1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgame\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-05 18:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-10 02:31+0200\n"
"Last-Translator: BENJAMIN OTTE <otte@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../games/pacman/game-grid-actor.c:332 ../libgame/game-replay.c:343
msgid "speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../games/pacman/game-grid-actor.c:332
msgid "speed in blocks per second"
msgstr "Geschwindigkeit in Blöcken pro Sekunde"
#: ../games/pacman/game-grid-actor.c:335 ../games/pacman/pacman-graphic.c:152
msgid "direction"
msgstr "Richtung"
#: ../games/pacman/game-grid-actor.c:335 ../games/pacman/pacman-graphic.c:152
msgid "direction last moved to"
msgstr "Richtung, in die sich zuletzt bewegt wurde"
#: ../games/pacman/game-grid.c:207
msgid "grid width"
msgstr "Breite des Gitters"
#: ../games/pacman/game-grid.c:207
msgid "number of blocks in x direction"
msgstr "Anzahl der Blöcke in X Richtung"
#: ../games/pacman/game-grid.c:210
msgid "grid height"
msgstr "Höhe des Gitters"
#: ../games/pacman/game-grid.c:210
msgid "number of blocks in y direction"
msgstr "Anzahl der Blöcke in Y Richtung"
#: ../games/pacman/game-grid.c:213
msgid "map"
msgstr "Karte"
#: ../games/pacman/game-grid.c:213
msgid "The map used in the game"
msgstr "im Spiel genutzte Karte"
#: ../games/pacman/game-grid.c:216
msgid "idle"
msgstr "stillgelegt"
#: ../games/pacman/game-grid.c:216
msgid "actors on idle maps don't move"
msgstr "Aktoren auf stillgelegten Karten bewegen sich nicht"
#: ../games/pacman/main.c:37 ../games/tetris/main.c:31
msgid "left"
msgstr "links"
#: ../games/pacman/main.c:37
msgid "move left"
msgstr "nach links"
#: ../games/pacman/main.c:38 ../games/tetris/main.c:32
msgid "right"
msgstr "rechts"
#: ../games/pacman/main.c:38
msgid "move right"
msgstr "nach rechts"
#: ../games/pacman/main.c:39
msgid "up"
msgstr "hoch"
#: ../games/pacman/main.c:39
msgid "move up"
msgstr "nach oben"
#: ../games/pacman/main.c:40
msgid "down"
msgstr "runter"
#: ../games/pacman/main.c:40
msgid "move down"
msgstr "nach unten"
#: ../games/pacman/main.c:45 ../games/tetris/main.c:41
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: ../games/pacman/main.c:45 ../games/tetris/main.c:41
msgid "points achieved"
msgstr "erreichte Punkte"
#: ../games/pacman/main.c:46 ../games/tetris/main.c:42
msgid "level"
msgstr "Level"
#: ../games/pacman/main.c:46 ../games/tetris/main.c:42
msgid "level reached"
msgstr "erreichtes Level"
#: ../games/pacman/main.c:101
msgid "Pacman"
msgstr "Pacman"
#: ../games/pacman/main.c:102
msgid "Munge cookies and avoid being haunted by ghosts"
msgstr "Iss Kekse und entkomme den Geistern"
#: ../games/pacman/pacman-actor.c:197 ../games/sheep/sheep-car.c:119
msgid "player"
msgstr "Spieler"
#: ../games/pacman/pacman-actor.c:197
msgid "player that controls this pacman"
msgstr "Spieler der diesen Pacman kontrolliert"
#: ../games/pacman/pacman-actor.c:200
msgid "number"
msgstr "Nummer"
#: ../games/pacman/pacman-actor.c:200
msgid "identification number of pacman"
msgstr "Identifikationsnummer des Pacmans"
#: ../games/pacman/pacman-actor.c:203 ../games/sheep/main.c:40
msgid "lives"
msgstr "Leben"
#: ../games/pacman/pacman-actor.c:203
