summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 4c266584d8511106e6add43d47842abfeeed5a47 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
# Catalan translations for xfce4-panel package.
# xfce4-panel for Xfce desktop environment.
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internuatas.org>, 2003-2004, 2008-2010.
# Pau Rul.lan Ferragut <paurullan@bulma.net> 2005-2007.
# Ivà Burgos <debian.public@gmail.com>, 2007.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-02 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
"Language-Team: catalan <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: Spain\n"

#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
msgstr "Afegir un nou llençador al panell basant-se en la informació d'aquest fitxer d'escriptori"

#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Crear un llençador al quadre"

#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Customize the panel"
msgstr "Personalitzar el quadre"

#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
#: ../migrate/main.c:84
msgid "Panel"
msgstr "Quadre"

#: ../common/panel-utils.c:155
msgid "_Read Online"
msgstr "_Llegeix-lo en línia"

#: ../common/panel-utils.c:156
msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your panel version."
msgstr "Podeu llegir el manual d'usuari en línia. Però pot ser que el manual sigui d'una altre versió del quadre."

#: ../common/panel-utils.c:158
msgid "The user manual is not installed on your computer"
msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat al vostre sistema"

#. display an error message to the user
#: ../common/panel-utils.c:171
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "No s'ha pogut obrir el navegador de documentació"

#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:889
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir «%s»?"

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:894
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu l'element del quadre, es perdrà permanentment."

#. move item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1054
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"

#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1088
msgid "Pane_l"
msgstr "_Quadre"

#. add new items
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
msgid "Add _New Items..."
msgstr "Afegir elements _nous…"

#. customize panel
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferències del quadre…"

#. logout item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
msgid "Log _Out"
msgstr "_Sortir"

#: ../panel/main.c:78
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de «Preferències del quadre»"

#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79
msgid "PANEL-NUMBER"
msgstr "PANEL-NUMBER"

#: ../panel/main.c:79
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
msgstr "Mostra el diàleg \"Afegir elements nous\""

#: ../panel/main.c:80
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "Desa la configuració del quadre"

#: ../panel/main.c:81
msgid "Add a new plugin to the panel"
msgstr "Afegeix un connector nou al quadre"

#: ../panel/main.c:81
msgid "PLUGIN-NAME"
msgstr "PLUGIN-NAME"

#: ../panel/main.c:82
msgid "Restart the running panel instance"
msgstr "Reinicia la instància del quadre que s'està executant"

#: ../panel/main.c:83
msgid "Quit the running panel instance"
msgstr "Sortir de la instància activa del quadre"

#: ../panel/main.c:84
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostra informació sobre la versió i surt"

#. parse context options
#: ../panel/main.c:196
msgid "[ARGUMENTS...]"
msgstr "[ARGUMENTS...]"

#: ../panel/main.c:203
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
msgstr "Escriu \"%s --help\" per a obtenir ajuda."

#: ../panel/main.c:222
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "L’equip de desenvolupament d’Xfce. Tots els drets reservats."

#: ../panel/main.c:223
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Envieu els errors a <%s>."

#: ../panel/main.c:274
msgid "There is already a running instance"
msgstr "Ja hi ha una altra instància executant-se"

#. spawn ourselfs again
#: ../panel/main.c:323
msgid "Restarting..."
msgstr "Reiniciant…"

#: ../panel/main.c:338
msgid "Failed to show the preferences dialog"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de preferències"

#: ../panel/main.c:340
msgid "Failed to show the add new items dialog"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg per afegir elements"

#: ../panel/main.c:342
msgid "Failed to save the panel configuration"
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del quadre"

#: ../panel/main.c:344
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
msgstr "No s'ha pogut afegir un connector al quadre"

#: ../panel/main.c:346
msgid "Failed to restart the panel"
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el quadre"

#: ../panel/main.c:348
msgid "Failed to quit the panel"
msgstr "No s'ha pogut sortir del quadre"

#: ../panel/main.c:350
msgid "Failed to send D-Bus message"
msgstr "No s'ha pogut enviar un missatge a través de D-BUS"

#: ../panel/main.c:361
msgid "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on logout, so the panel is automatically started the next time you login."
msgstr "Voleu iniciar el quadre? Si és el cas, assegureu-vos que deseu la sessió quan sortiu per tal que el panell s'inciï automàticament el proper cop que inicieu la sessió."

