diff options
author | Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> | 2004-03-15 19:53:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Mugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org> | 2004-03-15 19:53:04 +0000 |
commit | 06d984268ba31b96b718c65665d4e1cdee5c32e1 (patch) | |
tree | b55643a84405bfd078e7d2d09fabd2839905874e | |
parent | 405873b581c891cf5206bee6884cfe0d83e8361f (diff) |
Updated Romanian translation by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
2004-03-15 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation by
Misu Moldovan <dumol@go.ro>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 279 |
2 files changed, 142 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0c3450fbe..0330b6938 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-03-15 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> + + * ro.po: Updated Romanian translation by + Mişu Moldovan <dumol@go.ro> + 2004-03-14 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr> * hr.po: Updated Croatian translation. @@ -1,15 +1,16 @@ -# glib2 -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Romanian translation for glib2 +# Copyright (C) 2001 - 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001. +# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n" +"Project-Id-Version: glib 2.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-09 09:32-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n" -"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Română <ro@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 21:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-14 19:59+0200\n" +"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n" +"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,18 +18,18 @@ msgstr "" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Conversia de la setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată" +msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată" #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s" +msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”: %s" #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie" +msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei" #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:2211 @@ -44,144 +45,143 @@ msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării" #: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Nu pot converti rezerva '%s' la setul de caractere '%s'" +msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”" #: glib/gconvert.c:1497 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" -msgstr "URI-ul '%s' nu este un URI absolut folosind schema fişierului" +msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema fişierului" #: glib/gconvert.c:1507 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'" +msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un '#'" #: glib/gconvert.c:1524 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI-ul '%s' este invalid" +msgstr "URI-ul „%s” este invalid" #: glib/gconvert.c:1536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Hostname-ul URI-ului '%s' conţine caractere escaped invalide" +msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă" #: glib/gconvert.c:1552 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI-ul '%s' conţine caractere escaped invalide" +msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide" #: glib/gconvert.c:1623 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Numele căii '%s' nu este o cale absolută" +msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută" #: glib/gconvert.c:1633 -#, fuzzy msgid "Invalid hostname" -msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname" +msgstr "Nume gazdă invalid" #: glib/gdir.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s" +msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s" #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nu am putut alocat %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”" #: glib/gfileutils.c:404 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Eroare la citirea fişierului '%s': %s" +msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s" #: glib/gfileutils.c:480 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Eşuare la citirea din fişierul '%s': %s" +msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s" #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': %s" +msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s" #: glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Eşuare la obtinerea atributelor fişierului '%s': fstat() a eşuat: %s" +msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s" #: glib/gfileutils.c:567 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului '%s': fdopen() a eşuat: %s" +msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s" #: glib/gfileutils.c:779 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Şablonul '%s' este invalid, n-ar trebui să conţină un '%s'" +msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”" #: glib/gfileutils.c:791 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" -msgstr "Şablonul '%s' nu se termină cu XXXXXX" +msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:812 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s" +msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s" #: glib/gfileutils.c:1153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Eşuare la crearea fişierului '%s': %s" +msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s" #: glib/gfileutils.c:1172 msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "" +msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate" #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -msgstr "Conversia din setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată" +msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată" #: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" -msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s" +msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s" #: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire" +msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon la citire" #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Canalul se termină într-un caracter parţial" +msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial" #: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmarkup.c:223 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s" +msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s" #: glib/gmarkup.c:307 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Eroare la linia %d: %s" +msgstr "Eroare în linia %d: %s" #: glib/gmarkup.c:412 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: & " < > " -"'" +"S-a depistat o entitate goală „&;”. Entităţile valide sunt: & " " +"< > '" #: glib/gmarkup.c:422 #, c-format @@ -190,27 +190,27 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Caracterul '%s' nu este valid la începutul numelui entităţii; caracterul '&' " -"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate " -"folosiţi &" +"Caracterul „%s” nu este valid la începutul numelui unei entităţi. Caracterul " +"„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o " +"entitate utilizaţi &" #: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Caracterul '%s' nu este valid înăuntrul unui nume de entitate" +msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate" #: glib/gmarkup.c:502 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut" +msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut" #: glib/gmarkup.c:512 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un " -"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &" +"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgul. Probabil că aţi folosit un " +"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate, utilizaţi &" #: glib/gmarkup.c:558 #, c-format @@ -218,17 +218,17 @@ msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă " -"caracter (de exemplu ê) - poate cifra este prea mare" +"Eşuare la procesarea „%s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un caracter " +"referinţă caracter (de exemplu ê). Poate cifra este prea mare" #: glib/gmarkup.c:583 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referinţa caracter '%s' nu codează un caracter permis" +msgstr "Referinţa caracterului „%s” nu codează un caracter permis" #: glib/gmarkup.c:600 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Referinţă caracter goală; ar trebui să includă o cifra precum dž" +msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum dž" #: glib/gmarkup.c:610 msgid "" @@ -236,17 +236,16 @@ msgid "" "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi " -"folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - " -"folosiţi &" +"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit " +"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &" #: