd723135f9ec (patch) | |
tree | 6b81fcd93f250d777cdb0101b2cee8dbcd2f186a /po/ca.po | |
parent | 66ed3256d7ad8289b32f1f82e7df354d4fb3718f (diff) |
2.5.3GLIB_2_5_3
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 210 |
1 files changed, 105 insertions, 105 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-27 13:49+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -15,176 +15,176 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: glib/gconvert.c:402 +#: glib/gconvert.c:403 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de '%s' a '%s'" -#: glib/gconvert.c:406 +#: glib/gconvert.c:407 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" -#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 -#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 -#: glib/gutf8.c:1355 +#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316 +#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911 +#: glib/gutf8.c:1356 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió" -#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 -#: glib/giochannel.c:2211 +#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323 +#: glib/giochannel.c:2212 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 -#: glib/gutf8.c:1351 +#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248 +#: glib/gutf8.c:1352 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" -#: glib/gconvert.c:800 +#: glib/gconvert.c:801 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'" -#: glib/gconvert.c:1497 +#: glib/gconvert.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers" -#: glib/gconvert.c:1507 +#: glib/gconvert.c:1508 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'" -#: glib/gconvert.c:1524 +#: glib/gconvert.c:1525 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI '%s' no és vàlid" -#: glib/gconvert.c:1536 +#: glib/gconvert.c:1537 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' no és vàlid" -#: glib/gconvert.c:1552 +#: glib/gconvert.c:1553 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids" -#: glib/gconvert.c:1622 +#: glib/gconvert.c:1623 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut" -#: glib/gconvert.c:1632 +#: glib/gconvert.c:1633 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid" -#: glib/gdir.c:83 +#: glib/gdir.c:84 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori '%s': %s" -#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 +#: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer \"%s\"" -#: glib/gfileutils.c:404 +#: glib/gfileutils.c:411 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:480 +#: glib/gfileutils.c:487 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir des del fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 +#: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:541 +#: glib/gfileutils.c:548 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: fstat() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:567 +#: glib/gfileutils.c:574 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: fdopen() ha fallat: %s" -#: glib/gfileutils.c:779 +#: glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'" -#: glib/gfileutils.c:791 +#: glib/gfileutils.c:798 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:812 +#: glib/gfileutils.c:819 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1153 +#: glib/gfileutils.c:1160 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: glib/gfileutils.c:1172 +#: glib/gfileutils.c:1179 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "No se suporten els enllaços simbòlics" -#: glib/giochannel.c:1143 +#: glib/giochannel.c:1144 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "No se suporta la conversió des del joc de caràcters «%s» fins al «%s»" -#: glib/giochannel.c:1147 +#: glib/giochannel.c:1148 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s" -#: glib/giochannel.c:1492 +#: glib/giochannel.c:1493 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 +#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" -#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 +#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" -#: glib/giochannel.c:1682 +#: glib/giochannel.c:1683 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" -#: glib/gmarkup.c:225 +#: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:309 +#: glib/gmarkup.c:310 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s" -#: glib/gmarkup.c:414 +#: glib/gmarkup.c:415 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " " "< > '" -#: glib/gmarkup.c:424 +#: glib/gmarkup.c:425 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " @@ -195,17 +195,17 @@ msgstr "" "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una " "entitat,substituïu-lo per &" -#: glib/gmarkup.c:460 +#: glib/gmarkup.c:461 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat" -#: glib/gmarkup.c:504 +#: glib/gmarkup.c:505 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'" -#: glib/gmarkup.c:514 +#: glib/gmarkup.c:515 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" "caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter " "'&' per &" -#: glib/gmarkup.c:560 +#: glib/gmarkup.c:561 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " @@ -223,17 +223,17 @@ msgstr "" "És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " "caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg" -#: glib/gmarkup.c:585 +#: glib/gmarkup.c:586 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès" -#: glib/gmarkup.c:602 +#: glib/gmarkup.c:603 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž" -#: glib/gmarkup.c:612 +#: glib/gmarkup.c:613 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -243,23 +243,23 @@ msgstr "" "utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " "el caràcter '&' per &" -#: glib/gmarkup.c:638 +#: glib/gmarkup.c:639 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Referència a una entitat no acabada" -#: glib/gmarkup.c:644 +#: glib/gmarkup.c:645 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Referència a un caràcter no acabada" -#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954 +#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid" -#: glib/gmarkup.c:990 +#: glib/gmarkup.c:991 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)" -#: glib/gmarkup.c:1029 +#: glib/gmarkup.c:1030 