diff options
author | Og B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org> | 2008-08-15 17:48:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Og B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org> | 2008-08-15 17:48:48 +0000 |
commit | ffabc31fe8f44413a690bb49a033741e8f88dbe4 (patch) | |
tree | bf0ef7b9fe3a2e98e18ed7b204874ef54252c2a4 /po/pt_BR.po | |
parent | 4ebc7ad0c7b1d263db28b5b568315fdf0b80276f (diff) |
Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=1885
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1190 |
1 files changed, 693 insertions, 497 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 63787e85..b0d19279 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,149 +3,158 @@ # This file is distributed under the same license as the Gvfs package. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008. # Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008. -# +# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs 0.1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-08 10:48-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-24 14:24-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 14:39-0300\n" "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:464 ../client/gdaemonfile.c:1867 +#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1979 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" -"Operação não suportada, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem" +"Operação sem suporte, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem" -#: ../client/gdaemonfile.c:758 +#: ../client/gdaemonfile.c:787 msgid "Invalid return value from get_info" msgstr "Valor de retorno inválido de get_info" -#: ../client/gdaemonfile.c:787 +#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563 msgid "Invalid return value from query_info" msgstr "Valor de retorno inválido de query_info" -#: ../client/gdaemonfile.c:865 +#: ../client/gdaemonfile.c:894 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo" -#: ../client/gdaemonfile.c:897 ../client/gdaemonfile.c:967 -#: ../client/gdaemonfile.c:1026 ../client/gdaemonfile.c:1085 -#: ../client/gdaemonfile.c:1147 +#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996 +#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114 +#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2234 +#: ../client/gdaemonfile.c:2312 ../client/gdaemonfile.c:2571 msgid "Invalid return value from open" msgstr "Valor de retorno inválido de open" -#: ../client/gdaemonfile.c:977 ../client/gdaemonfile.c:1036 -#: ../client/gdaemonfile.c:1095 ../client/gdaemonfile.c:1157 +#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065 +#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186 +#: ../client/gdaemonfile.c:2202 msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Não foi possível obter o descritor do arquivo de fluxo" +msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo" -#: ../client/gdaemonfile.c:1209 ../client/gdaemonfile.c:1226 +#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255 msgid "Invalid return value from call" msgstr "Valor de retorno inválido de call" -#: ../client/gdaemonfile.c:1505 +#: ../client/gdaemonfile.c:1534 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info" msgstr "Valor de retorno inválido de get_filesystem_info" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1549 +#: ../client/gdaemonfile.c:1647 msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Não foi encontrado um ponto de montagem" +msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem" -#: ../client/gdaemonfile.c:1579 +#: ../client/gdaemonfile.c:1677 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de arquivo %s inválido" -#: ../client/gdaemonfile.c:1621 +#: ../client/gdaemonfile.c:1719 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info" msgstr "Valor de retorno inválido de query_filesystem_info" -#: ../client/gdaemonfile.c:2012 +#: ../client/gdaemonfile.c:2124 msgid "Invalid return value from monitor_dir" msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_dir" -#: ../client/gdaemonfile.c:2061 +#: ../client/gdaemonfile.c:2173 msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "Valor de retorno inválido de monitor_file" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 msgid "End of stream" msgstr "Fim do fluxo" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1015 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:772 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:793 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:912 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1277 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1336 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1358 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1418 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1437 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1069 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 -#: ../daemon/gvfschannel.c:297 +#: ../daemon/gvfschannel.c:298 msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942 msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Pesquisa não suportada no fluxo" +msgstr "Busca sem suporte no fluxo" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237 msgid "The query info operation is not supported" -msgstr "A operação de consulta não é suportada" +msgstr "A operação de consulta não tem suporte" -#: ../client/gdaemonvfs.c:731 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991 +#, c-format +msgid "Query info not supported on stream" +msgstr "Informações de consulta sem suporte no fluxo" + +#: ../client/gdaemonvfs.c:749 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "Erro obtendo informacão de montagem: %s" +msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:559 ../client/gvfsdaemondbus.c:946 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Erro ao conectar com o servidor: %s" +msgstr "Erro ao conectar ao daemon: %s" -#: ../common/gsysutils.c:133 +#: ../common/gsysutils.c:136 #, c-format msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Erro ao criar conexão: %s" +msgstr "Erro ao criar o soquete: %s" -#: ../common/gsysutils.c:171 +#: ../common/gsysutils.c:174 #, c-format msgid "Error connecting to socket: %s" msgstr "Erro ao se conectar com o soquete: %s" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515 msgid "Invalid file info format" -msgstr "Formato de informação de arquivo inválido" +msgstr "Formato de informações de arquivo inválido" #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532 msgid "Invalid attribute info list content" @@ -154,14 +163,14 @@ msgstr "Atributo inválido da lista de conteúdo" #: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Erro ao se conectar com o D-Bus: %s" +msgstr "Erro ao conectar ao D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" #: ../daemon/daemon-main.c:78 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "%s" +msgstr "Sistema de arquivos %s" #: ../daemon/daemon-main.c:97 #, c-format @@ -186,257 +195,289 @@ msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado" #: ../daemon/daemon-main.c:241 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "ponto de montagem para %s já está ativo" +msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo" #: ../daemon/daemon-main.c:252 msgid "error starting mount daemon" -msgstr "erro iniciando o servidor de montagem" +msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem" + +#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change +#. due to string freeze. +#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:963 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ em %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1479 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1553 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1448 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:603 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:614 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:605 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Especificação inválida de montagem" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:822 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2101 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "O arquivo não existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:912 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 +msgid "The file is not a directory" +msgstr "O arquivo não é um diretório" #. