summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: b01e2a8ba62da6722de4495499ca9f6d736b2434 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
# Danish translations for xfce4-panel package.
# Copyright (C) 2002-2010 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
# Jesper Berth <bigsanta@berthit.dk>, 2005.
# Lars Nielsen <lars@mit-web.dk>, 2008.
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009, 10.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-14 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Danish\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"

#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
msgid "Create Launcher on Xfce Panel"
msgstr "Opret opstarter på panelet til Xfce"

#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel"
msgstr "Opret en ny opstarter på panelet til Xfce"

#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Customize the Xfce Panel"
msgstr "Tilpas panelet til Xfce"

#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Panel Preferences"
msgstr "Panelindstillinger"

#: ../common/panel-utils.c:155
msgid "_Read Online"
msgstr "_Læs på internet"

#: ../common/panel-utils.c:156
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
msgstr "Du kan læse brugermanualen på internettet. Den manual kan være ikke helt i overenstemmelse med din panelversion."

#: ../common/panel-utils.c:158
msgid "The Xfce Panel user manual is not installed on your computer"
msgstr "Manualen til panelet til Xfce er ikke installeret på din computer"

#. display an error message to the user
#: ../common/panel-utils.c:171
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentationsbrowseren"

#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:876
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:996
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne \"%s\"?"

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:881
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:999
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du fjerner elementet fra panelet vil det være tabt."

#. move item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1041
msgid "_Move"
msgstr "_Flyt"

#. add new items
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1083
#: ../panel/panel-window.c:2117
msgid "Add _New Items..."
msgstr "Tilføj _nye elementer..."

#. customize panel
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1094
#: ../panel/panel-window.c:2128
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "Paneli_ndstillinger..."

#. logout item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1111
#: ../panel/panel-window.c:2144
msgid "Log _Out"
msgstr "_Logud"

#: ../panel/main.c:77
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
msgstr "Vis dialogen 'Panelindstillinger'"

#: ../panel/main.c:77
#: ../panel/main.c:78
msgid "PANEL-NUMBER"
msgstr "PANELNUMMER"

#: ../panel/main.c:78
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
msgstr "Vis dialogen 'Tilføj nye elementer'"

#: ../panel/main.c:79
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "Gem indstilling til panelet"

#: ../panel/main.c:80
msgid "Add a new plugin to the panel"
msgstr "Tilføj et nyt udvidelsesmodul til panelet"

#: ../panel/main.c:80
msgid "PLUGIN-NAME"
msgstr "UDVIDELSESMODULNAVN"

#: ../panel/main.c:81
msgid "Restart the running panel instance"
msgstr "Genstart den kørende panelinstans"

#: ../panel/main.c:82
msgid "Quit the running panel instance"
msgstr "Afslut den kørende panelinstans"

#: ../panel/main.c:83
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"

#. parse context options
#: ../panel/main.c:154
msgid "[ARGUMENTS...]"
msgstr "[ARGUMENTER...]"

#: ../panel/main.c:161
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
msgstr "Tast \"%s --help\" for brugervejledning."

#: ../panel/main.c:180
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce udviklingsholdet. Alle rettigheder forbeholdes."

#: ../panel/main.c:181
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Rapporter venligst fejl til <%s>."

#: ../panel/main.c:227
msgid "There is already a running instance"
msgstr "Der findes allerede en kørende instans"

#. spawn ourselfs again
#: ../panel/main.c:273
msgid "Restarting..."
msgstr "Genstarter..."

