summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2008-08-15 17:48:48 +0000
committerOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2008-08-15 17:48:48 +0000
commitffabc31fe8f44413a690bb49a033741e8f88dbe4 (patch)
treebf0ef7b9fe3a2e98e18ed7b204874ef54252c2a4 /po/pt_BR.po
parent4ebc7ad0c7b1d263db28b5b568315fdf0b80276f (diff)
Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=1885
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1190
1 files changed, 693 insertions, 497 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 63787e85..b0d19279 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,149 +3,158 @@
# This file is distributed under the same license as the Gvfs package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008.
# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008.
-#
+# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs 0.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-08 10:48-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-24 14:24-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 14:39-0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1867
+#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1979
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
-"Operação não suportada, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"
+"Operação sem suporte, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"
-#: ../client/gdaemonfile.c:758
+#: ../client/gdaemonfile.c:787
msgid "Invalid return value from get_info"
msgstr "Valor de retorno inválido de get_info"
-#: ../client/gdaemonfile.c:787
+#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
msgid "Invalid return value from query_info"
msgstr "Valor de retorno inválido de query_info"
-#: ../client/gdaemonfile.c:865
+#: ../client/gdaemonfile.c:894
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:897 ../client/gdaemonfile.c:967
-#: ../client/gdaemonfile.c:1026 ../client/gdaemonfile.c:1085
-#: ../client/gdaemonfile.c:1147
+#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
+#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
+#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2234
+#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:2571
msgid "Invalid return value from open"
msgstr "Valor de retorno inválido de open"
-#: ../client/gdaemonfile.c:977 ../client/gdaemonfile.c:1036
-#: ../client/gdaemonfile.c:1095 ../client/gdaemonfile.c:1157
+#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
+#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
+#: ../client/gdaemonfile.c:2202
msgid "Didn't get stream file descriptor"
-msgstr "Não foi possível obter o descritor do arquivo de fluxo"
+msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1209 ../client/gdaemonfile.c:1226
+#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
msgid "Invalid return value from call"
msgstr "Valor de retorno inválido de call"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1505
+#: ../client/gdaemonfile.c:1534
msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
msgstr "Valor de retorno inválido de get_filesystem_info"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1549
+#: ../client/gdaemonfile.c:1647
msgid "Could not find enclosing mount"
-msgstr "Não foi encontrado um ponto de montagem"
+msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1579
+#: ../client/gdaemonfile.c:1677
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nome de arquivo %s inválido"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1621
+#: ../client/gdaemonfile.c:1719
msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
msgstr "Valor de retorno inválido de query_filesystem_info"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2012
+#: ../client/gdaemonfile.c:2124
msgid "Invalid return value from monitor_dir"
msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_dir"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2061
+#: ../client/gdaemonfile.c:2173
msgid "Invalid return value from monitor_file"
msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_file"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
msgid "End of stream"
msgstr "Fim do fluxo"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1015 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1069 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
-#: ../daemon/gvfschannel.c:297
+#: ../daemon/gvfschannel.c:298
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Pesquisa não suportada no fluxo"
+msgstr "Busca sem suporte no fluxo"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237
msgid "The query info operation is not supported"
-msgstr "A operação de consulta não é suportada"
+msgstr "A operação de consulta não tem suporte"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:731
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991
+#, c-format
+msgid "Query info not supported on stream"
+msgstr "Informações de consulta sem suporte no fluxo"
+
+#: ../client/gdaemonvfs.c:749
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
-msgstr "Erro obtendo informacão de montagem: %s"
+msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s"
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
-msgstr "Erro ao conectar com o servidor: %s"
+msgstr "Erro ao conectar ao daemon: %s"
-#: ../common/gsysutils.c:133
+#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
-msgstr "Erro ao criar conexão: %s"
+msgstr "Erro ao criar o soquete: %s"
-#: ../common/gsysutils.c:171
+#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "Erro ao se conectar com o soquete: %s"
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
msgid "Invalid file info format"
-msgstr "Formato de informação de arquivo inválido"
+msgstr "Formato de informações de arquivo inválido"
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
msgid "Invalid attribute info list content"
@@ -154,14 +163,14 @@ msgstr "Atributo inválido da lista de conteúdo"
#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
-msgstr "Erro ao se conectar com o D-Bus: %s"
+msgstr "Erro ao conectar ao D-Bus: %s"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
#: ../daemon/daemon-main.c:78
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
-msgstr "%s"
+msgstr "Sistema de arquivos %s"
#: ../daemon/daemon-main.c:97
#, c-format
@@ -186,257 +195,289 @@ msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado"
#: ../daemon/daemon-main.c:241
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
-msgstr "ponto de montagem para %s já está ativo"
+msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo"
#: ../daemon/daemon-main.c:252
msgid "error starting mount daemon"
-msgstr "erro iniciando o servidor de montagem"
+msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem"
+
+#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
+#. due to string freeze.