glib/gmarkup.c:636 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "" +msgstr "Referinţă neterminată la o entitate" #: glib/gmarkup.c:642 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "" +msgstr "Referinţă caracter neterminată" #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" @@ -262,8 +261,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să " -"înceapă un nume element" +"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu " +"numele unui element" #: glib/gmarkup.c:1085 #, c-format @@ -271,16 +270,16 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al " -"elementului '%s'" +"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de " +"început a elementului „%s”" #: glib/gmarkup.c:1172 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al " -"elementului '%s'" +"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al " +"elementului „%s”" #: glib/gmarkup.c:1213 #, c-format @@ -289,9 +288,9 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' sau '/' pentru a termina tagul de " -"început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un " -"caracter invalid în numele atributului" +"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” sau „/” pentru a termina " +"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi " +"utilizat un caracter invalid în numele atributului" #: glib/gmarkup.c:1296 #, c-format @@ -299,8 +298,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru " -"a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'" +"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de început după semnul egal " +"pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”" #: glib/gmarkup.c:1436 #, c-format @@ -308,8 +307,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" -"'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să " -"înceapă un nume de element" +"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe " +"un nume de element" #: glib/gmarkup.c:1474 #, c-format @@ -317,18 +316,18 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "" -"'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; " -"caracterul permis este '>'" +"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. " +"Caracterul permis este „>”" #: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis" +msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis" #: glib/gmarkup.c:1494 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'" +msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”" #: glib/gmarkup.c:1641 msgid "Document was empty or contained only whitespace" @@ -336,7 +335,7 @@ msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb" #: glib/gmarkup.c:1655 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'" +msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”" #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format @@ -344,8 +343,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost " -"ultimul element deschis" +"Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a " +"fost ultimul element deschis" #: glib/gmarkup.c:1671 #, c-format @@ -353,171 +352,167 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care " -"să termine tagul <%s/>" +"Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să " +"încheie eticheta <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1677 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element" +msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element" #: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut" +msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut" #: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element" +msgstr "" +"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un " +"element" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; " -"nici o valoare pentru atribut" +"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume " +"atribut. Nici o valoare pentru atribut" #: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut" +msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut" #: glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'" +"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a " +"elementului „%s”" #: glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" -"Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de " -"procesare" +"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei " +"instrucţiuni de procesare" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Textul citat nu începe cu semnul de citare" +msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Semn de întrebare nepotrivit în linia de comandă sau alt text citat de shell" +msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”" #: glib/gshell.c:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter '' (textul era '%s')" +msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)" #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" -"Textul s-a terminal înainte de găsirea ghilimelei pentru %c (textul era '%s')" +"Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul " +"era „%s”)" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu alb)" -#: glib/gspawn-win32.c:297 +#: glib/gspawn-win32.c:295 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Eşuare la citirea datelor de la procesul copil" +msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil" -#: glib/gspawn-win32.c:426 +#: glib/gspawn-win32.c:424 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor din " +"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la " "procesul copil" -#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001 +#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Eşuare la citirea datelor din conectorul pipe copil (%s)" +msgstr "Nu am reuşit să citiesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:924 -#, fuzzy +#: glib/gspawn-win32.c:930 msgid "Failed to execute helper program" -msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)" +msgstr "Nu am reuşit lansarea în execuţie a programului asociat" -#: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989 +#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)" +msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206 +#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Eşuare la schimbarea directorului '%s' (%s)" +msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)" -#: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337 +#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" -"Eşuare la crearea conectorului pipe pentru comunicare cu procesul copil (%s)" +"Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul copil " +"(%s)" -#: glib/gspawn.c:167 +#: glib/gspawn.c:178 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Eşuare la citirea datelor din procesul copil (%s)" +msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)" -#: glib/gspawn.c:298 +#: glib/gspawn.c:309 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)" -#: glib/gspawn.c:381 +#: glib/gspawn.c:392 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)" -#: glib/gspawn.c:1066 +#: glib/gspawn.c:1077 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Eşuare la fork (%s)" +msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)" -#: glib/gspawn.c:1216 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gspawn.c:1227 +#, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)" +msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)" -#: glib/gspawn.c:1226 +#: glib/gspawn.c:1237 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării a procesului copil (%s)" +msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)" -#: glib/gspawn.c:1235 +#: glib/gspawn.c:1246 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Eşuare la fork a procesului copil (%s)" +msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)" -#: glib/gspawn.c:1243 -#, fuzzy, c-format +#: glib/gspawn.c:1254 +#, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Eroare necunoscută la executarea procesului copil" +msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”" -#: glib/gspawn.c:1265 +#: glib/gspawn.c:1276 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Eşuare la citire date suficiente din PID-ul conectorul pipe copil (%s)" +msgstr "" +"Nu am reuşit să citisc date suficiente din PID-ul conectorului „pipe” copil " +"(%s)" #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-8" +msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8" #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Secvenţă invalidă în conversia intrării" +msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei" #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-16" - -#~ msgid "Incorrect message size" -#~ msgstr "Marime mesaj incorectă" - -#~ msgid "Socket error" -#~ msgstr "Eroare socket" - -#~ msgid "Channel set flags unsupported" -#~ msgstr "Setare flaguri canal nesuportată" +msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16" |