#: ../panel/main.c:288
msgid "Failed to show the preferences dialog"
msgstr "Kunne ikke vise dialogen indstillinger"

#: ../panel/main.c:290
msgid "Failed to show the add new items dialog"
msgstr "Kunne ikke vise dialogen tilføj nye elementer"

#: ../panel/main.c:292
msgid "Failed to save the panel configuration"
msgstr "Kunne ikke gemme indstillingen til panelet"

#: ../panel/main.c:294
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
msgstr "Kunne ikke føje et udvidelsesmodul til panelet"

#: ../panel/main.c:296
msgid "Failed to restart the panel"
msgstr "Kunne ikke genstarte panelet"

#: ../panel/main.c:298
msgid "Failed to quit the panel"
msgstr "Kunne ikke afslutte panelet"

#: ../panel/main.c:300
msgid "Failed to send D-Bus message"
msgstr "Kunne ikke sende D-bus-besked"

#: ../panel/main.c:311
msgid "Do you want to start the Xfce panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
msgstr "Ønsker du at starte panelet til Xfce? Hvis du vil det skal du huske at gemme sessionen ved logud. Det vil sikre dig at panelet vil blive startet automatisk næste gang ved logind."

#: ../panel/main.c:314
#: ../panel/main.c:328
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "Ingen kørende instans af %s blev fundet"

#: ../panel/panel-application.c:197
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "Kunne ikke starte migrationsprogrammet"

#: ../panel/panel-application.c:1425
#: ../plugins/actions/actions.c:409
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "Kunne ikke køre kommando \"%s\""

#: ../panel/panel-dbus-client.c:226
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr "Ugyldigt udvidelsesmodul syntaks angivet. Brug UDVIDELSESMODULNAVN:NAVN[:TYPE:VÆRDI]."

#: ../panel/panel-dbus-client.c:259
#, c-format
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
msgstr "Ugyldig hentydningstype  \"%s\". Valide typer er boolesk, heltal , strenge og heltal uden fortegn."

#: ../panel/panel-dialogs.c:79
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Panelet til skrivebordsmiljøet Xfce"

#: ../panel/panel-dialogs.c:84
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#. setup the dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:125
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
msgid "Add New Item"
msgstr "Tilføj nyt element"

#: ../panel/panel-dialogs.c:139
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr "Vælg venligst et panel for det nye udvidelsesmodul:"

#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:150
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:743
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "Panel %d"

#: ../panel/panel-dialogs.c:186
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
msgstr "Fordi panelet kører i kiosktilstand, er du ikke tilladt at lave ændringer til panelindstillingen som en normal bruger"

#: ../panel/panel-dialogs.c:188
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr "Tilpasning af panelet er ikke tilladt"

#: ../panel/panel-dialogs.c:209
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
msgstr "Udvicelsesmodul \"%s\" forlod uventet panelet. Vil du genstarte det?"

#: ../panel/panel-dialogs.c:211
#, c-format
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
msgstr "Udvidelsesmodulet genstartede mere end én gang i de sidste %d sekunder. Hvis du trykker 'Kør' vil panelet prøve at genstarte udvidelsesmodulet ellers vil det blive permanent fjernet fra panelet."

#: ../panel/panel-item-dialog.c:175
msgid "Add New Items"
msgstr "Tilføj nye elementer"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:177
msgid "Add new plugins to the panel"
msgstr "Tilføj nye udvidelsesmoduler til panelet"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:200
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:208
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "Indtasts søgeudtryk her"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:429
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#. I18N: screen name in the output selector
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:448
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Skærm %d"

#. I18N: monitor name in the output selector
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:474
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Overvåg %d"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:804
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "Indstillingerne til panel og udvidelsesmoduler vil blive fjernet for altid"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:805
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne panel %d?"

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:879
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Intert navn: %s-%d"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "A_utomatically increase the length"
msgstr "A_utomatisk udvid længden"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Add a new panel"
msgstr "Tilføj et nyt panel"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Add new item to this panel"
msgstr "Tilføj nye elementer til dette panel"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Alpha value of the panel background, between 0 (transparent) and 100 (opaque)."
msgstr "Alfaværdi af panelbaggrunden mellem 0 (gennemsigtig) eller 100 (ugennemsigtig)."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Appeara_nce"
msgstr "Ud_seende"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Automatically show and _hide the panel"
msgstr "Automatisk vis og sk_jul panelet"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Baggrundsbillede"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "C_olor:"
msgstr "_Farve:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "D_isplay"
msgstr "_Vis"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
msgid "Edit the currently selected item"
msgstr "Redigér det aktuelle valgte element"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Ite_ms"
msgstr "Ele_menter"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "L_ength (%):"
msgstr "L_ængde (%):"