msgid "additional lives left"
msgstr "zusätzliche Leben"
#: ../games/pacman/pacman-ghost.c:154
msgid "folded"
msgstr "zusammengefaltet"
#: ../games/pacman/pacman-ghost.c:154
msgid "if the ghost has been eaten yet"
msgstr "gesetzt, wenn der Geist gefresen wurde"
#: ../games/pacman/pacman-ghost.c:157
msgid "tasty"
msgstr "schmackhaft"
#: ../games/pacman/pacman-ghost.c:157
msgid "if the ghost can be eaten"
msgstr "ob der Geist gegessen werden kann"
#: ../games/pacman/pacman-ghost.c:160 ../games/pacman/pacman-graphic.c:158
#: ../libgame/game-player.c:160
msgid "color"
msgstr "Farbe"
#: ../games/pacman/pacman-ghost.c:160
msgid "color of this ghost"
msgstr "Farbe dieses Geistes"
#: ../games/pacman/pacman-ghost.c:163
msgid "blink"
msgstr "blinkend"
#: ../games/pacman/pacman-ghost.c:163
msgid "if the ghost is currently blinking"
msgstr "ob der Geist gerade blinkt"
#: ../games/pacman/pacman-graphic.c:155
msgid "animate"
msgstr "animieren"
#: ../games/pacman/pacman-graphic.c:155
msgid "set to animate graphic"
msgstr "setzen um Grafik zu animieren"
#: ../games/pacman/pacman-graphic.c:158
msgid "color in which to draw the pacman"
msgstr "Farbe in der der Pacman zu malen ist"
#: ../games/pacman/pacman-grid.c:478
#, c-format
msgid "Level %u"
msgstr "Level %u"
#: ../games/pacman/pacman-grid.c:618
#, c-format
msgid "%s died"
msgstr "%s starb"
#: ../games/pacman/pacman-message.c:98
msgid "time to live"
msgstr "Lebensdauer"
#: ../games/pacman/pacman-message.c:98
msgid "time in msecs this message will be shown"
msgstr "Zeit in mSek. die diese Nachricht angezeigt wird"
#: ../games/pacman/pacman-message.c:101
msgid "countdown"
msgstr "Countdown"
#: ../games/pacman/pacman-message.c:101
msgid "if this message shows a countdown timer"
msgstr "Ob diese Nachricht einen Countdown anzeigt"
#: ../games/pacman/pacman-message.c:104
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: ../games/pacman/pacman-message.c:104
msgid "message that is shown"
msgstr "gezeigte Nachricht"
#: ../games/sheep/main.c:34
msgid "switch"
msgstr "wechseln"
#: ../games/sheep/main.c:34
msgid "switch lanes"
msgstr "Spuren wechseln"
#: ../games/sheep/main.c:39
msgid "kilometers"
msgstr "Kilometer"
#: ../games/sheep/main.c:39
msgid "how far you've come"
msgstr "wie weit Sie gekommen sind"
#: ../games/sheep/main.c:40
msgid "number of sheep you may still hurt"
msgstr "Anzahl Schafe, die noch getroffen werden dürfen"
#: ../games/sheep/main.c:91
msgid "Sheep"
msgstr "Schafe"
#: ../games/sheep/main.c:92
msgid "Evade sheep and race up the track"
msgstr "Weichen Sie Schafen aus und fahren die Strecke entlang"
#: ../games/sheep/sheep-car.c:119
msgid "player that controls this car"
msgstr "Spieler der diesen Wagen kontrolliert"
#: ../games/tetris/main.c:31
msgid "move block to the left"
msgstr "Block nach links bewegen"
#: ../games/tetris/main.c:32
msgid "move block to the right"
msgstr "Block nach rechts bewegen"
#: ../games/tetris/main.c:33
msgid "rotate clock"
msgstr "drehen Uhrzeigersinn"
#: ../games/tetris/main.c:33
msgid "rotate block clockwise"
msgstr "Block im Uhrzeigersinn drehen"
#: ../games/tetris/main.c:34
msgid "rotate counter"
msgstr "drehen entgegengesetzt"
#: ../games/tetris/main.c:34
msgid "rotate block counter-clockwise"