+#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ em %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1448 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Especificação inválida de montagem"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:822
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2101 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
+#, c-format
+msgid "File doesn't exist"
+msgstr "O arquivo não existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
+msgid "The file is not a directory"
+msgstr "O arquivo não é um diretório"
#. Translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "Gravação"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
msgid "Unable to create temporary directory"
-msgstr "Erro ao criar arquivo temporário"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1978 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2687
+#, c-format
msgid "No such file or directory"
-msgstr "Arquivo ou diretório não encontrado"
+msgstr "Nenhum arquivo ou diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1804
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2035
msgid "Directory not empty"
msgstr "Diretório não vazio"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:897
msgid "Can't copy file over directory"
-msgstr "É impossível copiar um arquivo sobre um diretório"
+msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório"
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Criador de CD/DVD"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:846
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
-#, c-format
-msgid "The file is not a directory"
-msgstr "O arquivo não é um diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2760
msgid "File exists"
-msgstr "Arquivo existe"
+msgstr "O arquivo existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:845
msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr "O arquivo ou diretório não existe no destino"
+msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:868
msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "É impossível copiar um diretório sobre outro diretório"
+msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877
msgid "Target file exists"
-msgstr "O arquivo de destino já existe"
+msgstr "O arquivo de destino existe"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884
msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Não é possível copiar um diretório recursivamente"
+msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2345
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2553 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2648
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2739
msgid "Not supported"
-msgstr "Não suportado"
+msgstr "Sem suporte"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402
+msgid "Cannot connect to the system bus"
+msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414
+msgid "Cannot create libhal context"
+msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1427
+msgid "Cannot initialize libhal"
+msgstr "Não foi possível inicializar libhal"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:261 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332
msgid "No drive specified"
msgstr "Nenhuma unidade especificada"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:279
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:276
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Impossível encontrar a unidade %s"
+msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:289
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:286
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "Não há arquivos de aúdio na unidade %s"
+msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:297
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:294
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda montado em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
-#: ../hal/ghalmount.c:492 ../hal/ghalvolume.c:298 ../hal/ghalvolume.c:319
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:214
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:235
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Disco de Áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
-msgstr[0] "O Sistema de Arquivos está ocupado: %d arquivos abertos"
+msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto"
msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:549
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:546
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
-msgstr "Nenhum arquivo %s se encontra na unidade %s"
+msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:658
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:655
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Erro do aplicativo 'paranoia' na unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
-msgstr "Erro ao pesquisar no fluxo da unidade %s"
+msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1708
#, c-format
msgid "No such file"
-msgstr "Arquivo inexistente"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1955
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111
-#, c-format
-msgid "File doesn't exist"
-msgstr "O arquivo não existe"
+msgstr "Nenhum arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:829
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:935
msgid "Audio CD Filesystem Service"
-msgstr "CD de Áudio"
+msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1687
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:637
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1700
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678
msgid "Can't open directory"
-msgstr "O diretório não pode ser aberto"
+msgstr "Não foi possível abrir o diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732
msgid "Can't open mountable file"
-msgstr "O arquivo de montagem não pode ser aberto"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erro interno: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:930
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929
msgid "Can't mount file"
-msgstr "Impossível montar arquivo"
+msgstr "Não foi possível montar arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:825
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824
msgid "No media in the drive"
-msgstr "Não há mídia na unidade"
+msgstr "Nenhuma mídia na unidade"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:882 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:973
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1073
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Não é um arquivo de montagem"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:988
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987
msgid "Can't unmount file"
-msgstr "Impossível desmontar arquivo"
+msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1104
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103
msgid "Can't eject file"
-msgstr "O arquivo não pode ser ejetado"
+msgstr "Não é possível ejetar o arquivo"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:269 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:220
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Erro HTTP: %s"
+msgstr "Erro de HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:285
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520
msgid "Could not parse response"
-msgstr "Erro analisando a resposta"
+msgstr "Não foi possível analisar a resposta"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:294
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta vazia"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:301
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:944 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1148 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1650
msgid "Response invalid"
msgstr "Resposta inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1087
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1291
msgid "WebDAV share"
msgstr "Compartilhamento WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1089
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Digite a senha para %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1092
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1296
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Digite a senha do proxy"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1206 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:273
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:595
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Especificação inválida de montagem"
-
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1523
msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV funcional"
+msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1319
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "WebDAV em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1377 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1448
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1606 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1679
msgid "Could not create request"
-msgstr "Erro criando uma requisição"
+msgstr "Não foi possível criar a requisição"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1511 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1764
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2189
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1701
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1742 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2106 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1804
msgid "Target file already exists"
msgstr "O arquivo de destino já existe"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1584 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2662
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:983
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1815 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1038
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1615 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1021
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1846 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"
@@ -447,7 +488,7 @@ msgstr "dns-sd"
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
msgid "Can't monitor file or directory."