#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Measurements"
msgstr "Dimensioner til panel"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "Flyt det aktuelle valgte element en række ned"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "Flyt det aktuelle valgte element en række op"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "None (use system style)"
msgstr "Ingen (brug systemstil)"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
msgid "O_utput:"
msgstr "Ud_data:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Pick a Panel Color"
msgstr "Vælg en panelfarve"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Remove currently selected item"
msgstr "Fjern det aktuelle valgte element"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Remove the currently selected panel"
msgstr "Fjern det aktuelle valgte panel"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Select A Background Image"
msgstr "Vælg et baggrundsbillede"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
msgstr "Vælg denne indstilling for automatisk udvidelse af panelets længde hvis udvidelsesmodulerne behøver mere plads."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
msgstr "Vælg denne indstilling for af brede panelet ud over flere skærme."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
msgstr "Vælg denne indstilling for at skjule håndtagene til panelet og fastlåse positionen."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
msgstr "Vælg denne indstilling for at skjule panelet når markøren ikke er over det. Dette virker kun, når panelet er hæftet til en skærmkant."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Show about information of the currently selected item"
msgstr "Vis om information af det aktuelle valgte element"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Solid color"
msgstr "Ensfarvet"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Span mo_nitors"
msgstr "Udbred på _skærme"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel."
msgstr "Gennemsigtigt når markøren svæver over panelet."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
msgstr "Gennemsigtigt når markøren ikke svæver over panelet."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Xfce Panel"
msgstr "Xfce Panel"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"

#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
msgid "_Enter:"
msgstr "_Indtast:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"

#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "_Leave:"
msgstr "_Forlad:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
msgid "_Lock panel"
msgstr "_Lås panel"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
msgid "_Size (pixels):"
msgstr "_Størrelse (pixels):"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
msgstr "_Nyt spil"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
msgid "_Level:"
msgstr "_Niveau:"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
msgid "Novice"
msgstr "Begynder"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
msgid "Intermediate"
msgstr "Mellem"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
msgid "Experienced"
msgstr "Øvet"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"

#: ../migrate/main.c:78
msgid "Welcome to the first start of the Xfce Panel"
msgstr "Velkommen til den første opstart af panelet til Xfce"

#: ../migrate/main.c:80
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
msgstr "Fordi panelet er flyttet til et nyt system for gemme indstillingerne, er det nødt til at indlæse en frisk basisindstilling."

#: ../migrate/main.c:83
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
msgstr "Vælg forneden hvilken opsætning du ønsker for den første opstart."

#: ../migrate/main.c:89
msgid "Migrate old config"
msgstr "Migrér gamle config"

#: ../migrate/main.c:90
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
msgstr "Migrér den gamle indstilling 4.6 til Xfconf"

#: ../migrate/main.c:95
msgid "Use default config"
msgstr "Brug standard config"

#: ../migrate/main.c:96
msgid "Load the default configuration"
msgstr "Indlæs standardindstillingen"

#: ../migrate/main.c:102
msgid "One empty panel"
msgstr "Et tomt panel"

#: ../migrate/main.c:103
msgid "Start with one empty panel"
msgstr "Begynd med et tomt panel"

#: ../migrate/main.c:115
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
msgstr "Kunne ikke migrere den gamle panelindstilling"

#: ../migrate/main.c:125
msgid "Failed to load the default configuration"
msgstr "Kunne ikke indlæse standardindstillingen"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Hændelsesknapper"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Button Actions"
msgstr "Knaphandlinger"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "_First button:"
msgstr "_Første knap:"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
msgid "_Second button:"
msgstr "_Anden knap:"