msgstr "Block entgegen dem Uhrzeigersinn drehen"
#: ../games/tetris/main.c:35
msgid "fast"
msgstr "schnell"
#: ../games/tetris/main.c:35
msgid "drop block faster"
msgstr "Block schneller fallen lassen"
#: ../games/tetris/main.c:36
msgid "drop"
msgstr "runter"
#: ../games/tetris/main.c:36
msgid "drop block to the bottom"
msgstr "Block auf den Boden fallen lassen"
#: ../games/tetris/main.c:43
msgid "lines"
msgstr "Zeilen"
#: ../games/tetris/main.c:43
msgid "number of deleted lines"
msgstr "Anzahl gelöschter Zeilen"
#: ../games/tetris/main.c:73
msgid "Tetris"
msgstr "Tetris"
#: ../games/tetris/main.c:73
msgid "Make blocks fall correctly to erase rows"
msgstr "Lassen sie Blocks richtig fallen um Zeilen zu löschen"
#: ../libgame/game-actor.c:121
msgid "bounds"
msgstr "Abmessungen"
#: ../libgame/game-actor.c:121
msgid "bounds used for collisions"
msgstr "Abmessungen die bei Kollisionen genutzt werden"
#: ../libgame/game-board.c:247
msgid "collisions"
msgstr "Kollisionen"
#: ../libgame/game-board.c:247
msgid "switch off to make actors not collide"
msgstr "ausschalten damit Aktoren nicht kollidieren"
#: ../libgame/game-board.c:250
msgid "repeat"
msgstr "wiederholen"
#: ../libgame/game-board.c:250
msgid "at which point the board repeats"
msgstr "an welchem Punkt sich die Karte wiederholt"
#: ../libgame/game-filter.c:158
msgid "container"
msgstr "Container"
#: ../libgame/game-filter.c:159
msgid "the container whose objects we watch"
msgstr "der Container dessen Objekte wir beobachten"
#: ../libgame/game-game.c:192
msgid "frame rate"
msgstr "Framerate"
#: ../libgame/game-game.c:192
msgid "miliseconds between ticks"
msgstr "Millisekunden zwischen Ticks"
#: ../libgame/game-game.c:195
msgid "match"
msgstr "Match"
#: ../libgame/game-game.c:195
msgid "the match that is currently played"
msgstr "das Match das gerade gespielt wird"
#: ../libgame/game-game.c:198 ../src/gnome/gnome-state.c:158
msgid "max players"
msgstr "maximale Spieler"
#: ../libgame/game-game.c:198 ../src/gnome/gnome-state.c:158
msgid "maximum number of players"
msgstr "maximale Anzahl von Spielern"
#: ../libgame/game-game.c:201 ../libgame/game-highscore.c:504
#: ../libgame/game-player.c:157 ../src/gnome/gnome-highscore.c:170
#: ../src/gnome/gnome-state.c:161
msgid "name"
msgstr "Name"
#: ../libgame/game-game.c:201 ../libgame/game-highscore.c:504
msgid "name of the game"
msgstr "Name des Spieles"
#: ../libgame/game-game.c:204
msgid "nick"
msgstr "Nick"
#: ../libgame/game-game.c:204
msgid "translated name of the game for display"
msgstr "übersetzter Name des Spiels zur Anzeige"
#: ../libgame/game-game.c:207
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../libgame/game-game.c:207
msgid "short description of what the game does"
msgstr "kurze Beschreibung was das Spiel tut"
#: ../libgame/game-game.c:210 ../libgame/game-highscore.c:507
msgid "version"
msgstr "Version"
#: ../libgame/game-game.c:210 ../libgame/game-highscore.c:507
msgid "version of the game"
msgstr "Version des Spieles"
#: ../libgame/game-game.c:213
msgid "seed"
msgstr "Keim"
#: ../libgame/game-game.c:213
msgid "seed for random number generation"
msgstr "Keim für Zufallszahlenberechnung"
#: ../libgame/game-game.c:216
msgid "player scores"
msgstr "Spielerpunkte"