#: ../panel/main.c:364 ../panel/main.c:378
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "No s'ha trobat una instància en marxa de %s"

#: ../panel/panel-application.c:196
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació de migració"

#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
msgid "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X server."
msgstr "Heu iniciat X sense un gestor de sessions. Premeu Sortir per a sortir del servidor X."

#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Esteu segurs que voleu sortir del panell?"

#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut llançar la comanda «%s»"

#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr "La sintaxis d'esdeveniments per al connector és invàlida. Useu PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."

#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
#, c-format
msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
msgstr "Tipus invàlid \"%s\". Els tipus vàlids són: bool, double, int, string i uint."

#: ../panel/panel-dialogs.c:76
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr "El quadre de l'entorn d'escriptori Xfce"

#: ../panel/panel-dialogs.c:81
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internuatas.org>, 2003-2004, 2008-2010.\n"
"Harald Servat <redcrash@gmail.com>, 2010.\n"
"Ivà Burgos <debian.public@gmail.com>, 2007.\n"
"Pau Ruŀlan Ferragut <paurullan@bulma.net>, 2005-2007."

#. setup the dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
msgid "Add New Item"
msgstr "Afegeix un element nou"

#: ../panel/panel-dialogs.c:136
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr "Trieu un quadre pel connector nou:"

#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "Quadre %d"

#: ../panel/panel-dialogs.c:183
msgid "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make changes to the panel configuration as a regular user"
msgstr "El quadre està executant-se en mode Kiosk; no esteu permesos de canviar la configuració del quadre."

#: ../panel/panel-dialogs.c:185
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr "No es pot modificar el quadre"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:188
msgid "Add New Items"
msgstr "Afegeix elements nous"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
msgid "Add new plugins to the panel"
msgstr "Afegir nous elements al quadre"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:213
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"

#: ../panel/panel-item-dialog.c:221
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "Introduïu la frase a cercar aquí"

#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
msgstr "El connector del quadre \"%s\" ha finalitzat inesperadament. Voleu reiniciar-lo?"

#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
#, c-format
msgid "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be permanently removed from the panel."
msgstr "El connector s'ha reiniciat més d'un cop en els darrers %d segons. Si premeu «Executar» el quadre intentarà reiniciar el connector sinó serà eliminat permanentment del panell."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtica"

#. I18N: screen name in the output selector
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Pantalla %d"

#. I18N: monitor name in the output selector
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:498
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Monitor %d"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "El quadre i la configuració dels connectors seran eliminats permanentment."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar el quadre %d?"

#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:912
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extern)</span>"

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:917
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
msgstr ""
"Nom intern: %s-%d\n"
"PID: %d"

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Nom intern: %s-%d"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "A_utomatically increase the length"
msgstr "Incrementa _automàticament la longitud"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Add a new panel"
msgstr "Afegeix un quadre nou"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Add new item to this panel"
msgstr "Afegeix un element a aquest quadre"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
msgstr "Valor alfa per al quadre de fons, essent 0 completament transparent i 100 completament opac."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Appeara_nce"
msgstr "Apare_nça"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Automatically show and _hide the panel"
msgstr "Mostra i _oculta automàticament el quadre"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Imatge de fons"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "D_isplay"
msgstr "_Mostra"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
msgid "Edit the currently selected item"
msgstr "Edita l'element seleccionat"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Ite_ms"
msgstr "Ele_ments"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
#, no-c-format
msgid "L_ength (%):"
msgstr "_Longitud (%):"