#: ../plugins/actions/actions.c:108
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: ../plugins/actions/actions.c:109
msgid "Log Out Dialog"
msgstr "Luk ned dialog"

#: ../plugins/actions/actions.c:110
msgid "Log Out"
msgstr "Logud"

#: ../plugins/actions/actions.c:111
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærm"

#: ../plugins/actions/actions.c:112
msgid "Shut Down"
msgstr "Luk ned"

#: ../plugins/actions/actions.c:113
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"

#: ../plugins/actions/actions.c:114
msgid "Suspend"
msgstr "Hviletilstand"

#: ../plugins/actions/actions.c:115
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvaletilstand"

#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Log ud, lås skærmen eller andre systemhandlinger"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Programmenu"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
msgid "Button _title:"
msgstr "Knap_titel:"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Menu File"
msgstr "Menufil"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Menu _file:"
msgstr "Menu_fil:"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Select A Menu File"
msgstr "Vælg en menufil"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
msgstr "Vælg denne indstilling for at vise det generiske navn i menuen, eksempelvis \"Filhåndtering\" i stedet for \"Thunar\""

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show application description in t_ooltip"
msgstr "Vis programbeskrivelse i værktøjs_tips"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show generic application n_ames"
msgstr "Vis generiske programn_avne"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Show ic_ons in menu"
msgstr "Vis ik_oner i menu"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
msgid "Use _default menu file"
msgstr "Brug _standardmenufil"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file"
msgstr "Brug t_ilpasset menufil"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
msgid "_Show button title"
msgstr "_Vis knaptitel"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
msgid "Xfce Menu"
msgstr "Xfce's menu"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:463
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
msgid "Select An Icon"
msgstr "Vælg et ikon"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:703
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2102
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke køre kommando \"%s\"."

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:940
msgid "No applications found"
msgstr "Ingen programmer blev fundet"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:952
msgid "Failed to load the applications menu"
msgstr "Kunne ikke starte programmenu"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Vis en menu indeholdende kategorier over installerede programmer"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
msgid "Usage:"
msgstr "Brug:"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
msgid "OPTION"
msgstr "TILVALG"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
msgid "Options:"
msgstr "Tilvalg:"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
msgstr "Pop opmenu på aktuelle position af musen"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
msgid "Show help options"
msgstr "Vis hjælpetilvalg"

#: ../plugins/clock/clock.c:144
msgid "Week %V"
msgstr "Uge %V"

#: ../plugins/clock/clock.c:383
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "Kunne ikke udføre klokkommando"

#: ../plugins/clock/clock.c:677
msgid "Custom Format"
msgstr "Tilpasset format"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
msgid "24-_hour clock"
msgstr "24-_timers ur"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
msgid "Analog"
msgstr "Analog"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
msgid "Binary"
msgstr "Binært"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Ur"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
msgid "Clock Options"
msgstr "Urindstillinger"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
msgid "Digital"
msgstr "Digitalt"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
msgid "Display _seconds"
msgstr "Vis _sekunder"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"

#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
msgid "F_uzziness:"
msgstr "I_ntervaller:"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
msgid "Fl_ash time separators"
msgstr "B_linkende linjeskillere"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
msgid "Fuzzy"
msgstr "Interval"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "_Vis AM/PM"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
msgid "Show _frame"
msgstr "Vis _ramme"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "Vis _inaktive prikker"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
msgid "Show gri_d"
msgstr "Vis _gitter"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
msgstr "Formatet beskriver dato- og tidsdele som skal indsættes i filnavnet. Som eksempel, %Y vil blive erstattet med året, %m med måneden og %d med dagen. Gennemlæs dokumentationen for datohjælpeprogrammet for yderligere information."

