diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2002-10-22 16:20:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2002-10-22 16:20:59 +0000 |
commit | 6e275fd54a8752af7c5e933d5dedc295284d494f (patch) | |
tree | 06394f7338173bbcf72d29fca94cc1815caeeaf7 | |
parent | 9d802fbd4b14a5458ca519a9a6182568c106d78a (diff) |
updatedR_2_0_core
-rw-r--r-- | po/sq.po | 103 |
1 files changed, 63 insertions, 40 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-13 05:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-13 17:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-22 18:10+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "" #: glib/gmarkup.c:580 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "" +msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar" #: glib/gmarkup.c:597 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "" +msgstr "Karakter bosh; duhet të përmbajë një vlerë numerike, si p.sh. dž" #: glib/gmarkup.c:607 msgid "" @@ -235,22 +235,24 @@ msgid "" "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" +"Karakteri nuk mbaron me një pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter & pa patur si qëllim " +"krijimin e një entiteti të ri - përdorni &" #: glib/gmarkup.c:633 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "" +msgstr "Referim i papërfunduar entiteti" #: glib/gmarkup.c:639 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "" +msgstr "Referim i papërfunduar shkronje" #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" -msgstr "" +msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm" #: glib/gmarkup.c:975 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "" +msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)" #: glib/gmarkup.c:1014 #, c-format @@ -258,6 +260,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" +"'%s' nuk është një shkronjë e vlefshme mbas karakterit '<'; nuk mund të fillojë me " +"emrin e një elementi" #: glib/gmarkup.c:1077 #, c-format @@ -265,11 +269,13 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" +"U gjet karakteri '%s', pritet një karakter '>' për të përfunduar tag-un fillues të elementit " +"'%s'" #: glib/gmarkup.c:1164 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" +msgstr "U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%s'" #: glib/gmarkup.c:1205 #, c-format @@ -278,6 +284,9 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" +"U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '>' ose një '/' për të përfunduar tag-un fillues të " +"elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka shumë mundësi të keni përdorur një karakter " +"të pavlefshëm tek emri i një atributi" #: glib/gmarkup.c:1288 #, c-format @@ -285,6 +294,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" +"U gjet karakteri '%s', pritet një simbol i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit për t'i " +"dhënë një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'" #: glib/gmarkup.c:1428 #, c-format @@ -292,6 +303,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" +"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të qëndruar pas karaktereve '</'; '%s' nuk mund të " +"fillojë emrin e një elementi" #: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format @@ -299,24 +312,26 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" +"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të ndjekur mbylljen e emrit të elementit '%s'; " +"karakteri i lejuar është '>'" #: glib/gmarkup.c:1477 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "" +msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht i hapur" #: glib/gmarkup.c:1486 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" +msgstr "Elementi '%s' është i mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'" #: glib/gmarkup.c:1645 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "" +msgstr "Dokumenti ishte bosh ose përmbante vetëm hapsira të bardha" #: glib/gmarkup.c:1659 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" +msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur menjëherë pas hapjes së kllapave '<'" #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711 #, c-format @@ -324,6 +339,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" +"Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi " +"i fundit i hapur" #: glib/gmarkup.c:1675 #, c-format @@ -331,145 +348,151 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" +"Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un " +" <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1681 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "" +msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brënda emrit të një elementi" #: glib/gmarkup.c:1686 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "" +msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda emrit të një atributi" #: glib/gmarkup.c:1691 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" +msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda një tag-u hapës elementi." #: glib/gmarkup.c:1697 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" +"Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur mbas shenjës së barazimit që ndjek emrin e një atributi; " +" atributi nuk ka vlerë" #: glib/gmarkup.c:1704 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "" +msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda vlerës së një atributi" #: glib/gmarkup.c:1719 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" +msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda tag-ut mbyllës të elementit '%s' " #: glib/gmarkup.c:1725 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" +msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur në brendësi të një komenti apo të një udhëzuesi procesi " #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "" +msgstr "Teksti i përcjellë nuk fillon me shenjën e duhur" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" +msgstr "Karakter kuotimi i pagjetur tek rreshti i komandës apo tek teksti i kuotuar nga shell" #: glib/gshell.c:529 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "" +msgstr "Teksti mbaroi menjëherë pas një shenje '\\'. (Teksti ishte '%s')" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" +msgstr "Teksti përfundoi para se të gjejë tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%s')" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "" +msgstr "Teksti ishte bosh (ose përmbante vetëm hapsira të bardha)" #: glib/gspawn-win32.c:198 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "" +msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir" #: glib/gspawn-win32.c:323 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" +"Fabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave nga një " +"proces bir" #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "" +msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "" +msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:787 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "" +msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" +msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)" #: glib/gspawn.c:166 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "" +msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" +msgstr "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir (%s)" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "" +msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:994 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "" +msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1144 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "" +msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1154 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" +msgstr "I pamundur ridrejtimi i output apo input të proçesit bir (%s)" #: glib/gspawn.c:1163 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "" +msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork për proçesin bir (%s)" #: glib/gspawn.c:1171 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1193 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" +msgstr "I pamundur leximi i një sasie të mjaftueshme të dhënash nga pipe e proçesit bir (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Karakter jo ekistues në UTF-8" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "" +msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin" #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "" +msgstr "Karakter jo ekzistues në UTF-16" |