#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Measurements"
msgstr "Mides"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "Mou l'element seleccionat a una fila inferior"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "Mou l'element seleccionat a una fila superior"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "None (use system style)"
msgstr "Cap (usa l'estil de sistema)"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
msgid "O_utput:"
msgstr "_Sortida:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Pick a Panel Color"
msgstr "Tria un color del panell"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Remove currently selected item"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
msgid "Remove the currently selected panel"
msgstr "Suprimeix el quadre seleccionat"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Select A Background Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge per al fons"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Select this option to automatically increase the length of the panel if the plugins request more space."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per augmentar automàticament la longitud del quadre quan els connectors necessitin més espai."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a estendre el quadre a múltiples monitors"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per bloquejar la posició del quadre i ocultar els tiradors."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This only works when the panel is attached to a screen edge."
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a ocultar el quadre quan el punter no està sobre el quadre. Aquesta funcionalitat només és operativa quan el quadre és a un extrem de la pantalla."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Show about information of the currently selected item"
msgstr "Mostra informació sobre l'element seleccionat"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Solid color"
msgstr "Color sòlid"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Span mo_nitors"
msgstr "Expandeix els mo_nitors"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
msgstr "Transparència quan el punter és sobre el quadre, essent 0 completament transparent i 100 completament opac."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being fully transparent and 100 fully opaque."
msgstr "Transparència quan el punter no és sobre el quadre, essent 0 completament transparent i 100 completament opac."

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical "

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"

#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
msgid "_Enter:"
msgstr "_Entrar:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
msgid "_File:"
msgstr "_Fitxer:"

#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "_Leave:"
msgstr "_Sortir:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
msgid "_Lock panel"
msgstr "_Bloqueja el quadre"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientació:"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
msgid "_Size (pixels):"
msgstr "_Mida (píxels):"

#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
msgid "_Style:"
msgstr "_Estil:"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
msgstr "_Nou joc"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivell:"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
msgid "Novice"
msgstr "Novell"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermig"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
msgid "Experienced"
msgstr "Experimentat"

#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: ../migrate/main.c:78
msgid "Welcome to the first start of the panel"
msgstr "Benvinguts a la primera arrancada del quadre"

#: ../migrate/main.c:80
msgid "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to load a fresh initial configuration."
msgstr "Degut a que el quadre està emprant un nou sistema per desar la configuració, aquest ha de carregar una configuració inicial predeterminada."

#: ../migrate/main.c:83
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
msgstr "Trieu a continuació quina configuració voleu per la primera engegada."

#: ../migrate/main.c:89
msgid "Migrate old config"
msgstr "Migra l'antiga configuració"

#: ../migrate/main.c:90
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
msgstr "Migra l'antiga configuració a Xfconf"

#: ../migrate/main.c:95
msgid "Use default config"
msgstr "Empra la configuració predeterminada"

#: ../migrate/main.c:96
msgid "Load the default configuration"
msgstr "Carrega la configuració per defecte"

#: ../migrate/main.c:102
msgid "One empty panel"
msgstr "Un quadre buit"

#: ../migrate/main.c:103
msgid "Start with one empty panel"
msgstr "Arranca amb un quadre buit"

#: ../migrate/main.c:115
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
msgstr "No s'ha pogut migrar la configuració antiga"

#: ../migrate/main.c:125
msgid "Failed to load the default configuration"
msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració predeterminada"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Botons d'accions"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Button Actions"
msgstr "Botó d'accions"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "_First button:"
msgstr "_Primer botó:"

#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
msgid "_Second button:"
msgstr "_Segon botó:"

#: ../plugins/actions/actions.c:108
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"

#: ../plugins/actions/actions.c:109
msgid "Log Out Dialog"
msgstr "Diàleg de sortida"

#: ../plugins/actions/actions.c:110
msgid "Log Out"
msgstr "Sortir"

#: ../plugins/actions/actions.c:111
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocar la pantalla"

#: ../plugins/actions/actions.c:112
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"

#: ../plugins/actions/actions.c:113
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../plugins/actions/actions.c:114
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"