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
msgid "True _binary clock"
msgstr "Ægte _binært ur"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
msgid "_Layout:"
msgstr "_Layout:"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
msgid "_Tooltip format:"
msgstr "_Værktøjstipformat:"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
msgid "Night"
msgstr "Nat"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
msgid "Early morning"
msgstr "Tidlig morgen"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Morning"
msgstr "Morgen"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Almost noon"
msgstr "Før middag"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Noon"
msgstr "Middag"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Afternoon"
msgstr "Efter middag"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Evening"
msgstr "Aften"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Late evening"
msgstr "Sen aften"

#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "klokken er %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "5 minutter over %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "10 minutter over %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "et kvarter over %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "20 minutter over %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "25 minutter over %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "30 minutter over %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "25 minutter i %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "20 minutter i %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "et kvarter i %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "10 minutter i %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "5 minutter i %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "klokken er %1"

#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "klokken er %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "5 minutter over %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "10 minutter over %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "et kvarter over %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "20 minutter over %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "25 minutter over %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "30 minutter over %0"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "25 minutter i %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "20 minutter i %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "et kvarter i %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "10 minutter i %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "5 minutter i %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "klokken er %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
msgid "one"
msgstr "et"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
msgid "two"
msgstr "to"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "three"
msgstr "tre"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "four"
msgstr "fire"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "five"
msgstr "fem"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "six"
msgstr "seks"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "seven"
msgstr "syv"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "eight"
msgstr "otte"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "nine"
msgstr "ni"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "ten"
msgstr "ti"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "eleven"
msgstr "elleve"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "twelve"
msgstr "tolv"

#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
msgid "What time is it?"
msgstr "Hvad er klokken?"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "Kunne ikke starte program \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr "Kunne ikke forespørge om indholdstype for \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr "Standardprogram for \"%s\" blev ikke fundet"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "Kunne ikke starte standardprogram for \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
msgstr "Kunne ikke køre det foretrukne program for kategori \"%s\""

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
msgid "Open Folder"
msgstr "Åbn mappe"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Åbn i terminal"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
msgid "Directory Menu"
msgstr "Mappemenu"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Vis en mappestruktur i en menu"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr "Indtast en liste over mønstre som bruges til at bestemme hvilke filer som der er synlige i en mappe. Hvis du angiver mere end ét mønster her skal listeelementerne adskilles med et semikolon (eks. *.txt;*.doc)."

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
msgid "Select A Directory"
msgstr "Vælg en mappe"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Vis _skjulte filer"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid "_Base Directory:"
msgstr "_Basismappe:"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "_File Pattern:"
msgstr "_Filmønster:"

#: ../plugins/launcher/launcher.c:1448
msgid "Unnamed Item"
msgstr "Ikke navngivet element"

#: ../plugins/launcher/launcher.c:1588
msgid "No items"
msgstr "Ingen elementer"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:666
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
msgstr "Hvis du sletter et element vil det blive fjernet permanent"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne \"%s\"?"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:668
msgid "Unnamed item"
msgstr "Ikke navngivet element"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:683
msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
msgstr "Kunne ikke fjerne skrivebordsfilen fra indstillingsmappen"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:723
msgid "Failed to open desktop item editor"
msgstr "Kunne ikke åbne redigering af skrivebordselement"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
msgid "Add a new empty item"
msgstr "Tilføj et nyt tomt element"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
msgstr "Føj en eller flere eksisterende elementer til opstarteren"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
msgid "Delete the currently selected item"
msgstr "Fjern det aktuelle valgte element"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
msgid "Disable t_ooltips"
msgstr "Slå væ_rktøjstips fra"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "East"
msgstr "Øst"

# fuzzy, skal bruges i 4.6
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
msgid "Inside Button"
msgstr "Invendig knap"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Starter"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
msgstr "Vælg denne indstilling for at slå værkstøjtips fra når du svæver over panelknappen eller menuelementer."

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
msgstr "Vælg denne indstilling for at flytte den valgte menu til panelet."