-msgstr "Não é possível monitorar o arquivo ou diretório."
+msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório."
#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
@@ -459,239 +500,402 @@ msgstr "Dns-SD"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:224
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236
msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr "Contas não são suportadas"
+msgstr "As contas não têm suporte"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:228
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240
msgid "Host closed connection"
-msgstr "O servidor fechou a conexão"
+msgstr "A máquina fechou a conexão"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr "Erro abrindo conexão de dados. Você tem algum firewall por perto?"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248
msgid "Data connection closed"
msgstr "Conexão de dados fechada"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:242
-msgid "File unavailable"
-msgstr "Arquivo indisponível"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:246
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259
msgid "Operation failed"
msgstr "A operação falhou"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:251
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
msgid "No space left on server"
-msgstr "Não há espaço em disco no servidor"
+msgstr "Não há espaço no servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3684
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868
msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Operação não suportada"
+msgstr "A operação não tem suporte"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:259
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:267
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
msgid "Page type unknown"
msgstr "Tipo de página desconhecido"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2059
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2211
msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nome de arquivo"
+msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:275 ../daemon/gvfsbackendftp.c:349
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:378 ../daemon/gvfsbackendftp.c:397
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:410 ../daemon/gvfsbackendftp.c:751
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817
msgid "Invalid reply"
msgstr "Resposta inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:517
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532
msgid "broken transmission"
msgstr "transmissão encerrada"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:611 ../daemon/gvfsbackendftp.c:771
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837
msgid "Could not connect to host"
-msgstr "Erro conectando-se à máquina"
-
-#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:897 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1736
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ em %s"
+msgstr "Não foi possível conectar à máquina"
#. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1259
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "Digite a senha para o ftp em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:833
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr "Digitação de senha cancelada"
+msgstr "Diálogo de senha cancelado"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1345
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1441
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "ftp em %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1351
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1445
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "ftp como %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1385 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1410
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550
+msgid "File is directory"
+msgstr "O arquivo é um diretório"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1608 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2150
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2326
msgid "backups not supported yet"
msgstr "Ainda sem suporte para backups"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1684
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1828
msgid "filename too long"
msgstr "nome do arquivo muito longo"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2169
-#, c-format
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2345
msgid "Invalid destination filename"
msgstr "Nome de arquivo de destino inválido"
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Directory or file exists"
+msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: %d: No such file or directory"
+msgstr "%s: %d: nenhum arquivo ou diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Invalid filename"
+msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: %d: Not Supported"
+msgstr "%s: %d: sem suporte"
+
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:697
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Câmera Digital (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:843 ../hal/ghalvolume.c:398
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Câmera %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../hal/ghalvolume.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Reprodutor de Músicas %s"
+msgstr "Reprodutor de áudio %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../hal/ghalvolume.c:407
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:857 ../hal/ghalvolume.c:405
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
msgid "Audio Player"
-msgstr "Reprodutor de Músicas"
+msgstr "Reprodutor de áudio"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325
+msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix"
+msgstr "Erro ao listar pastas para averiguar o prefixo de ignorado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1442
+msgid "No device specified"
+msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1459
+msgid "Cannot create gphoto2 context"
+msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469
+msgid "Error creating camera"
+msgstr "Erro ao criar a câmera"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1482
+msgid "Error creating port info list"
+msgstr "Erro ao criar a lista de informações da porta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492
+msgid "Error loading info list"
+msgstr "Erro ao carregar a lista de informações"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1504
+msgid "Error looking up port info from port info list"
+msgstr ""
+"Erro ao procurar as informações da porta da lista de informações da porta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514
+msgid "Error getting port info from port info list"
+msgstr "Erro ao obter as informações da porta da lista de informações da porta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
+msgid "Error setting port info"
+msgstr "Erro ao configurar as informações da porta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
+msgid "Error initializing camera"
+msgstr "Erro ao inicializar a câmera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
-msgstr "Partição gphoto2 em %s"
+msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1627
+msgid "No camera specified"
+msgstr "Nenhuma câmera especificada"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
+#, c-format
+msgid "File system is busy: %d open files"
+msgstr "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716
+msgid "Error creating file object"
+msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1730
+msgid "Error getting file"
+msgstr "Erro ao obter o arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1739
+msgid "Error getting data from file"
+msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1833 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3007
+#, c-format
+msgid "Error seeking in stream on camera %s"
+msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1972 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
+msgid "Not a directory"
+msgstr "Não é um diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2005
+msgid "Error listing folders"
+msgstr "Erro ao listar as pastas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2068
+msgid "Error listing files in folder"
+msgstr "Erro ao listar os arquivos na pasta"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2357
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Erro ao criar o diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2565
+msgid "Name already exists"
+msgstr "O arquivo já existe"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2576 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3197
+msgid "New name too long"
+msgstr "Nome novo muito longo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2586 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208
+msgid "Error renaming dir"
+msgstr "Erro ao renomear o diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220
+msgid "Error renaming file"
+msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2661
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' is not empty"
+msgstr "O diretório '%s' não está vazio"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2672
+msgid "Error deleting directory"
+msgstr "Erro ao excluir o diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2697
+msgid "Error deleting file"
+msgstr "Erro ao excluir o arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2749
+msgid "Can't write to directory"
+msgstr "Não é possível escrever para o diretório"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796
+msgid "Cannot allocate new file to append to"
+msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2810
+msgid "Cannot read file to append to"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2820
+msgid "Cannot get data of file to append to"
+msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
+msgid "Error writing file"
+msgstr "Erro ao escrever arquivo"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
+msgid "Not supported (not same directory)"
+msgstr "Sem suporte (não é o mesmo diretório)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165
+msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
+msgstr "Sem suporte (src é diretório, dst é diretório)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3173
+msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
+msgstr "Sem suporte (src é diretório, dst é arquivo existente)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3185
+msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
+msgstr "Sem suporte (src é arquivo, dst é diretório)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1724
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1230 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:962
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1301 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificação inválida)"
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
msgid "Directory notification not supported"
-msgstr "Notificação de diretório não suportado"
+msgstr "Notificação de diretório sem suporte"
#. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
msgid "Windows Network"
msgstr "Rede Windows"
#. "separate": a link to dns-sd://local/
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
msgid "Local Network"
-msgstr "Rede Local"
+msgstr "Rede local"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
msgid "Network Location Monitor"
-msgstr "Rede"
+msgstr "Monitor de localização de rede"
+#. Mount was successful
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:514
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1223
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1294
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:251
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699
+msgid "Connection to the device lost"
+msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194
+msgid "Device requires a software update"
+msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "programa ssh fechou inesperadamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:266
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
msgid "Hostname not known"
-msgstr "Nome de servidor desconhecido"
+msgstr "Nome de máquina desconhecido"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:273
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
msgid "No route to host"
-msgstr "Sem rota para o servidor"
+msgstr "Sem rota para a máquina"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Conexão cancelada pelo servidor"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:287
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
msgid "Host key verification failed"
-msgstr "Verificação de chave do sistema falhou"
+msgstr "A verificação da chave de máquina falhou"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400
msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "Erro iniciando o programa ssh"
+msgstr "Não foi possível criar o programa ssh"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:386
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "Erro iniciando o programa ssh: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o programa ssh: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:741
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780
msgid "Timed out when logging in"
-msgstr "Tempo esgotado durante o login"
+msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:817
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "Digite a senha para a chave"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:819
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860
msgid "Enter password"
msgstr "Digite a senha"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921
msgid "Can't send password"
-msgstr "A senha não pode ser enviada"
+msgstr "Não foi possível enviar a senha"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Conectar assim mesmo"
+msgstr "Efetuar login mesmo assim"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929
msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar Login"
+msgstr "Cancelar login"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -704,175 +908,168 @@ msgstr ""
"Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n"
"\n"
"A identificação enviada pelo outro computador é %s. Se você quer ter a "
-"certezase é ou não seguro continuar, pergunte ao adminstrador do sistema."