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:347 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" msgstr "Gravação" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:377 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Erro ao criar arquivo temporário" +msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:406 ../daemon/gvfsbackendburn.c:417 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:452 ../daemon/gvfsbackendburn.c:673 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:720 ../daemon/gvfsbackendburn.c:746 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1098 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1978 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2687 +#, c-format msgid "No such file or directory" -msgstr "Arquivo ou diretório não encontrado" +msgstr "Nenhum arquivo ou diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:426 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1804 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2035 msgid "Directory not empty" msgstr "Diretório não vazio" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:460 ../daemon/gvfsbackendburn.c:898 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:897 msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "É impossível copiar um arquivo sobre um diretório" +msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório" #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:652 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Criador de CD/DVD" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:681 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:652 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:846 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637 -#, c-format -msgid "The file is not a directory" -msgstr "O arquivo não é um diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:756 ../daemon/gvfsbackendburn.c:792 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:918 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2760 msgid "File exists" -msgstr "Arquivo existe" +msgstr "O arquivo existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:846 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:845 msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "O arquivo ou diretório não existe no destino" +msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:869 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:868 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "É impossível copiar um diretório sobre outro diretório" +msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:878 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 msgid "Target file exists" -msgstr "O arquivo de destino já existe" +msgstr "O arquivo de destino existe" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Não é possível copiar um diretório recursivamente" +msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:944 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2345 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2553 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2648 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2739 msgid "Not supported" -msgstr "Não suportado" +msgstr "Sem suporte" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:264 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:335 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:223 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1402 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:233 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1427 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "Não foi possível inicializar libhal" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:261 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 msgid "No drive specified" msgstr "Nenhuma unidade especificada" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:279 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:276 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Impossível encontrar a unidade %s" +msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:289 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:286 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Não há arquivos de aúdio na unidade %s" +msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:297 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:294 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "cdda montado em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:298 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802 -#: ../hal/ghalmount.c:492 ../hal/ghalvolume.c:298 ../hal/ghalvolume.c:319 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:799 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:214 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:235 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Disco de Áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "O Sistema de Arquivos está ocupado: %d arquivos abertos" +msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto" msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:549 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:546 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "Nenhum arquivo %s se encontra na unidade %s" +msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:658 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:655 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Erro do aplicativo 'paranoia' na unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Erro ao pesquisar no fluxo da unidade %s" +msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:818 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:815 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1708 #, c-format msgid "No such file" -msgstr "Arquivo inexistente" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:825 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:573 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1955 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:866 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1111 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "O arquivo não existe" +msgstr "Nenhum arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:829 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:938 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:935 msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "CD de Áudio" +msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:180 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:467 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de arquivos" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:591 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1687 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:637 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1700 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:678 msgid "Can't open directory" -msgstr "O diretório não pode ser aberto" +msgstr "Não foi possível abrir o diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:595 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:733 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732 msgid "Can't open mountable file" -msgstr "O arquivo de montagem não pode ser aberto" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:781 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1037 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Erro interno: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:813 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:930 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929 msgid "Can't mount file" -msgstr "Impossível montar arquivo" +msgstr "Não foi possível montar arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:825 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824 msgid "No media in the drive" -msgstr "Não há mídia na unidade" +msgstr "Nenhuma mídia na unidade" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:882 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:973 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1073 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Not a mountable file" msgstr "Não é um arquivo de montagem" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:988 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987 msgid "Can't unmount file" -msgstr "Impossível desmontar arquivo" +msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1104 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103 msgid "Can't eject file" -msgstr "O arquivo não pode ser ejetado" +msgstr "Não é possível ejetar o arquivo" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:269 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:220 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:503 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1515 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Erro HTTP: %s" +msgstr "Erro de HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:285 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520 msgid "Could not parse response" -msgstr "Erro analisando a resposta" +msgstr "Não foi possível analisar a resposta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:294 