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
msgid "Show _label instead of icon"
msgstr "Vis _mærkat i stedet for ikon"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Vis sidst _brugte element i panel"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
msgid "South"
msgstr "Syd"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
msgid "West"
msgstr "Vest"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Position af p_ilknap:"

#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Program afvikler med valgfri menu"

#: ../plugins/pager/pager.c:411
msgid "Unable to open the Xfce workspace settings"
msgstr "Kunne ikke åbne arbejdsområdeindstillingerne til Xfce"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr "Opførsel"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Antal ræ_kker:"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show workspace _names"
msgstr "Vis arbejdsom_rådenavne"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Skift arbejdsområde med muse_hjulet"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Skifter til arbejdsområde"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Arbejdsområde_indstillinger..."

#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Skift mellem virtuelle skriveborde"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
msgid "Handle"
msgstr "Håndtag"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
msgid "New Line"
msgstr "Nyt linje"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
msgid "_Expand"
msgstr "_Udvid"

#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Tilføj en skillelinje eller et mellemrum mellem panelets elementer"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
msgid "Restore the minimized windows"
msgstr "Gendan de minimerede vinduer"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Minimér alle vinduer og vis skrivebordet"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Skjul alle vinduer og vis skrivebordet"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Show Desktop"
msgstr "Vis skrivebord"

#: ../plugins/systray/systray.c:276
msgid "Unable to start the notification area"
msgstr "Kunne ikke starte beskedsområdet"

#. create fake error and show it
#: ../plugins/systray/systray.c:569
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
msgstr "Mest sandsynligt en anden widget har overtaget funktionen af et beskedsområde. Dette område vil være ubenyttet."

#: ../plugins/systray/systray.c:571
msgid "The notification area lost selection"
msgstr "Beskedsområdet mistede valget"

#: ../plugins/systray/systray.c:764
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette listen over kendte programmer?"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
msgid "C_lear Known Applications"
msgstr "R_yd kendte programmer"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Known Applications"
msgstr "Kendte programmer"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Notification Area"
msgstr "Påmindelsesområde"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
msgid "_Number of rows:"
msgstr "A_ntal rækker:"

#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Kunne ikke allokere håndteringsvalg for skærm %d"

#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Område hvor beskedikoner fremkommer"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
msgid "Always"
msgstr "Altid"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "Te_gn en vinduesramme når svævning over en knap"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Gruppetitel og tidsstempel"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Gruppetitel og vinduestitel"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "Gendan minimerede vinduer til det aktuelle _arbejdsområde"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "Brug fl_ade knapper"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _handle"
msgstr "Vis _håndtag"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show button _labels"
msgstr "Vis knap_mærkater"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr "Vis kun _minimerede vinduer"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Vis _vinduer fra alle arbejdsområder"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Sorting _order:"
msgstr "Sor_teringsorden:"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstemple"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "When space is limited"
msgstr "Når plads er begrænset"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Window Buttons"
msgstr "Vinduesknapper"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "Window _grouping:"
msgstr "Vindue_gruppering:"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Window title"
msgstr "Vinduestitel"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2620
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimér alle"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2629
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Gen_dan alle minimerede"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2635
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Maksi_mér alle"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2644
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Gendan alle maksimerede"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2654
msgid "_Close All"
msgstr "_Luk alle"

#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Skift mellem åbne vinduer ved brug af knapper"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbejdsområde %d"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
msgid "No Windows"
msgstr "Ingen vinduer"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Presserende vinduer"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
msgid "Add Workspace"
msgstr "Tilføj arbejdsområde"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "Fjern arbejdsområde \"%s\""

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Fjern arbejdsområde %d"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
msgid "Button layout:"
msgstr "Knaplayout:"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Slå _vigtige beskeder til"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show workspace a_ctions"
msgstr "Vis arb_ejdsområdehændelser"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Window Menu"
msgstr "Vinduesliste"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Skift mellem åbne vinduer ved brug afen menu"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Genstart"
#~ msgid "C_ompositing"
#~ msgstr "Red_igering"
#~ msgid "Failed to open manual"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne manual"
#~ msgid "Action Button"
#~ msgstr "Hændelsesknap"