#: ../libgame/game-game.c:217
msgid "high score table for current player"
msgstr "Bestleistungsliste für den aktuellen Spieler"
#: ../libgame/game-game.c:220
msgid "system scores"
msgstr "System-Bestleistungen"
#: ../libgame/game-game.c:221
msgid "high score table on current machine"
msgstr "Bestleistungen an diesem Computer"
#: ../libgame/game-game.c:224
msgid "record"
msgstr "nimmt auf"
#: ../libgame/game-game.c:225
msgid "TRUE to record the game"
msgstr "gesetzt, wenn das Spiel aufgenommen wird"
#: ../libgame/game-game.c:228
msgid "record date"
msgstr "Aufnahmedatum"
#: ../libgame/game-game.c:229
msgid "unix timestamp of last recorded game"
msgstr "Unix Zeitstempel des letzten aufgenommenen Spiels"
#: ../libgame/game-game.c:232 ../libgame/game-player.c:172
msgid "viewport"
msgstr "Sichtfeld"
#: ../libgame/game-game.c:233
msgid "default viewport"
msgstr "Standard-Sichtfeld"
#: ../libgame/game-game.c:236
msgid "icon"
msgstr "Symbol"
#: ../libgame/game-game.c:237
msgid "icon to use for representing game"
msgstr "Symbol für dieses Spiel"
#: ../libgame/game-game.c:240
msgid "Translation Domain"
msgstr "Übersetzungsdomäne"
#: ../libgame/game-game.c:241
msgid "gettext domain for translating"
msgstr "Gettext Domäne zum übersetzen"
#: ../libgame/game-game.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The plugin for the game '%s' wasn't found at the expected location \"%s\""
msgstr ""
"Das Plugin für das Spiel \"%s\" konnte an der erwarteten Stelle \"%s\" nicht "
"gefunden werden"
#: ../libgame/game-game.c:1063
msgid "Plugin failed to create a game."
msgstr "Plugin erstellte kein Spiel."
#: ../libgame/game-graphic.c:129 ../libgame/game-sprite.c:208
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../libgame/game-graphic.c:129
msgid "x coordinate of top left point"
msgstr "X Koordinate des Punktes oben links"
#: ../libgame/game-graphic.c:133 ../libgame/game-sprite.c:211
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../libgame/game-graphic.c:133
msgid "y coordinate of top left point"
msgstr "Y Koordinate des Punktes oben link"
#: ../libgame/game-graphic.c:137
msgid "width"
msgstr "Breite"
#: ../libgame/game-graphic.c:137
msgid "width of the graphic"
msgstr "Breite der Grafik"
#: ../libgame/game-graphic.c:141
msgid "height"
msgstr "Höhe"
#: ../libgame/game-graphic.c:141
msgid "height of the graphic"
msgstr "Höhe der Grafik"
#: ../libgame/game-highscore.c:495
msgid "length"
msgstr "Länge"
#: ../libgame/game-highscore.c:495
msgid "maximum number of entries"
msgstr "maximale Anzahl von Einträgen"
#: ../libgame/game-highscore.c:498
msgid "count"
msgstr "Anzahl"
#: ../libgame/game-highscore.c:498
msgid "current number of entries"
msgstr "aktuelle Anzahl von Einträgen"
#: ../libgame/game-highscore.c:501
msgid "global"
msgstr "global"
#: ../libgame/game-highscore.c:501
msgid "set to show scores of other players"
msgstr "gesetzt zum Anzeigen der Bestleistungen anderer Spieler"
#: ../libgame/game-image.c:145
msgid "pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../libgame/game-image.c:145
msgid "the pixbuf to be displayed"
msgstr "das Pixbuf das angezeigt wird"
#: ../libgame/game-object.c:173 ../libgame/game-recorder.c:121
#: ../src/gnome/gnome-window.c:803
msgid "game"