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529 msgid "Empty response" msgstr "Resposta vazia" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:301 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:537 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:944 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1421 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1148 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1650 msgid "Response invalid" msgstr "Resposta inválida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1087 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1291 msgid "WebDAV share" msgstr "Compartilhamento WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Digite a senha para %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1092 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1296 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Digite a senha do proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1206 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:273 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:595 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificação inválida de montagem" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1293 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1297 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1519 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1523 msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV funcional" +msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1319 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "WebDAV em %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1377 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1448 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1606 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1679 msgid "Could not create request" -msgstr "Erro criando uma requisição" +msgstr "Não foi possível criar a requisição" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1511 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1764 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2189 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1701 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1742 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2106 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1699 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2365 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1804 msgid "Target file already exists" msgstr "O arquivo de destino já existe" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1584 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2662 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:983 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1815 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1038 msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1615 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1021 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1846 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Criação de arquivo de backup falhou" @@ -447,7 +488,7 @@ msgstr "dns-sd" #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731 msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Não é possível monitorar o arquivo ou diretório." +msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório." #. TODO: Names, etc #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687 @@ -459,239 +500,402 @@ msgstr "Dns-SD" msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:224 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236 msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Contas não são suportadas" +msgstr "As contas não têm suporte" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:228 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:240 msgid "Host closed connection" -msgstr "O servidor fechou a conexão" +msgstr "A máquina fechou a conexão" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:232 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:244 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "Erro abrindo conexão de dados. Você tem algum firewall por perto?" +msgstr "" +"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:236 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:248 msgid "Data connection closed" msgstr "Conexão de dados fechada" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:242 -msgid "File unavailable" -msgstr "Arquivo indisponível" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:246 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:255 ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 msgid "Operation failed" msgstr "A operação falhou" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:251 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264 msgid "No space left on server" -msgstr "Não há espaço em disco no servidor" +msgstr "Não há espaço no servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3684 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:272 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3868 msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operação não suportada" +msgstr "A operação não tem suporte" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:259 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:276 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:289 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:267 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280 msgid "Page type unknown" msgstr "Tipo de página desconhecido" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2059 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:284 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2211 msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de arquivo" +msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:275 ../daemon/gvfsbackendftp.c:349 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:378 ../daemon/gvfsbackendftp.c:397 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:410 ../daemon/gvfsbackendftp.c:751 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendftp.c:364 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:393 ../daemon/gvfsbackendftp.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:425 ../daemon/gvfsbackendftp.c:817 msgid "Invalid reply" msgstr "Resposta inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:517 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:532 msgid "broken transmission" msgstr "transmissão encerrada" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:611 ../daemon/gvfsbackendftp.c:771 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:677 ../daemon/gvfsbackendftp.c:837 msgid "Could not connect to host" -msgstr "Erro conectando-se à máquina" - -#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:897 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1736 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ em %s" +msgstr "Não foi possível conectar à máquina" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1259 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Digite a senha para o ftp em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:833 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Digitação de senha cancelada" +msgstr "Diálogo de senha cancelado" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1345 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1441 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp em %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1351 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1445 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "ftp como %s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1385 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1410 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1958 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 +msgid "File is directory" +msgstr "O arquivo é um diretório" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1608 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2150 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2326 msgid "backups not supported yet" msgstr "Ainda sem suporte para backups" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1684 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1828 msgid "filename too long" msgstr "nome do arquivo muito longo" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2169 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2345 msgid "Invalid destination filename" msgstr "Nome de arquivo de destino inválido" +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:501 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:508 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: nenhum arquivo ou diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: sem suporte" + #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:697 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:693 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Câmera Digital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:843 ../hal/ghalvolume.