+"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:918
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959
msgid "Login dialog cancelled"
-msgstr "Tela de login cancelada"
+msgstr "Diálogo de login cancelado"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979
msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Erro enviando a confirmação da identidade de máquina"
+msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1376
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "sftp em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1400
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543
msgid "Unable to find supported ssh command"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum programa ssh suportado"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1800
-msgid "File is directory"
-msgstr "Arquivo é um diretório"
+msgstr "Não foi possível localizar nenhum programa ssh com suporte"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1809
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1936
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1947 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2005
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2095 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2124
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2172 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2251
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2403
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2455 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2526
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3122
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3251 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3284
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3385 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3426
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3518
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3567
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3586 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3664
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849
msgid "Invalid reply received"
msgstr "A resposta recebida é inválida"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2193
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2608
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Impossível criar arquivo temporário"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1793
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:216
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:466 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:506
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Erro Interno (%s)"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:561
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:550
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1117
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1173
msgid "Unsupported seek type"
-msgstr "Tipo de pesquisa não suportado"
+msgstr "Tipo de pesquisa sem suporte"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1171
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1237
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1602
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1695
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
-msgstr "Erro ao apagar o arquivo: %s"
+msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1666
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1769
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1690
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "É impossível mover um diretório sobre outro diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1738
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1841
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1762
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865
msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "Não é possível mover um diretório recursivamente"
+msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Compartilhamentos Windows"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Compartilhamentos Windows em %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:794 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Este arquivo não é um montável"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:862
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
msgid "Not a regular file"
-msgstr "Não é um arquivo regular"
+msgstr "Não é um arquivo normal"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1107
-msgid "Not a directory"
-msgstr "Não é um diretório"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "Rede Windows"
#. translators: This is the name of the backend
#. Translators: this is the display name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:600 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1190
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1226
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:972
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1016
#, c-format
msgid "%s (in trash)"
msgstr "%s (na lixeira)"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1291
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1327
msgid "Can't delete trash"
-msgstr "A Lixeira não pode ser excluída"
+msgstr "A lixeira não pode ser excluída"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1638 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1713
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1674 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1749
msgid "Trash directory notification not supported"
-msgstr "A Notificação do diretório da Lixeira não é suportada"
+msgstr "Notificação do diretório da lixeira sem suporte"
#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
msgid "Invalid backend type"
-msgstr "Tipo de retorno (backend) inválido"
+msgstr "Tipo de backend inválido"
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "Erro ao enviar fd: %s"
-#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
-#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
+#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
@@ -883,486 +1080,473 @@ msgstr "Erro ao enviar fd: %s"
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
msgid "Operation not supported by backend"
-msgstr "Operação não suportada pelo backend"
+msgstr "Operação sem suporte pelo backend"
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
-msgstr "Links simbólicos não são suportados pelo backend"
+msgstr "Links simbólicos não tem suporte pelo backend"
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Mensagem D-Bus inválida"
-#: ../daemon/main.c:47
+#: ../daemon/main.c:45
msgid "Replace old daemon."
-msgstr "Substitue o servidor atual."
+msgstr "Substitui o daemon atual."
-#: ../daemon/main.c:48
+#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Não inicia o fuse."