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" "'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un " "nom d'element" -#: glib/gmarkup.c:1092 +#: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar " "l'etiqueta d'inici de l'element '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1180 +#: glib/gmarkup.c:1181 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom " "d'atribut '%s' de l'element '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1221 +#: glib/gmarkup.c:1222 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "" "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; " "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1309 +#: glib/gmarkup.c:1310 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%" "s'" -#: glib/gmarkup.c:1450 +#: glib/gmarkup.c:1451 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom " "d'element no pot començar per '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1489 +#: glib/gmarkup.c:1490 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -324,27 +324,27 @@ msgstr "" "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el " "caràcter permès és '>'" -#: glib/gmarkup.c:1500 +#: glib/gmarkup.c:1501 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert" -#: glib/gmarkup.c:1509 +#: glib/gmarkup.c:1510 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1656 +#: glib/gmarkup.c:1657 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" -#: glib/gmarkup.c:1670 +#: glib/gmarkup.c:1671 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un " "parèntesi d'angle obert '<'" -#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722 +#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%" "s'era l'últim element obert" -#: glib/gmarkup.c:1686 +#: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -362,21 +362,21 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi " "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>" -#: glib/gmarkup.c:1692 +#: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" -#: glib/gmarkup.c:1697 +#: glib/gmarkup.c:1698 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1702 +#: glib/gmarkup.c:1703 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "d'un element" -#: glib/gmarkup.c:1708 +#: glib/gmarkup.c:1709 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -384,54 +384,54 @@ msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que " "sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1715 +#: glib/gmarkup.c:1716 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" -#: glib/gmarkup.c:1730 +#: glib/gmarkup.c:1731 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de " "l'element '%s'" -#: glib/gmarkup.c:1736 +#: glib/gmarkup.c:1737 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una " "instrucció de processament" -#: glib/gshell.c:72 +#: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "El text citat no comença amb cometes" -#: glib/gshell.c:162 +#: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre " "text entre cometes" -#: glib/gshell.c:540 +#: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "El text acabava just després d'un caràcter '\\'. (El text era '%s')" -#: glib/gshell.c:547 +#: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text " "era '%s')" -#: glib/gshell.c:559 +#: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)" -#: glib/gspawn-win32.c:295 +#: glib/gspawn-win32.c:296 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill" -#: glib/gspawn-win32.c:424 +#: glib/gspawn-win32.c:425 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -439,127 +439,127 @@ msgstr "" "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades " "d'un procés fill" -#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012 +#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:930 +#: glib/gspawn-win32.c:931 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar" -#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995 +#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut e executar el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217 +#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348 +#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:178 +#: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut llegir dades des del procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:309 +#: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " "fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:392 +#: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1077 +#: glib/gspawn.c:1078 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" -#: glib/gspawn.c:1227 +#: glib/gspawn.c:1228 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" -#: glib/gspawn.c:1237 +#: glib/gspawn.c:1238 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:1246 +#: glib/gspawn.c:1247 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" -#: glib/gspawn.c:1254 +#: glib/gspawn.c:1255 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\"" -#: glib/gspawn.c:1276 +#: glib/gspawn.c:1277 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "No s'ha pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " "fill (%s)" -#: glib/gutf8.c:985 +#: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-8" -#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 -#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 +#: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225 +#: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió" -#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 +#: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caràcter és fora de rang per a UTF-16" -#: glib/goption.c:261 +#: glib/goption.c:263 msgid "Usage:" msgstr "" -#: glib/goption.c:261 +#: glib/goption.c:263 msgid "[OPTION...]" msgstr "" -#: glib/goption.c:306 +#: glib/goption.c:308 msgid "Help Options:" msgstr "" -#: glib/goption.c:306 +#: glib/goption.c:308 msgid "Show help options" msgstr "" -#: glib/goption.c:310 +#: glib/goption.c:312 msgid "Show all help options" msgstr "" -#: glib/goption.c:358 +#: glib/goption.c:360 msgid "Application Options:" msgstr "" -#: glib/goption.c:397 +#: glib/goption.c:400 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgstr "" -#: glib/goption.c:407 +#: glib/goption.c:410 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" -#: glib/goption.c:1005 +#: glib/goption.c:1028 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" |