msgstr "Spiel"
#: ../libgame/game-object.c:173
msgid "game this object belongs to"
msgstr "Spiel zu dem dieses Objekt gehört"
#: ../libgame/game-object.c:177
msgid "tick priority"
msgstr "Tick Priorität"
#: ../libgame/game-object.c:178
msgid "priority of tick function"
msgstr "Priorität der Tick Funktion"
#: ../libgame/game-object.c:181
msgid "tick function"
msgstr "Tick Funktion"
#: ../libgame/game-object.c:182
msgid "function that's called every tick"
msgstr "Funktion die jeden Tick aufgerufen wird"
#: ../libgame/game-object.c:184
msgid "permanent"
msgstr "permanent"
#: ../libgame/game-object.c:185
msgid "whether this object stays alive on level change"
msgstr "ob diese Objekt bei einer neuen Level erhalten bleibt"
#: ../libgame/game-player.c:157
msgid "name of the player"
msgstr "Name des Spielers"
#: ../libgame/game-player.c:160
msgid "color of player"
msgstr "Farbe des Spielers"
#: ../libgame/game-player.c:163
msgid "alive"
msgstr "lebendig"
#: ../libgame/game-player.c:163
msgid "if the player is still alive"
msgstr "ob der Spieler noch lebt"
#: ../libgame/game-player.c:166
msgid "local"
msgstr "lokal"
#: ../libgame/game-player.c:166
msgid "set if player plays on the local machine"
msgstr "gesetzt wenn der Spieler an diesem Computer spielt"
#: ../libgame/game-player.c:169
msgid "score"
msgstr "Bestleistung"
#: ../libgame/game-player.c:169
msgid "set if player is eligible for high scores"
msgstr "gesetzt wenn der Spieler geeignet für Bestleistungen ist"
#: ../libgame/game-player.c:172
msgid "what this player sees"
msgstr "was dieser Spieler sieht"
#: ../libgame/game-player.c:175
msgid "worker"
msgstr "Handler"
#: ../libgame/game-player.c:175
msgid "the worker this player controls"
msgstr "Handler den dieser Spieler kontrolliert"
#: ../libgame/game-player.c:192 ../libgame/game-replay.c:206
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../libgame/game-recorder.c:121
msgid "game that is recorded"
msgstr "Spiel das aufgenommen wird"
#: ../libgame/game-recorder.c:124
msgid "recording"
msgstr "nimmt auf"
#: ../libgame/game-recorder.c:124
msgid "set if currently recording"
msgstr "gesetzt wenn aktuell aufgenommen wird"
#: ../libgame/game-recorder.c:127 ../src/gnome/gnome-highscore.c:182
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: ../libgame/game-recorder.c:127
msgid "unix timestamp of recorded game"
msgstr "Unix Zeitstempel des aufgenommenen Spieles"
#: ../libgame/game-replay.c:344
msgid "how fast this match is played back"
msgstr "wie schnell dieses Spiel abgespielt wird"
#: ../libgame/game-replay.c:347
msgid "duration"
msgstr "Dauer"
#: ../libgame/game-replay.c:348
msgid "number of ticks of this game"
msgstr "Anzahl der Ticks in diesem Spiel"
#: ../libgame/game-sprite.c:199 ../libgame/game-viewport.c:163
msgid "graphic"
msgstr "Grafik"
#: ../libgame/game-sprite.c:199
msgid "graphic to be displayed"
msgstr "angezeigte Grafik"
#: ../libgame/game-sprite.c:202
msgid "board"
msgstr "Brett"
#: ../libgame/game-sprite.c:202
msgid "board this sprite is used on"
msgstr "Brett auf dem dieser Sprite ist"
#: ../libgame/game-sprite.c:205
msgid "layer"
msgstr "Ebene"
#: ../libgame/game-sprite.c:205
msgid "layer this sprite is put in (aka z-order)"