#: ../plugins/actions/actions.c:115
msgid "Hibernate"
msgstr "Hivernar"

#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Surt, bloca o altres accions del sistema"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menú d'aplicacions"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
msgid "Button _title:"
msgstr "_Títol del botó:"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Ed_it Menu"
msgstr "Ed_itar menú"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Menu File"
msgstr "Menú fitxer"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Menu _file:"
msgstr "Menú _fitxer:"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Select A Menu File"
msgstr "Selecciona un fitxer de menú"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Select this option to show the generic application name in the menu, for example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
msgstr "Seleccioneu aquesta opció mer veure els noms genèrics d'aplicacions al menú (e.g.: «Gestor de fitxers» en lloc de «Thunar»)."

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Mostra la d_escripció de les aplicacions als rètols emergents"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Show generic application n_ames"
msgstr "Mostra els noms _genèrics d'aplicacions"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
msgid "Show ic_ons in menu"
msgstr "Mostra les ic_ones al menú"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Usar un fitxer de menú _personalitzat:"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
msgid "Use the _default menu"
msgstr "Usar el menú per _defecte"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
msgid "_Show button title"
msgstr "_Mostra el títol del botó"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
msgid "Select An Icon"
msgstr "Seleccioneu una icona"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut executar la comanda «%s»"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1010
msgid "No applications found"
msgstr "No s'han trobat aplicacions"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1033
msgid "Failed to load the applications menu"
msgstr "No s'ha pogut carregar el menú d'aplicacions"

#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Mostra un menú que conté les categories o les aplicacions instal·lades"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIONS"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
msgstr "Menú emergent en la posició actual del ratolí"

#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"

#: ../plugins/clock/clock.c:146
msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %V"

#: ../plugins/clock/clock.c:407
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "No s'ha pogut executar la comanda del rellotge"

#: ../plugins/clock/clock.c:719
msgid "Custom Format"
msgstr "Format personalitzat"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
msgid "24-_hour clock"
msgstr "Utilitza rellotge de 24 _hores"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
msgid "Analog"
msgstr "Analògic"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
msgid "Binary"
msgstr "Binari"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
msgid "Clock Options"
msgstr "Opcions del rellotge"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
msgid "Digital"
msgstr "Digital"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
msgid "Display _seconds"
msgstr "Mostra _segons"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"

#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
msgid "F_uzziness:"
msgstr "D_ifús:"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
msgid "Fl_ash time separators"
msgstr "Separadors _espurnejants"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difús"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "_Mostra AM/PM"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
msgid "Show _frame"
msgstr "Mostra _marc"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "Mostra punts _inactius"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra _graella"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
msgstr "El format descriu les parts de la data i hora a inserir en el nom de fitxer. Per exemple, %Y serà substituït per l'any, %m pel mes i %d pel dia. Consulteu la documentació de la utilitat de data per més informació."

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
msgid "True _binary clock"
msgstr "Rellotge _binari real"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
msgid "_Layout:"
msgstr "_Distribució:"

#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
msgid "_Tooltip format:"
msgstr "Format del rètol _emergent:"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
msgid "Night"
msgstr "Nit"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
msgid "Early morning"
msgstr "Matinada"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Morning"
msgstr "Matí"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Almost noon"
msgstr "Migdia"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Noon"
msgstr "Migdia"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Afternoon"
msgstr "Tarda"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Evening"
msgstr "Vespre"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Late evening"
msgstr "Vespre"

#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "La %0 en punt"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 i cinc"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "Un quart menys cinc de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "Un quart de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "Un quart i cinc de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "Dos quarts menys cinc de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "Dos quarts de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "Dos quarts i cinc de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "Tres quarts menys cinc de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "Tres quarts de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "Tres quarts i cinc de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1 menys cinc"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "Les %1 en punt"