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:841 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Câmera %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 ../hal/ghalvolume.c:393 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178 #, c-format msgid "%s Audio Player" -msgstr "Reprodutor de Músicas %s" +msgstr "Reprodutor de áudio %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../hal/ghalvolume.c:407 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:853 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 msgid "Camera" msgstr "Câmera" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:857 ../hal/ghalvolume.c:405 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:855 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 msgid "Audio Player" -msgstr "Reprodutor de Músicas" +msgstr "Reprodutor de áudio" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 +msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix" +msgstr "Erro ao listar pastas para averiguar o prefixo de ignorado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1442 +msgid "No device specified" +msgstr "Nenhum dispositivo especificado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1459 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469 +msgid "Error creating camera" +msgstr "Erro ao criar a câmera" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1482 +msgid "Error creating port info list" +msgstr "Erro ao criar a lista de informações da porta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 +msgid "Error loading info list" +msgstr "Erro ao carregar a lista de informações" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1504 +msgid "Error looking up port info from port info list" +msgstr "" +"Erro ao procurar as informações da porta da lista de informações da porta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 +msgid "Error getting port info from port info list" +msgstr "Erro ao obter as informações da porta da lista de informações da porta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 +msgid "Error setting port info" +msgstr "Erro ao configurar as informações da porta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "Erro ao inicializar a câmera" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "Partição gphoto2 em %s" +msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:216 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1627 +msgid "No camera specified" +msgstr "Nenhuma câmera especificada" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open files" +msgstr "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716 +msgid "Error creating file object" +msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1730 +msgid "Error getting file" +msgstr "Erro ao obter o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1739 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1833 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3007 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1972 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112 +msgid "Not a directory" +msgstr "Não é um diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2005 +msgid "Error listing folders" +msgstr "Erro ao listar as pastas" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2068 +msgid "Error listing files in folder" +msgstr "Erro ao listar os arquivos na pasta" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2357 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Erro ao criar o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2565 +msgid "Name already exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2576 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3197 +msgid "New name too long" +msgstr "Nome novo muito longo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2586 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3208 +msgid "Error renaming dir" +msgstr "Erro ao renomear o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220 +msgid "Error renaming file" +msgstr "Erro ao renomear o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2661 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "O diretório '%s' não está vazio" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2672 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "Erro ao excluir o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2697 +msgid "Error deleting file" +msgstr "Erro ao excluir o arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2749 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "Não é possível escrever para o diretório" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2810 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2820 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 +msgid "Error writing file" +msgstr "Erro ao escrever arquivo" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "Sem suporte (não é o mesmo diretório)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165 +msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" +msgstr "Sem suporte (src é diretório, dst é diretório)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3173 +msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" +msgstr "Sem suporte (src é diretório, dst é arquivo existente)" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3185 +msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" +msgstr "Sem suporte (src é arquivo, dst é diretório)" + +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1724 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1230 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:962 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1882 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1301 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1006 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853 msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Notificação de diretório não suportado" +msgstr "Notificação de diretório sem suporte" #. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:694 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699 msgid "Windows Network" msgstr "Rede Windows" #. "separate": a link to dns-sd://local/ #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392 msgid "Local Network" -msgstr "Rede Local" +msgstr "Rede local" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862 msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Rede" +msgstr "Monitor de localização de rede" +#. Mount was successful #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:514 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1223 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:442 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:557 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1294 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:251 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:699 +msgid "Connection to the device lost" +msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1194 +msgid "Device requires a software update" +msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:281 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "programa ssh fechou inesperadamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:266 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 msgid "Hostname not known" -msgstr "Nome de servidor desconhecido" +msgstr "Nome de máquina desconhecido" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:273 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 msgid "No route to host" -msgstr "Sem rota para o servidor" +msgstr "Sem rota para a máquina" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 msgid "Connection refused by server" msgstr "Conexão cancelada pelo servidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:287 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 msgid "Host key verification failed" -msgstr "Verificação de chave do sistema falhou" +msgstr "A verificação da chave de máquina falhou" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:370 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:400 msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Erro iniciando o programa ssh" +msgstr "Não foi possível criar o programa ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:386 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:416 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Erro iniciando o programa ssh: %s" +msgstr "Não foi possível criar o programa ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:741 