-#: ../daemon/main.c:60
+#: ../daemon/main.c:58
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Servidor GVFS"
-#: ../daemon/main.c:63
+#: ../daemon/main.c:61
msgid "Main daemon for GVFS"
-msgstr "Servidor principal para o GVFS"
+msgstr "Daemon principal para o GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:74
+#: ../daemon/main.c:76
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-cat.c:178
+#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
-#: ../programs/gvfs-ls.c:388 ../programs/gvfs-move.c:97
-#: ../programs/gvfs-open.c:133 ../programs/gvfs-open.c:146
-#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:253
+#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131
+#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: ../daemon/mount.c:432
+#: ../daemon/mount.c:439
msgid "Invalid arguments from spawned child"
-msgstr "Argumentos inválidos para a aplicação lançada"
+msgstr "Argumentos inválidos para um filho lançado"
-#: ../daemon/mount.c:731
+#: ../daemon/mount.c:740
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
-msgstr "Auto-montagem falhou: %s"
+msgstr "A montagem automática falhou: %s"
-#: ../daemon/mount.c:776
+#: ../daemon/mount.c:785
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "A localização especificada não está montada"
-#: ../daemon/mount.c:781
+#: ../daemon/mount.c:790
msgid "The specified location is not supported"
-msgstr "A localização especificada não é suportada"
+msgstr "A localização especificada não tem suporte"
-#: ../daemon/mount.c:944
+#: ../daemon/mount.c:954
msgid "Location is already mounted"
msgstr "A localização já está montada"
-#: ../daemon/mount.c:952
+#: ../daemon/mount.c:962
msgid "Location is not mountable"
msgstr "A localização não está montada"
-#: ../hal/ghaldrive.c:144
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: ../hal/ghaldrive.c:146
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:148
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:152
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
-#: ../hal/ghaldrive.c:154
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:156
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:158
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:160
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:162
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"
-#: ../hal/ghaldrive.c:165
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:168
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:170
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"
-#: ../hal/ghaldrive.c:172
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"
-#: ../hal/ghaldrive.c:174
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"
-#: ../hal/ghaldrive.c:176
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
-#: ../hal/ghaldrive.c:178
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"
-#: ../hal/ghaldrive.c:180
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"
#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../hal/ghaldrive.c:186
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "Unidade de %s/%s"
#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
-#: ../hal/ghaldrive.c:192
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "Unidade de %s"
-#: ../hal/ghaldrive.c:196
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Drive de Disquete"
-#: ../hal/ghaldrive.c:202
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "RAID via Software"
-#: ../hal/ghaldrive.c:204
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
msgid "USB Drive"
msgstr "Disco USB"
-#: ../hal/ghaldrive.c:206
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
msgid "ATA Drive"
msgstr "Disco ATA"
-#: ../hal/ghaldrive.c:208
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
msgid "SCSI Drive"
msgstr "Disco SCSI"
-#: ../hal/ghaldrive.c:210
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Unidade FireWire (Infravermelho)"
+msgstr "Unidade FireWire"
-#: ../hal/ghaldrive.c:214
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
msgid "Tape Drive"
msgstr "Unidade de fita"
-#: ../hal/ghaldrive.c:216
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "Unidade CompactFlash"
-#: ../hal/ghaldrive.c:218
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "Unidade MemoryStick"
-#: ../hal/ghaldrive.c:220
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "Unidade SmartMedia"
-#: ../hal/ghaldrive.c:222
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "Unidade SD/MMC"
-#: ../hal/ghaldrive.c:224
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
msgid "Zip Drive"
msgstr "Disco Zip Drive"
-#: ../hal/ghaldrive.c:226
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
msgid "Jaz Drive"
msgstr "Unidade Jaz"
-#: ../hal/ghaldrive.c:228
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Unidade Thumb"
-#: ../hal/ghaldrive.c:231
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Unidade de Compartimento Mass Storage"
+msgstr "Unidade de armazenamento em massa"
-#: ../hal/ghaldrive.c:730
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados."