msgstr "Ebene in der dieses Bild dargestellt wird (auch z-Order)"
#: ../libgame/game-sprite.c:208
msgid "x position of sprite"
msgstr "X Koordinate des Sprites"
#: ../libgame/game-sprite.c:211
msgid "y position of sprite"
msgstr "Y Koordinate des Sprites"
#: ../libgame/game-sprite.c:214 ../src/gnome/gnome-highscore.c:164
msgid "position"
msgstr "Platz"
#: ../libgame/game-sprite.c:214
msgid "position of sprite"
msgstr "Koordinate des Sprites"
#: ../libgame/game-text.c:141
msgid "text"
msgstr "Text"
#: ../libgame/game-text.c:141
msgid "text to show"
msgstr "angezeigter Text"
#: ../libgame/game-viewport.c:163
msgid "graphic that will be displayed"
msgstr "Grafik die angezeigt wird"
#: ../libgame/game-viewport.c:166
msgid "offset"
msgstr "Offset"
#: ../libgame/game-viewport.c:166
msgid "offset in graphic displayed"
msgstr "Offset der angezeigten Grafik"
#: ../libgame/game-viewport.c:169
msgid "scale"
msgstr "Maßstab"
#: ../libgame/game-viewport.c:169
msgid "scaling applied to displayed graphic"
msgstr "Maßstab der zur angezeigten Grafik angewandt wird"
#: ../src/gnome/data/start-multiplayer.glade.h:1
msgid "Network Game"
msgstr "Netzwerkspiel"
#: ../src/gnome/data/start-multiplayer.glade.h:2
msgid "Start Multiplayer Game"
msgstr "Starte Mehrspieler Spiel"
#: ../src/gnome/data/start-multiplayer.glade.h:3
msgid "_Start Game"
msgstr "_Starte Spiel"
#: ../src/gnome/gnome-cellrenderercolor.c:213
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/gnome/gnome-cellrenderercolor.c:214
msgid "The button is clicked"
msgstr "Der Button is angeklickt"
#: ../src/gnome/gnome-cellrenderercolor.c:216
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivierbar"
#: ../src/gnome/gnome-cellrenderercolor.c:217
msgid "The color button can be clicked"
msgstr "Der Farbbutton kann angeklickt werden"
#: ../src/gnome/gnome-cellrenderercolor.c:219 ../src/gnome/gnome-window.c:250
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../src/gnome/gnome-cellrenderercolor.c:219
msgid "Color to draw inside the button"
msgstr "Farbe die im Button angezeigt wird"
#: ../src/gnome/gnome-cellrendererkeys.c:123
msgid "keycode"
msgstr "Tastencode"
#: ../src/gnome/gnome-cellrendererkeys.c:123
msgid "hardware keycode"
msgstr "Hardware Tastencode"
#: ../src/gnome/gnome-cellrendererkeys.c:187
#: ../src/gnome/gnome-cellrendererkeys.c:327
msgid "Press the key to use"
msgstr "Taste drücken, die benutzt werden soll"
#: ../src/gnome/gnome-cellrendererkeys.c:353
msgid "undefined"
msgstr "undefiniert"
#: ../src/gnome/gnome-cellrendererkeys.c:355
#, c-format
msgid "Key %u"
msgstr "Taste %u"
#: ../src/gnome/gnome-highscore.c:103
msgid "highscore"
msgstr "Bestleistungen"
#: ../src/gnome/gnome-highscore.c:103
msgid "the highscore displayed"
msgstr "die angezeigten Bestleistungen"
#: ../src/gnome/gnome-highscore.c:176
msgid "user"
msgstr "User"
#: ../src/gnome/gnome-highscore.c:192 ../src/gnome/gnome-window.c:652
msgid "Watch _Replay"
msgstr "_Wiederholung ansehen"
#: ../src/gnome/gnome-highscore.c:197
msgid "Highscores"
msgstr "Bestleistungen"
#: ../src/gnome/gnome-highscore.c:304
msgid "%Y-%m-%d %T"
msgstr "%d.%m.%Y %T"
#: ../src/gnome/gnome-highscore.c:307
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/gnome/gnome-highscore.c:309
#, c-format
msgid "%d."
