diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-09-13 13:19:50 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-09-13 13:20:36 +0200 |
commit | d2f7576b808682dedce1e436709f9f618ab5f367 (patch) | |
tree | ab54bf6eced2589b8d8910fe24976428fe521567 /help | |
parent | 93e0b1f4a7aefe9ffafdc3adb63cb3246e5432c2 (diff) |
Updated Galician translations for help
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 725 |
1 files changed, 581 insertions, 144 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 0bf510d00..98e81d326 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-09 11:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-13 13:09+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:63(None) -#: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:65(None) +#: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None) +#: C/audio-call.page:36(None) msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" msgstr "" "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" @@ -32,18 +32,19 @@ msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos." #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) -#: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name) -#: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:19(name) -#: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name) -#: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name) -#: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name) -#: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name) -#: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name) -#: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name) -#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name) -#: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name) -#: C/create-account.page:18(name) C/audio-video.page:17(name) -#: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:20(name) +#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) +#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) +#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name) +#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) +#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) +#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) +#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) +#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) +#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) +#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) +#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name) +#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) +#: C/add-account.page:20(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" @@ -53,74 +54,86 @@ msgstr "Milo Casagrande" #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) -#: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email) -#: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:20(email) -#: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email) -#: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email) -#: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email) -#: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email) -#: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email) -#: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email) +#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) +#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) +#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email) +#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) +#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) +#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) +#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) +#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) +#: C/geolocation-privacy.page:18(email) #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) #: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email) -#: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:21(email) +#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p) -#: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p) +#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p) #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) -#: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p) -#: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p) -#: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p) -#: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p) -#: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p) -#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p) -#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p) -#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p) -#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p) -#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p) -#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p) -#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p) -#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p) -#: C/account-irc.page:20(p) +#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) +#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) +#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p) +#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) +#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) +#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) +#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) +#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) +#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p) +#: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p) +#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) +#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p) +#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" -#: C/video-call.page:35(title) +#: C/video-call.page:28(title) msgid "Start a video conversation" msgstr "Comezar unha conversa de vídeo" -#: C/video-call.page:37(p) +#: C/video-call.page:30(p) +#| msgid "" +#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " +#| "conversation with them. This features only works with certain types of " +#| "accounts, and it requires the other person to have an application that " +#| "supports video calls." msgid "" -"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " +"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " "conversation with them. This features only works with certain types of " "accounts, and it requires the other person to have an application that " "supports video calls." msgstr "" -"Se vostede conta con unha cámara web poderá facer chamadas aos seus " -"contactos e ter unha conversación con vídeo con eles. Estas funcionalidades " -"só funcionarán con certos tipos de contas, e require que outra persoa teña " -"un aplicativo que admita as videochamadas." +"Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha " +"conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionarán con certos " +"tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as " +"videochamadas." -#: C/video-call.page:44(p) +#: C/video-call.page:37(p) +#| msgid "" +#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and " +#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and " -"choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." +"\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Desde a xanela <placeholder-1/>, prema a icona <placeholder-2/> ao lado do " -"nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <placeholder-3/>. De forma " -"alternativa, prema co botón dereito e seleccione <placeholder-4/>." +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</" +"media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui " +"style=\"menuitem\">Videochamada</gui>." -#: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p) +#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p) msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see " "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " @@ -129,20 +142,62 @@ msgstr "" "Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá <placeholder-" "2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total." -#: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p) +#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p) msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>" -#: C/video-call.page:61(p) +#: C/video-call.page:54(p) +#| msgid "" +#| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose " +#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</" +#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect " +#| "it." msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>, " -"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-" -"web.png\">video call</media> toolbar button to deselect it." +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." msgstr "" "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra " -"de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.." +"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar " +"vídeo</gui></guiseq>." + +#: C/video-call.page:60(title) +#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgid "Start a video conversation with a meta-contact" +msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto." + +#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) +#| msgid "" +#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at " +#| "the top." +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." +msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito sobre " +"un metacontacto." + +#: C/video-call.page:68(p) +#| msgid "" +#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " +#| "with, and choose <gui>Chat</gui>." +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." +msgstr "" +"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " +"seleccione <gui style=\"menuitem\">Vídeochamada</gui>." + +#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) +msgid "" +"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " +"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " +"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " +"contacts that form the meta-contact." +msgstr "" +"Para recoñecer se un contacto é un <em>metacontacto</em>, mova o rato sobre " +"o contacto na xanela <gui>Lista de contactos</gui> e deteñase sobre el un " +"segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de " +"contactos que forman o metacontacto." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -310,7 +365,7 @@ msgstr "" "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios " "instalada no seu sistema." -#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p) +#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p) #: C/favorite-rooms.page:66(p) msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" msgstr "" @@ -531,40 +586,36 @@ msgstr "" msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos." -#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name) +#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name) #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email) +#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" -#: C/send-message.page:31(title) +#: C/send-message.page:32(title) msgid "Send a message to someone" msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén" -#: C/send-message.page:40(p) +#: C/send-message.page:36(p) +#| msgid "" +#| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation " +#| "with." msgid "" -"Double click the name of the contact that you want to have a conversation " -"with." +"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " +"contact that you want to have a conversation with." msgstr "" -"Prema dúas veces sobre o nome do contacto co que quere ter unha conversa." +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema dúas veces sobre o nome " +"do contacto co que quere ter unha conversa." -#: C/send-message.page:46(p) -msgid "" -"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " -"and choose <gui>Chat</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " -"conversa e seleccione <placeholder-1/>." - -#: C/send-message.page:54(p) +#: C/send-message.page:42(p) msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press <key>Enter</key> to send it." @@ -572,6 +623,22 @@ msgstr "" "Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da " "xanela e prema <placeholder-1/> para enviala." +#: C/send-message.page:50(title) +#| msgid "Send a message to someone" +msgid "Send a message to a meta-contact" +msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto" + +#: C/send-message.page:58(p) +#| msgid "" +#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " +#| "with, and choose <gui>Chat</gui>." +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." +msgstr "" +"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " +"conversa e desde o menú seleccione <gui style=\"menuitem\">Conversa</gui>." + #: C/send-file.page:8(desc) msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos." @@ -636,16 +703,20 @@ msgid "" "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." msgstr "" +"So é posíbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> e <em>Personas próximas</em>." #: C/send-file.page:93(p) msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." msgstr "" +"Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou " +"á rede local." #: C/salut-protocol.page:8(desc) msgid "Understanding the People Nearby feature." -msgstr "" +msgstr "Entender a característica de Persoas próximas." #: C/salut-protocol.page:33(title) msgid "What is People Nearby?" @@ -715,12 +786,16 @@ msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>." #: C/remove-account.page:46(p) msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "" +"Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte " +"esquerda da xanela." #: C/remove-account.page:50(p) msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." @@ -731,16 +806,22 @@ msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " "button to permanently remove the account." msgstr "" +"Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón " +"<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente." #: C/remove-account.page:59(p) msgid "" "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " "conversation history for that account." msgstr "" +"Incluso despois de eliminar unha conta <app>Empathy</app> non borra o seu " +"historial de conversas para esa conta." #: C/prob-conn.page:7(desc) msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" +"Diagnosticar problemas comúns ao conectarse a un servizo de mensaxaría " +"instantánea." #: C/prob-conn.page:29(title) msgid "Problems connecting to an instant messaging service" @@ -758,6 +839,7 @@ msgid "" "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " "window." msgstr "" +"Aparecerá a mensaxe de erro «<gui>Erro de rede</gui>» na xanela principal." #: C/prob-conn-neterror.page:33(title) msgid "I get a message that says “Network error”" @@ -864,7 +946,7 @@ msgstr "" #: C/prob-conn-name.page:50(p) msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." -msgstr "" +msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo." #: C/prob-conn-name.page:55(p) msgid "" @@ -872,6 +954,9 @@ msgid "" "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" "nick-password\"/>." msgstr "" +"Se rexistrou ese alcume na rede que está usando, estabeleza o contrasinal " +"para ese alcume. Para obter máis información consulte a <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." #: C/prob-conn-name.page:64(p) msgid "" @@ -886,6 +971,8 @@ msgid "" "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " "the main window." msgstr "" +"Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra «<gui>Fallo de " +"autenticación</gui>»." #: C/prob-conn-auth.page:36(title) msgid "I get a message that says “Authentication failed”" @@ -897,6 +984,9 @@ msgid "" "allowing you to connect because it does not recognize your username or " "password for some reason." msgstr "" +"Este tipo de erro prodúcese cando o seu servizo de mensaxaría intantánea non " +"lle está permitindo conectar porque por algunha razón non recoñece o seu " +"nome de usuario ou contrasinal." #: C/prob-conn-auth.page:50(p) msgid "" @@ -920,6 +1010,8 @@ msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." msgstr "" +"A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista " +"de contas." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) msgid "My account is not enabled" @@ -931,18 +1023,26 @@ msgid "" "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " "room, your account details may not be correct." msgstr "" +"Se a conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na " +"lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou " +"unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " "account that is not working." msgstr "" +"Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a " +"conta que non está funcionando." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) msgid "" "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. " "If it is not, select the check-box to enable the account." msgstr "" +"Comprobe que a casilla de verificación <gui style=\"checkbox\">Activada</" +"gui> está seleccionada. Se non o está marque a casilla de verificación para " +"activar a conta." #: C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." @@ -960,6 +1060,10 @@ msgid "" "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " "bug." msgstr "" +"Resaltar texto é estraño <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +"id=593733\">#59733</link>. Se existe un resaltado actualmente, independente " +"da selección (en amarelo, por exemplo), pódese usar o termo «resaltar». De " +"outra forma débese usar o termo «seleccionado». Siga o proceso do erro." #: C/prev-conv.page:46(p) msgid "" @@ -968,6 +1072,10 @@ msgid "" "your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " "conversations</link> by contact and date." msgstr "" +"<app>Empathy</app> garda automaticamente todas as conversas de texto que ten " +"cos seus contactos. Pode <link xref=\"#search\">buscar a través de todas as " +"súas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas " +"anteriores</link> por contacto e data." #: C/prev-conv.page:54(p) msgid "" @@ -995,6 +1103,9 @@ msgid "" "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " "<key>F3</key>." msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema " +"<key>F3</key>." #: C/prev-conv.page:71(p) msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." @@ -1005,18 +1116,25 @@ msgid "" "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." msgstr "" +"No campo <gui>Para</gui> escriba o texto que quere buscar. Prema " +"<gui>Buscar</gui> ou prema <key>Intro</key>." #: C/prev-conv.page:78(p) msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " "below the search field. By default, conversations are ordered by date." msgstr "" +"Mostrarase na lista baixo o campo de busca calquera conversa que coincida " +"cos seus termos de busca. As conversas ordénanse por data de forma " +"predefinida." #: C/prev-conv.page:82(p) msgid "" "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text " "in the conversation that matched your search terms." msgstr "" +"Prema sobre unha conversa para vela. <app>Empathy</app> seleccionará o texto " +"na conversa que coincida cos seus termos de busca." #: C/prev-conv.page:89(title) msgid "Browse previous conversations" @@ -1027,6 +1145,8 @@ msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." msgstr "" +"Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas " +"de conversa." #: C/prev-conv.page:100(p) msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." @@ -1066,6 +1186,100 @@ msgid "" "Conversations</gui> window will open with that contact already selected." msgstr "" +#: C/link-contacts.page:11(desc) +msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun só." + +#: C/link-contacts.page:25(title) +msgid "Combine and separate contacts" +msgstr "Combinar e separar contactos" + +#: C/link-contacts.page:26(p) +msgid "" +"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " +"messaging services, you can combine these contacts into a single one." +msgstr "" + +#: C/link-contacts.page:30(p) +msgid "" +"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " +"from different single contacts." +msgstr "" + +#: C/link-contacts.page:34(p) +msgid "" +"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " +"services like:" +msgstr "" + +#: C/link-contacts.page:40(p) +#| msgid "Facebook" +msgid "janes@facebook" +msgstr "xoan@facebook" + +#: C/link-contacts.page:45(p) +msgid "jane.smith@gmail" +msgstr "xoan.souto@gmail" + +#: C/link-contacts.page:50(p) +msgid "jane_smith@hotmail" +msgstr "xoan_souto@hotmail" + +#: C/link-contacts.page:55(p) +msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." +msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto" + +#: C/link-contacts.page:60(title) +#| msgid "Hide offline contacts" +msgid "Combining contacts" +msgstr "Combinar contactos" + +#: C/link-contacts.page:63(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " +"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" +"gui>." +msgstr "" + +#: C/link-contacts.page:70(p) +#| msgid "" +#| "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want " +#| "to remove." +msgid "" +"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " +"contacts you want to combine." +msgstr "" +"Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione os " +"contactos que quere combinar." + +#: C/link-contacts.page:76(p) +#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>." + +#: C/link-contacts.page:82(p) +msgid "" +"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " +"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " +"the highest presence on-line." +msgstr "" + +#: C/link-contacts.page:91(title) +#| msgid "Hide offline contacts" +msgid "Separating contacts" +msgstr "Separar contactos" + +#: C/link-contacts.page:94(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " +"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." +msgstr "" + +#: C/link-contacts.page:100(p) +#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>." + #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Información legal." @@ -1140,7 +1354,7 @@ msgstr "" #: C/irc-start-conversation.page:8(desc) msgid "Start a conversation witn an IRC contact." -msgstr "" +msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC." #: C/irc-start-conversation.page:30(title) msgid "Chat with somebody on IRC" @@ -1151,6 +1365,8 @@ msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" +"Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas " +"públicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:" #: C/irc-start-conversation.page:37(p) msgid "" @@ -1200,6 +1416,10 @@ msgid "" "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " "a registered nickname." msgstr "" +"Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado " +"NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu " +"contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle " +"permitan unirse sen un nome rexistrado." #: C/irc-nick-password.page:40(p) msgid "" @@ -1223,10 +1443,12 @@ msgid "" "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " "your nikcname." msgstr "" +"Na caixa de texto <gui>Contrasinal</gui> escriba o contrasinal que quere " +"usar para rexistrar o seu alcume." #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "" +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." #: C/irc-nick-password.page:69(p) msgid "" @@ -1266,7 +1488,7 @@ msgstr "Salas de char e conversas" msgid "Common IRC Problems" msgstr "Problemas comúns no IRC" -#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:52(title) +#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title) msgid "Common Problems" msgstr "Problemas comúns" @@ -1306,12 +1528,13 @@ msgstr "" #: C/irc-join-room.page:57(p) msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." -msgstr "" +msgstr "Prema <gui>Unirse</gui> para entrar na sala." #: C/irc-join-room.page:64(p) msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" +"Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala." #: C/irc-join-pwd.page:9(desc) msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." @@ -1326,16 +1549,20 @@ msgid "" "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " "you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" +"Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por " +"contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:" #: C/irc-join-pwd.page:33(p) msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse á sala</link> de forma normal." #: C/irc-join-pwd.page:38(p) msgid "" "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." msgstr "" +"Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de " +"conversa IRC e prema <gui style=\"button\">Unirse</gui>." #: C/irc-commands.page:7(desc) msgid "The supported IRC commands." @@ -1350,10 +1577,13 @@ msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" "help</input> and press <key>Enter</key>." msgstr "" +"Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa " +"escriba <input>/help</input> e prema <key>Intro</key>." #: C/irc-commands.page:24(p) msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "" +"Todos as ordes dispoñíbeis teñen unha pequena descrición sobre o se uso." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -1362,10 +1592,12 @@ msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" #: C/introduction.page:9(desc) msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." -msgstr "" +msgstr "Introdución ao programa de mensaxaría instantánea <app>Empathy</app>." #: C/introduction.page:21(title) msgid "Introduction" @@ -1407,41 +1639,46 @@ msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:27(None) +#: C/index.page:28(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) -msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" +#| msgid "Empathy Instant Messenger" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Mensaxeiro da Internet Empathy" -#: C/index.page:26(title) +#: C/index.page:27(title) +#| msgid "" +#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +#| "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger" msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -"\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " +"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" msgstr "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea " +"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet " "Empathy" -#: C/index.page:32(title) +#: C/index.page:35(title) msgid "Account Management" msgstr "Xestión de contas" -#: C/index.page:36(title) +#: C/index.page:39(title) msgid "Contact Management" msgstr "Xestión de contactos" -#: C/index.page:40(title) +#: C/index.page:43(title) msgid "Text Conversations" msgstr "Conversas de texto" -#: C/index.page:44(title) +#: C/index.page:47(title) msgid "Audio and Video Conversations" msgstr "Conversas de son e vídeo" -#: C/index.page:48(title) +#: C/index.page:51(title) msgid "Advanced Actions" msgstr "Accións avanzadas" @@ -1507,7 +1744,7 @@ msgstr "" #: C/hide-contacts.page:25(p) msgid "To hide the contacts that are offline:" -msgstr "" +msgstr "Para agochar os contactos desconectados." #: C/hide-contacts.page:31(p) msgid "" @@ -1519,10 +1756,11 @@ msgstr "" #: C/hide-contacts.page:36(p) msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" +"Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso." #: C/group-conversations.page:8(desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." -msgstr "" +msgstr "Iniciar ou unirse a un grupo de conversa cos seus contactos." #: C/group-conversations.page:34(title) msgid "Group conversations" @@ -1566,13 +1804,14 @@ msgstr "" #: C/group-conversations.page:73(p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." -msgstr "" +msgstr "Déixeo baleiro se será no servidor actual." #: C/group-conversations.page:78(p) msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " "conversation." msgstr "" +"Na caixa de texto <gui>Sala</gui> escriba o nome que quere darlle á conversa." #: C/group-conversations.page:82(p) msgid "" @@ -1580,6 +1819,9 @@ msgid "" "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " "to create a private room." msgstr "" +"Este será o nome da sala na que vai ter unha conversa. Este nome estará " +"publicamente dispoñíbel para que outras persoas poidan unirse. Non é posíbel " +"crear unha sala privada." #: C/group-conversations.page:90(p) msgid "" @@ -1587,22 +1829,31 @@ msgid "" "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " "perform one of the following:" msgstr "" +"Para invitar a outros contactos a unirse á conversa en grupo, desde a xanela " +"<gui>Lista de contactos</gui> seleccione o contacto que quere invitar e " +"realice unha das seguintes accións:" #: C/group-conversations.page:97(p) msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." msgstr "" +"Prema co botón dereito do rato sobre o contacto e elixa <gui>Invitar á sala " +"de conversa</gui>." #: C/group-conversations.page:102(p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" "gui></guiseq>." msgstr "" +"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar á sala " +"de conversa</gui></guiseq>." #: C/group-conversations.page:107(p) msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." msgstr "" +"Se ten máis dunha conversa en grupo aberta seleccione na que quere invitar " +"aos seus contactos." #: C/group-conversations.page:118(title) msgid "Join a group conversation" @@ -1611,6 +1862,8 @@ msgstr "Unirse a unha conversa en grupo" #: C/group-conversations.page:128(p) msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." msgstr "" +"Expanda a sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas as salas " +"existentes." #: C/group-conversations.page:133(p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." @@ -1622,6 +1875,9 @@ msgid "" "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " "support these kind of rooms." msgstr "" +"Non é posíbel unirse a todas as salas existentes. Algunhas salas poden " +"requirir un contrasinal ou poden ser de só invitación. <app>Empathy</app> " +"non é compatíbel este tipo de salas." #: C/geolocation-what-is.page:9(desc) msgid "Understanding geolocation." @@ -1636,6 +1892,8 @@ msgid "" "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " "computer or a device connected to the Internet." msgstr "" +"A xeolocalización permítelle identificar a localización xeográfica real dun " +"equipo ou un dispositivo conectado a Internet." #: C/geolocation-what-is.page:37(p) msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" @@ -1677,16 +1935,18 @@ msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización" #: C/geolocation-turn.page:37(p) msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." -msgstr "" +msgstr "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." #: C/geolocation-turn.page:42(p) msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o separador <gui>Localización</gui>." #: C/geolocation-turn.page:47(p) msgid "" "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." msgstr "" +"Seleccione <gui>Publicar a miña localización aos meus contactos</gui> para " +"activar a xeolocalización." #: C/geolocation-turn.page:50(p) msgid "To deactivate geolocation, deselect it." @@ -1697,6 +1957,8 @@ msgid "" "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " "accuracy</gui>." msgstr "" +"Para aumentar a precisión da súa posición, deseleccione <gui>Reducir a " +"precisión da localización</gui>." #: C/geolocation-turn.page:61(p) msgid "" @@ -1707,7 +1969,7 @@ msgstr "" #: C/geolocation-supported.page:7(desc) msgid "Services that supports geolocation and compatibility." -msgstr "" +msgstr "Servizos que admiten xeolocalización e compatibilidade." #: C/geolocation-supported.page:31(title) msgid "Supported services" @@ -1737,10 +1999,13 @@ msgid "" "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " "Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." msgstr "" +"A característica de xeolocalización de <app>Empathy</app> non é compatíbel " +"con outros servizos de posición xeográfica tales como <em>Google Latitude</" +"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>." #: C/geolocation-privacy.page:8(desc) msgid "What information are sent and to who." -msgstr "" +msgstr "Que información se envía e a quén." #: C/geolocation-privacy.page:32(title) msgid "Geolocation Privacy" @@ -1756,6 +2021,9 @@ msgid "" "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " "speed and bearing." msgstr "" +"É posíbel enviar: o seu país, rexión, localidade, área, calle, edificio, " +"planta, habitación, código postal, lonxitude e latitude, velocidade e " +"orientación." #: C/geolocation-privacy.page:40(p) msgid "" @@ -1763,6 +2031,8 @@ msgid "" "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " "your position." msgstr "" +"A precisión e cantidade de información sobre a súa posición xeográfica " +"basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a súa posición." #: C/geolocation-privacy.page:44(p) msgid "" @@ -1776,14 +2046,16 @@ msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." msgstr "" +"Cando o modo de privacidade está activo non se enviará nada máis preciso que " +"a súa cidade, incluso se está usando un dispositivo externo." #: C/geolocation-privacy.page:56(title) msgid "Who can see the information sent" -msgstr "" +msgstr "Quen pode ver a información enviada" #: C/geolocation-privacy.page:57(p) msgid "Only your contacts can see your geographical position." -msgstr "" +msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica." #: C/geolocation-privacy.page:63(title) msgid "What is the privacy mode" @@ -1805,6 +2077,8 @@ msgstr "Vista previa da privacidade" msgid "" "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." msgstr "" +"Visión xeral dos axustes de privacidade na xeolocalización de <app>Empathy</" +"app>." #: C/geolocation-privacy.page:77(p) msgid "Geolocation is not enabled by default." @@ -1966,7 +2240,7 @@ msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:127(p) msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." -msgstr "" +msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui> para elimianr a sala das súas favoritas." #: C/favorite-rooms.page:134(p) msgid "When done, click <gui>Close</gui>." @@ -2090,6 +2364,7 @@ msgstr "" #: C/create-account.page:84(p) msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." msgstr "" +"Para obter máis información consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>." #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p) msgid "SIP" @@ -2179,25 +2454,31 @@ msgstr "Yahoo!" #: C/change-status.page:9(desc) msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "" +"Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos." #: C/change-status.page:34(title) msgid "Change your status" -msgstr "" +msgstr "Cambiar o seu estado" #: C/change-status.page:36(p) msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" +"Pode estabelecer o seu estado para indicar a súa dispoñibilidade aos seus " +"contactos <app>Empathy</app> permítelle seleccionar unha lista de estados " +"predefinidos." #: C/change-status.page:41(p) msgid "" "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" +"Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da <gui>Lista de " +"contactos</gui>." #: C/change-status.page:46(p) msgid "Select a status from the list." -msgstr "" +msgstr "Seleccione o estado desde a lista." #: C/change-status.page:52(p) msgid "" @@ -2206,29 +2487,37 @@ msgid "" "status messages</link> to provide more information about your availability " "to your contacts." msgstr "" +"Consulte a <link xref=\"status-icons\"/> para obter unha lista de estados " +"predefinidos e o que significan. Tamén pode <link xref=\"set-custom-message" +"\"> engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos " +"seus contactos máis información sobre a súa dispoñibilidade." #: C/change-status.page:58(p) msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." msgstr "" +"Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de " +"pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None) +#: C/audio-video.page:58(None) msgid "" "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" msgstr "" +"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" #: C/audio-video.page:8(desc) msgid "" "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." -msgstr "" +msgstr "Información sobre cando é posíbel ter unha conversa de vídeo ou son." #: C/audio-video.page:32(title) msgid "Audio and video support" -msgstr "" +msgstr "Compatibilidade de son e vídeo" #: C/audio-video.page:34(p) msgid "" @@ -2237,6 +2526,10 @@ msgid "" "audio or video conversations, you will see the following icons next to their " "names in the contact list:" msgstr "" +"Só pode ter conversas de son e vídeo con contactos que estean usando un " +"aplicativo que tamén admita esta característica. Cando os aplicativos dos " +"seus contactos admitan conversas de son ou vídeo poderá velo mediante unha " +"icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:" #: C/audio-video.page:43(p) msgid "Icon" @@ -2248,7 +2541,7 @@ msgstr "Descrición" #: C/audio-video.page:58(media) msgid "Icon for audio conversation" -msgstr "" +msgstr "Icona para a conversa de son" #: C/audio-video.page:64(p) msgid "The contact is able to have an audio conversation." @@ -2267,16 +2560,20 @@ msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" +"Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida " +"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." #: C/audio-video.page:87(p) msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" +"Para poder ter unha conversa de vídeo debe ter unha cámara web compatíbel " +"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." #: C/audio-video.page:95(title) msgid "Supported Account Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de contas admitidas" #: C/audio-video.page:97(p) msgid "" @@ -2308,6 +2605,10 @@ msgid "" "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " "going to ship, let's mark it Yes." msgstr "" +"Existe traballo recente en telepathy-butterfly e papyon para admitir son e " +"vídeo para MSN. Pode que se publique a tempo para 2.28 pero xa non serve a " +"planificación de publicacións de GNOME non se pode estar seguro. Se parece " +"que vai dar tempo incluirase." #: C/audio-video.page:128(p) msgid "Service" @@ -2382,44 +2683,69 @@ msgstr "zephyr" #: C/audio-call.page:9(desc) msgid "Call your contacts over the Internet." -msgstr "" +msgstr "Chamar aos seus contactos a través de Internet." -#: C/audio-call.page:33(title) +#: C/audio-call.page:27(title) msgid "Start an audio conversation" -msgstr "" +msgstr "Comezar unha conversa de son" -#: C/audio-call.page:35(p) +#: C/audio-call.page:29(p) msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " "features only works with certain types of accounts, and it requires the " "other person to have an application that supports audio calls." msgstr "" +"Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta " +"característica só funciona con certo tipo de contas e require que a outra " +"persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son." -#: C/audio-call.page:46(p) +#: C/audio-call.page:34(p) +#| msgid "" +#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and " +#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</" -"media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui " -"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the contact " -"and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png" -"\">Audiochamada</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e " -"seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>. De forma alternativa, " -"prema co botón dereito e seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</" -"gui>." +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de " +"vídeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione " +"<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>." -#: C/audio-call.page:63(p) +#: C/audio-call.page:55(p) +#| msgid "" +#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " +#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</" +#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it." msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>, " -"or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-" -"web.png\">video call</media> toolbar button to select it." +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." msgstr "" "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " -"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra " -"de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.." +"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo " +"activado</gui></guiseq>." + +#: C/audio-call.page:63(title) +#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" +msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto." + +#: C/audio-call.page:71(p) +#| msgid "" +#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " +#| "with, and choose <gui>Chat</gui>." +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +msgstr "" +"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " +"seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>." #: C/add-contact.page:9(desc) msgid "Add someone to the contact list." @@ -2440,12 +2766,18 @@ msgid "" "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " "service as the account you select." msgstr "" +"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que quere usar " +"par conectar co seu contacto. O seu contacto deberá usar o mesmo servizo que " +"a conta que estea seleccionando." #: C/add-contact.page:45(p) msgid "" "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " "screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "" +"No campo <gui>Identificador</gui> introduza o ID de inicio de sesión do seu " +"contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo " +"de servizo." #: C/add-contact.page:49(p) msgid "" @@ -2456,16 +2788,19 @@ msgstr "" #: C/add-contact.page:53(p) msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." msgstr "" +"Prema <gui>Engadir</gui> para engadir a persoa á súa lista de contactos." #: C/add-contact.page:61(p) msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." msgstr "" +"Par engadir unha nova persoa á súa lista de contactos necesita estar " +"conectado a Internet e á súa conta." #: C/add-account.page:9(desc) msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." -msgstr "" +msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>." #: C/add-account.page:39(title) msgid "Add a new account" @@ -2478,10 +2813,15 @@ msgid "" "account providers, these steps will also allow you to register for a new " "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." msgstr "" +"Pode engadir contas de mensaxaría instantánea de calquera servizo admitido " +"para comunicarse con todos os seus contactos no <app>Empathy</app>. Para " +"algúns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova " +"conta. Para obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/" +">." #: C/add-account.page:52(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgstr "" +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>." #: C/add-account.page:57(p) msgid "" @@ -2557,6 +2897,12 @@ msgid "" "will not need to use the advanced options below. For general instructions on " "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." msgstr "" +"A maioría das contas Jabber, para conectarse, só requiren un ID de inicio de " +"sesión e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode " +"necesitar introducir información adicional na sección <gui>Avanzadas</gui>. " +"Xeralmente non necesita usar as opcións avanzadas de embaixo. Consulte a " +"<link xref=\"add-account\"/> para obter instrucións xerais para engadir unha " +"conta." #: C/account-jabber.page:39(p) msgid "" @@ -2570,7 +2916,7 @@ msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)" #: C/account-jabber.page:46(gui) msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "" +msgstr "Ignorar os erros de certificados SSL" #: C/account-jabber.page:47(p) msgid "" @@ -2580,6 +2926,11 @@ msgid "" "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " "is not possible." msgstr "" +"Sempre que sexa posíbel, a comunicación entre <app>Empathy</app> e o " +"servidor Jabber está cifrada. Se a comunicación cifrada non é posíbel, pode " +"que as mensaxes se envíen sen cifrar. Seleccione <gui>Require cifrado</gui> " +"para evitar que <app>Empathy</app> se comunique co servidor Jabber cando non " +"é posíbel cifrar a comunicación." #: C/account-jabber.page:52(p) msgid "" @@ -2588,6 +2939,11 @@ msgid "" "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " "allow encrypted communication with invalid certificates." msgstr "" +"Algúns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non válidos " +"ou usando certificados de autoridades descoñecidas. Se confía no servidor ao " +"que se está conectando pode seleccionar <gui>Ignorar os erros de " +"certificados SSL</gui> para permitir comunicacións cifradas con certificados " +"non válidos." #: C/account-jabber.page:59(gui) msgid "Resource" @@ -2604,6 +2960,10 @@ msgid "" "uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " "<input>Telepathy</input> as the resource." msgstr "" +"Se ten múltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados " +"á súa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar " +"univocamente cada unha. De forma predefinida <app>Empathy</app> usará " +"<input>Telepathy</input> como recurso." #: C/account-jabber.page:65(p) msgid "" @@ -2611,10 +2971,13 @@ msgid "" "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " "application with the highest priority." msgstr "" +"Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo debería " +"recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse " +"ao aplicativo coa prioridade máis alta." #: C/account-jabber.page:70(gui) msgid "Override server settings" -msgstr "" +msgstr "Sobrescribir os axustes do servidor" #: C/account-jabber.page:71(p) msgid "" @@ -2628,21 +2991,22 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:106(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:112(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" msgstr "" +"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" #: C/account-irc.page:8(desc) msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." -msgstr "" +msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC." #: C/account-irc.page:31(title) msgid "IRC account details" -msgstr "" +msgstr "Detalles da conta IRC" #: C/account-irc.page:33(p) msgid "" @@ -2651,6 +3015,10 @@ msgid "" "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " "account." msgstr "" +"As contas de IRC requiren información diferente que outros tipos de contas. " +"Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o " +"alcume. Esta páxina detalla a información que pode fornecer para unha conta " +"de IRC." #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) msgid "Network" @@ -2663,6 +3031,11 @@ msgid "" "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." msgstr "" +"IRC é un sistema aberto que permite á xente estar en diferentes redes IRC. " +"Cada rede é distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. " +"<app>Empathy</app> lista as redes máis populares na lista despregábel " +"<gui>Rede</gui>. Aínda así engadir máis redes. Consulte embaixo a <link xref=" +"\"#networks\"/>." #: C/account-irc.page:53(gui) msgid "Nickname" @@ -2675,6 +3048,9 @@ msgid "" "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " "your nickname." msgstr "" +"O seu alcume é un nome único na rede IRC. Só unha persoa nunha rede pode " +"usar certo alcume. Se obtén unha mensaxe que dí <link xref=\"prob-conn-name" +"\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar o seu alcume." #: C/account-irc.page:60(gui) msgid "Password" @@ -2686,10 +3062,13 @@ msgid "" "connect. If you are authorized to use the network, the network " "administrators should provide you with a password." msgstr "" +"Algúns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un " +"contrasinal para a conexión. Se está autorizado a usar a rede, os " +"administradores da rede forneceranlle un contrasinal." #: C/account-irc.page:65(title) msgid "NickServ Passwords" -msgstr "" +msgstr "Contrasinais NickServ" #: C/account-irc.page:66(p) msgid "" @@ -2700,6 +3079,12 @@ msgid "" "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " "more details." msgstr "" +"Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo coñecido como " +"«NickServ». <app>Empathy</app> non admite directamente contrasinais para " +"alcumes. Nalgunhas redes, incluíndo a popular rede freenode, os contrasinais " +"do servidor redirecciónanse automaticamente a NickServ, permitíndolle usar " +"este campo para identificarse con NickServ. Para obter máis información " +"contacte a <link xref=\"irc-nick-password\"/>." #: C/account-irc.page:76(gui) msgid "Real name" @@ -2710,6 +3095,8 @@ msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." msgstr "" +"Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderán " +"velo ao ver a súa información." #: C/account-irc.page:81(gui) msgid "Quit message" @@ -2721,6 +3108,9 @@ msgid "" "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " "field to provide a custom quit message." msgstr "" +"Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saída todas as salas de conversa " +"nas que está e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use " +"este campo para fornecer unha mensaxe personalizada." #: C/account-irc.page:94(title) msgid "IRC Networks" @@ -2736,12 +3126,17 @@ msgid "" "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " "networks and remove them from the list." msgstr "" +"<app>Empathy</app> inclúe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar " +"outra rede IRC pode engadila á lista. Tamén pode modificar e eliminar redes " +"da lista." #: C/account-irc.page:104(p) msgid "" "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." msgstr "" +"Para engadir unha rede á lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/png" +"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</media>." #: C/account-irc.page:107(p) msgid "" @@ -2749,6 +3144,9 @@ msgid "" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " "height=\"16\">Edit</media>." msgstr "" +"Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Editar</media>." #: C/account-irc.page:110(p) msgid "" @@ -2756,17 +3154,21 @@ msgid "" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " "height=\"16\">Remove</media>." msgstr "" +"Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16" +"\">Eliminar</media>." #: C/account-irc.page:115(p) msgid "" "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" +"Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte información:" #: C/account-irc.page:121(p) msgid "" "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " "networks." -msgstr "" +msgstr "Este é o nome da rede como quere que apareza na lista de redes." #: C/account-irc.page:125(gui) msgid "Charset" @@ -2780,6 +3182,11 @@ msgid "" "to use the same character encoding as other users to see their messages " "correctly." msgstr "" +"Isto especifica a codificación de caracteres usada xeralmente nesta rede. " +"Unha codificación de caracteres é unha forma específica de gravar os " +"caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracións de " +"caracteres e debe usar a mesma configuración de caracteres que o resto de " +"usuarios para poder ver as súas mensaxes correctamente." #. Translators: Recommend character encodings that are common #. for your language. @@ -2789,6 +3196,10 @@ msgid "" "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " "for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" +"De forma predefinida <app>Empathy</app> usa UTF-8, unha codificación de " +"caracteres moderna que pode xestionar texto na maioría dos idiomas do mundo. " +"Outra configuración de caracteres común para inglés e outros idiomas " +"occidentais é ISO-8859-1." #: C/account-irc.page:141(gui) msgid "Servers" @@ -2801,6 +3212,11 @@ msgid "" "users on all other servers on that network. You can add and remove servers " "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." msgstr "" +"Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando " +"está conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con " +"todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar " +"servidores para esa rede usando os botóns <gui>Engadir</gui> e " +"<gui>Eliminar</gui>." #: C/account-irc.page:147(p) msgid "" @@ -2808,6 +3224,10 @@ msgid "" "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " "to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" +"Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo <gui>Servidor</gui> " +"ou <gui>Porto</gui> para editalo. De forma alternativa, use as frechas " +"esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para " +"comezar a editalo." #: C/account-irc.page:151(p) msgid "" @@ -2815,12 +3235,29 @@ msgid "" "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " "the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" +"Seleccione a caixa de verificación na columna <gui>SSL</gui> para cifrar " +"toda a comunicación co servidor. Note que isto non prevén que outros " +"usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa públicas." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010" +#~ msgid "" +#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</" +#~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose " +#~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the " +#~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" +#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png" +#~ "\">Audiochamada</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e " +#~ "seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>. De forma " +#~ "alternativa, prema co botón dereito e seleccione <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Audiochamada</gui>." + #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "Lista de contactos" |