-#: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:152
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:157
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:162
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
+msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+msgstr "Disco misturado de áudio/dados"
+
+#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
+#, c-format
+msgid "%s Media"
+msgstr "Mídia de %s"
+
+#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:221
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted Data"
+msgstr "%s de Dados criptografados"
+
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "Disco CD-ROM"
-#: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "Disco de CD-ROM vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
msgstr "Disco Gravável CD-R"
-#: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "Disco Regravável CD-RW"
-#: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158
-#: ../hal/ghalvolume.c:160
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco de DVD-ROM"
-#: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158
-#: ../hal/ghalvolume.c:160
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
+#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "Disco de DVD-ROM vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco de DVD-RAM"
-#: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Disco de DVD-RAM vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "Disco de DVD-RW"
-#: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Disco de DVD-RW vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "Disco de DVD+R"
-#: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Disco de DVD+R vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "Disco de DVD+RW"
-#: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Disco de DVD+RW vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco de DVD+R DL"
-#: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "Disco de DVD+R DL vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray"
-#: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray R"
-#: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray RW"
-#: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "Disco de HD DVD"
-#: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "Disco de HD DVD vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco de HD DVD-R"
-#: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "Disco de HD DVD-R vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco de HD DVD-RW"
-#: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "Disco MO"
-#: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "Disco MO vazio"
-#: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172
+#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
-msgstr "Disco Vazio"
-
-#: ../hal/ghalmount.c:368
-#, c-format
-msgid "%.1f kB Media"
-msgstr "Mídia de %.1f kB"
-
-#: ../hal/ghalmount.c:373
-#, c-format
-msgid "%.1f MB Media"
-msgstr "Mídia de %.1f MB"
-
-#: ../hal/ghalmount.c:378
-#, c-format
-msgid "%.1f GB Media"
-msgstr "Mídia de %.1f GB"
-
-#: ../hal/ghalmount.c:490 ../hal/ghalvolume.c:317
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Disco múltiplo de Áudio/Dados"
-
-#: ../hal/ghalvolume.c:206
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
-
-#: ../hal/ghalvolume.c:211
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../hal/ghalvolume.c:216
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../hal/ghalvolume.c:305
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s de Dados Criptografados"
-
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../hal/ghalvolume.c:328
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "Mídia de %s"
+msgstr "Disco vazio"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:59
+#: ../programs/gvfs-cat.c:57
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro abrindo o arquivo: %s\n"
+msgstr "%s: %s: erro ao abrir o arquivo: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:82
+#: ../programs/gvfs-cat.c:80
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, erro escrevendo na saída padrão"
+msgstr "%s: %s, erro ao escrever na saída padrão"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:94
+#: ../programs/gvfs-cat.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro lendo: %s\n"
+msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:112
+#: ../programs/gvfs-cat.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s:erro fechando: %s\n"
+msgstr "%s: %s:erro ao fechar: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-cat.c:138
+#: ../programs/gvfs-cat.c:136
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "LOCALIZAÇÃO... - junta (concatena) as LOCALIZAÇÕES na saída padrão."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
-"Concatena arquivos e os imprime na saída padrão. Funciona exatamente como "
-"otradicional cat, porém usando uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por "
+"Concatena arquivos e os imprime na saída padrão. Funciona exatamente como o "
+"tradicional cat, porém usando uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por "
"exemplo,você pode usar algo como smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt "
-"como umarquivo para concatenar."
+"como um arquivo para concatenar."
-#: ../programs/gvfs-cat.c:150
+#: ../programs/gvfs-cat.c:148
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr ""
"Nota: simplesmente faça uso do pipe (|) com o cat se você precisa das suas "
-"opçõesde formatação, como -n, -T ou outra qualquer."
+"opções de formatação, como -n, -T ou outra qualquer."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-open.c:144
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: faltando a localização"
+msgstr "%s: faltando as localizações"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:58
+#: ../programs/gvfs-open.c:56
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro abrindo o arquivo: %s\n"
+msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:85
+#: ../programs/gvfs-open.c:83
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
-msgstr "%s: %s: erro executando o aplicativo: %s\n"
+msgstr "%s: %s: erro ao lançar o aplicativo: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-open.c:115
+#: ../programs/gvfs-open.c:113
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "ARQUIVOS... - abre os ARQUIVOS com o aplicativo registrado."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:119
+#: ../programs/gvfs-open.c:117
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
@@ -1370,6 +1554,18 @@ msgstr ""
"Abre o(s) arquivo(s) com o aplicativo padrão registrado para gerenciar o "
"tipo mime do arquivo."
+#~ msgid "File unavailable"
+#~ msgstr "Arquivo indisponível"
+
+#~ msgid "%.1f kB Media"
+#~ msgstr "Mídia de %.1f kB"
+
+#~ msgid "%.1f MB Media"
+#~ msgstr "Mídia de %.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB Media"
+#~ msgstr "Mídia de %.1f GB"
+
#~ msgid "Invalid reply from server"
#~ msgstr "Resposta inválida do servidor"