msgstr "%d."
#: ../src/gnome/gnome-keyboard-configuration.c:104
#, c-format
msgid "Player %d"
msgstr "Spieler %d"
#: ../src/gnome/gnome-keyboard-configuration.c:169
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src/gnome/gnome-keyboard-configuration.c:177
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: ../src/gnome/gnome-keyboard-configuration.c:189
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Tastaturkonfiguration"
#: ../src/gnome/gnome-state.c:161
msgid "name of game"
msgstr "Name des Spieles"
#: ../src/gnome/gnome-state.c:164
msgid "keys"
msgstr "Tasten"
#: ../src/gnome/gnome-state.c:164
msgid "keys that are used in the game"
msgstr "im Spiel genutzte Tasten"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:151
msgid "Select a color"
msgstr "iWähle eine Farbe"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:178 ../src/gnome/gnome-window.c:204
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:180 ../src/gnome/gnome-window.c:210
#, c-format
msgid "Player %u"
msgstr "Spieler %d"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:241
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:261
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:488
msgid "Select a replay to watch"
msgstr "Wählen Sie eine Wiederholung zum Ansehen aus"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:566
msgid "Global Highscores"
msgstr "Globale Bestleistungen"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:582
msgid "My Highscores"
msgstr "Meine Bestleistungen"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:626
msgid "Save Last Game"
msgstr "Speichere letztes Spiel"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:643
msgid "_Game"
msgstr "_Spiel"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:644
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:646
msgid "_New Single Player Game"
msgstr "Neues Einzel_spieler Spiel"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:647
msgid "Start a new game for one player"
msgstr "Beginne ein neues Spiel für einen Spieler"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:648
msgid "New _Multi Player Game"
msgstr "Neues _Mehrspieler Spiel"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:649 ../src/gnome/gnome-window.c:653
msgid "Start a new game for multiple players"
msgstr "Beginne ein neues Spiel für mehrere Spieler"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:650
msgid "_Connect to Game"
msgstr "_Verbinde zu Spiel"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:651
msgid "Connect to a Multiplayer game"
msgstr "Verbinde zu einem Mehrspieler Spiel"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:654
msgid "_End Current Game"
msgstr "aktuelles Spiel be_enden"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:655
msgid "Ends the current game"
msgstr "Beendet das aktuelle Spiel"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:656
msgid "_Save Last game"
msgstr "letztes Spiel _speichern"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:657
msgid "Save the last game"
msgstr "Speichert das letztgespielte Spiel"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:658
msgid "_Quit"
msgstr "_Quit"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:659
msgid "Quits the game"
msgstr "Beendet dieses Spiel"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:661
msgid "_High Score"
msgstr "_Bestleistungen"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:662
msgid "Show the best scores anyone has achieved"
msgstr "Zeigt die Bestleistungen aller Spieler an"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:663
msgid "_My Best Score"
msgstr "_Meine Bestleistungen"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:664
msgid "Show the best scores you have achieved"
msgstr "Zeigt Ihre Bestleistungen an"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:665
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:666
msgid "Configure the keys you play with"
msgstr "Konfigurieren sie Ihre Tasten"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:668
msgid "_Slower"
msgstr "_Langsamer"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:669
msgid "Reduce Speed of Game"
msgstr "Verringere die GEschwindigkeit des Spieles"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:670
msgid "_Faster"
msgstr "_Schneller"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:671
msgid "Increase Speed of Game"
msgstr "Erhöhe die Geschwindigkeit des Spiels"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:674
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:675
msgid "Pauses the current game"
msgstr "Pausiert das aktuelle Spiel"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:803
msgid "game this window is used for"
msgstr "Spiel für das dieses Fenster verwendet wird"
#: ../src/gnome/gnome-window.c:1224
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid replay."