#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "La %0 en punt"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "%0 i cinc"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "Un quart menys cinc de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "Un quart de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "Un quart i cinc de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "Dos quarts menys cinc de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "Dos quarts de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "Dos quarts i cinc de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "Tres quarts menys cinc de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "Tres quarts de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "Tres quarts i cinc de %1"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "%1 menys cinc"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 en punt"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
msgid "one"
msgstr "una"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
msgid "two"
msgstr "dues"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "three"
msgstr "tres"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "four"
msgstr "quatre"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "five"
msgstr "cinc"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "six"
msgstr "sis"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "seven"
msgstr "set"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "eight"
msgstr "vuit"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "nine"
msgstr "nou"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "ten"
msgstr "deu"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "eleven"
msgstr "onze"

#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "twelve"
msgstr "dotze"

#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
msgid "What time is it?"
msgstr "Quina hora és?"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut llançar l'aplicació «%s»"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut consultar el tipus de contingut per a «%s»"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat una aplicació predeterminada per «%s»"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut llançar l'aplicació predeterminada per «%s»"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació preferida per a la categoria «%s»"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir carpeta"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Obrir en un Terminal"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
msgid "Directory Menu"
msgstr "Directori de mení"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Mostra un arbre de directoris al menú"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr "Introduïu una llista de patrons que s'empraran per determinar quins fitxers es mostren als directoris. Si especifiqueu més d'un patró la llista d'elements ha d'estar separada amb punts i comes (e.g.: «*.txt;*.doc»)."

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrant"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
msgid "Select A Directory"
msgstr "Selecciona un directori"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostra fitxers _ocults"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid "_Base Directory:"
msgstr "Directori _base:"

#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "_File Pattern:"
msgstr "Patró de _fitxers:"

#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
msgid "Unnamed Item"
msgstr "Element sense nom"

#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
msgid "No items"
msgstr "Sense elements"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:740
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
msgstr "Si esborreu un element, serà eliminat permanetment"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:741
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Esteu segurs de voler suprimir  «%s»?"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:742
msgid "Unnamed item"
msgstr "Element sense nom"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:787
msgid "Failed to open desktop item editor"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'editor d'elements de l'escriptori"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
msgid "Add a new empty item"
msgstr "Afegeix un element buit nou"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
msgstr "Afegir un o més elements al llençador"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
msgid "Delete the currently selected item"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
msgid "Disable t_ooltips"
msgstr "Desactivar els _rètols emergents"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "East"
msgstr "Est"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
msgid "Inside Button"
msgstr "Com a botó"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Llançadora"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
msgid "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button or menu items."
msgstr "Selecciona aquesta opció per a desactivar els rètols emergents que apareixen als botons del quadre o als elements del menú."

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
msgstr "Selecciona aquesta opció per a moure l'element del menú al quadre."

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
msgid "Show _label instead of icon"
msgstr "Mostra una _etiqueta enlloc de la icona"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Mostra l'últim _element emprat al quadre"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
msgid "South"
msgstr "Sud"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
msgid "West"
msgstr "Oest"

#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Botó de _fletxa:"

#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Llançadora de programa amb menu opcional"

#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "_Configuració de l'espai de treball…"

#: ../plugins/pager/pager.c:429
msgid "Unable to open the workspace settings"
msgstr "No s'ha pogut obrir la configuració de l'espai de treball"

#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportament"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Nombre de _files:"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible windows"
msgstr "Mostra una vista en miniatura de l'entorn de treball amb rectangles per a les finestres visibles"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Show mi_niature view"
msgstr "Mostra vista en mi_niatura"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Canvia d'espais de treball amb la _roda del ratolí"

#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Canviador d'espais de treball"

#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Canvia entre escriptoris virtuals"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
msgid "Dots"
msgstr "Punts"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
msgid "Handle"
msgstr "Gestor"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
msgid "New Line"
msgstr "Nova línia"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
msgid "_Expand"
msgstr "_Expandir"

#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Afegeix un espai o separador entre els elements del quadre"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
msgid "Restore the minimized windows"
msgstr "Recupera les finestres minimitzades"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Minimitza totes les finestres i mostra l'escriptori"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Oculta totes les finestres i mostra l'escriptori"

#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra l'escriptori"

#: ../plugins/systray/systray.c:381
msgid "Unable to start the notification area"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'àrea de notificacions"

#. create fake error and show it
#: ../plugins/systray/systray.c:831
msgid "Most likely another widget took over the function of a notification area. This area will be unused."
msgstr "Sembla que una altra aplicació o connector ha pres la funcionalitat de l'àrea de notificació. Aquesta àrea romandrà inutilitzada."