msgstr "'%s' ist keine gültige Wiederholung."
#: ../src/gnome/main.c:35
msgid "Game to play"
msgstr "Spiel zu spielen"
#: ../src/gnome/main.c:35
msgid "GAMENAME-OR-FILE"
msgstr "SPIELNAME-ODER-DATEI"
#: ../src/gnome/main.c:36
msgid "Replay to start automatically"
msgstr "Replay das automatisch gestartet wird"
#: ../src/gnome/main.c:36
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
#: ../src/gnome/main.c:55
msgid "play a game"
msgstr "Spiel ein Spiel"
#: ../src/gnome/main.c:59
#, c-format
msgid "Wrong option: %s\n"
msgstr "Falsche Option: %s\n"
#: ../src/gnome/main.c:71
#, c-format
msgid "Could not load game '%s': %s\n"
msgstr "Konnte Spiel '%s' nicht laden: %s\n"
#~ msgid "The Race"
#~ msgstr "Das Rennen"
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Punkte:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Zeilen:"
#~ msgid "Super Ulli and the Hunt for the Killer Knöpschis"
#~ msgstr "Super Ulli und die Jagd nach den Killer-Knöpschis"
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "Y Offset"
#~ msgid "y offset of graphic displayed"
#~ msgstr "Y Offset der angezeigten Grafik"
#~ msgid "game state"
#~ msgstr "Status des Spiels"
#~ msgid "wether the game is stopped, playing or paused"
#~ msgstr "ob das Spiel gestoppt, angehalten oder aktiv ist"
#~ msgid "actor"
#~ msgstr "Handler"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "leer"
#~ msgid "how long you've been driving"
#~ msgstr "Wie lange Sie schon unterwegs sind"
#~ msgid "information about players"
#~ msgstr "Informationen über Spieler"
#~ msgid "score function"
#~ msgstr "Punktzahl Funktion"
#~ msgid "function to compare scores in high score table"
#~ msgstr "Funktion um Punktzahlen für Bestleistungen zu vergleichen"
#~ msgid "width of viewport in units"
#~ msgstr "Breite in Einheiten"
#~ msgid "height of viewport in units"
#~ msgstr "Höhe in Einheiten"
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "Block-Größe"
#~ msgid "suggested size of a unit in pixels"
#~ msgstr "vorgeschlagene Größe einer Einheit in Pixeln"
#~ msgid "if the game is recorded"
#~ msgstr "ob das Spiel aufgenommen wird"
#~ msgid "maximum number of supported local players"
#~ msgstr "maximale Anzahl von lokalen Spielern"
#~ msgid "Save the game you just played?"
#~ msgstr "Möchten Sie das gerade beendetes Spiel abspeichern"
#~ msgid "Save Replay as"
#~ msgstr "Wiederholung speichern als"
#~ msgid "View _Global Highscores"
#~ msgstr "_Globale Bestleistungen ansehen"
#~ msgid "View _My Highscores"
#~ msgstr "_Meine Bestleistungen ansehen"
#~ msgid "_Configuration"
#~ msgstr "_Konfiguration"
#~ msgid "pixbuf containing image displayed"
#~ msgstr "Pixbuf der das darzustellende Bild enthält"
|