#: ../plugins/systray/systray.c:833
msgid "The notification area lost selection"
msgstr "L'àrea de notificació "

#: ../plugins/systray/systray.c:986
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Voleu suprimir la llista d'aplicacions conegudes?"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
msgid "C_lear Known Applications"
msgstr "_Neteja les aplicacions conegudes"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicacions conegudes"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Notification Area"
msgstr "Espai de notificació"

#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
msgid "_Maximum icon size (px):"
msgstr "Tamany _màxim de la icona (px):"

#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "No s’ha pogut controlar el gestor de selecció per la pantalla %d"

#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Espai on es mostraran las icones de notificació"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "Di_buixa el marc de la finestra al mantenir el botó"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Agrupar títol i marca de temps"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Agrupar títol i títol de la finestra"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "Restaura finestres minimitzades a l'espai de _treball actual"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
msgstr "Ro_tar botons en un quadre vertical"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "Mostra botons _plans"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
msgstr "Mostra _identificador"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Show button _labels"
msgstr "Mostra les _etiquetes dels botons"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr "Mostra només les aplicacions _minimitzaes"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "Mostr_a les finestres de tots els espais de treball"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "Mostra les finestres de tots els mo_nitors"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "Sorting _order:"
msgstr "_Ordenació:"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de temps"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "When space is limited"
msgstr "Quan l'espai és limitat"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Window Buttons"
msgstr "Botons de la finestra"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "Window _grouping:"
msgstr "A_grupament de finestres:"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Window title"
msgstr "Títol de la finestra"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2997
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimitzar-ho tot"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3006
msgid "Un_minimize All"
msgstr "De_sminimitzar-ho tot"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximitzar-ho tot"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Des_maximitzar-ho tot"

#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3031
msgid "_Close All"
msgstr "_Tancar-ho tot"

#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Canvia entre les finestres obertes emprant botons"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
msgid "No Windows"
msgstr "Sense finestres"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Finestres urgents"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
msgid "Add Workspace"
msgstr "Afegeix un espai de treball"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "Suprimeix l'espai de treball «%s»"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Suprimeix l'espai de treball %d"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa:"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
msgid "Button layout:"
msgstr "Distribució dels botons:"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Activar notificacions d'_urgència"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Icon"
msgstr "_Icona"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Mostr_a les finestres de tots els espais de treball"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show workspace _names"
msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show workspace a_ctions"
msgstr "_Mostra les accions dels espais de treball"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de finestra"

#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Canvia entre les finestres obertes emprant un menú"

#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer d'escriptori des del directori de configuració"

#~ msgid "_Number of rows:"
#~ msgstr "_Nombre de files:"

#~ msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel"
#~ msgstr "Crea un nou llançador al quadre de Xfce"

#~ msgid "Panel Preferences"
#~ msgstr "Preferències del quadre"

#~ msgid "_Xfce Panel"
#~ msgstr "Quadre _Xfce"

#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparència"

#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
#~ msgstr "Transparència quan el punter no està sobre el quadre."

#~ msgid "Xfce Panel"
#~ msgstr "Quadre Xfce"

#~ msgid "Xfce Menu"
#~ msgstr "Menú Xfce"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Reinicia"

#~ msgid "C_ompositing"
#~ msgstr "C_omposició"

#~ msgid "Failed to open manual"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el manual"

#~ msgid "Action Button"
#~ msgstr "Botó d'acció"