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:780 msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Tempo esgotado durante o login" +msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:817 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:858 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Digite a senha para a chave" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:819 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:860 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:921 msgid "Can't send password" -msgstr "A senha não pode ser enviada" +msgstr "Não foi possível enviar a senha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Log In Anyway" -msgstr "Conectar assim mesmo" +msgstr "Efetuar login mesmo assim" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:888 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Cancel Login" -msgstr "Cancelar Login" +msgstr "Cancelar login" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:898 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:939 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -704,175 +908,168 @@ msgstr "" "Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n" "\n" "A identificação enviada pelo outro computador é %s. Se você quer ter a " -"certezase é ou não seguro continuar, pergunte ao adminstrador do sistema." +"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema." -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:918 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:959 msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Tela de login cancelada" +msgstr "Diálogo de login cancelado" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:979 msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Erro enviando a confirmação da identidade de máquina" +msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1495 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1376 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1519 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1400 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1543 msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Não foi encontrado nenhum programa ssh suportado" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1800 -msgid "File is directory" -msgstr "Arquivo é um diretório" +msgstr "Não foi possível localizar nenhum programa ssh com suporte" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1809 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 msgid "Failure" msgstr "Falha" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1936 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1947 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2095 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2124 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2172 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2251 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2403 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2455 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2526 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3122 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3251 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3284 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3385 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3426 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3567 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3586 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3664 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2082 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2093 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2149 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2235 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2285 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2603 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2672 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2844 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3252 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3448 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3483 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3673 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3707 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3741 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3849 msgid "Invalid reply received" msgstr "A resposta recebida é inválida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2193 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2351 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2608 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2754 msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Impossível criar arquivo temporário" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3545 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1793 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:214 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:216 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:466 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:506 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:471 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:511 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Erro Interno (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:561 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:550 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1117 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1173 msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Tipo de pesquisa não suportado" +msgstr "Tipo de pesquisa sem suporte" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1171 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1237 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1602 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1695 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Erro ao apagar o arquivo: %s" +msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1666 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1769 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1690 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "É impossível mover um diretório sobre outro diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1738 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1841 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1762 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865 msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Não é possível mover um diretório recursivamente" +msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1928 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Compartilhamentos Windows" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:702 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Compartilhamentos Windows em %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:794 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845 msgid "The file is not a mountable" msgstr "Este arquivo não é um montável" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:862 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867 msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um arquivo regular" +msgstr "Não é um arquivo normal" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1107 -msgid "Not a directory" -msgstr "Não é um diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1219 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224 msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Rede Windows" #. translators: This is the name of the backend #. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:600 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1190 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:641 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1226 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1016 #, c-format msgid "%s (in trash)" msgstr "%s (na lixeira)" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1291 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1327 msgid "Can't delete trash" -msgstr "A Lixeira não pode ser excluída" +msgstr "A lixeira não pode ser excluída" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1638 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1713 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1674 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1749 msgid "Trash directory notification not supported" -msgstr "A Notificação do diretório da Lixeira não é suportada" +msgstr "Notificação do diretório da lixeira sem suporte" #: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032 msgid "Invalid backend type" -msgstr "Tipo de retorno (backend) inválido" +msgstr "Tipo de backend inválido" #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 #, c-format msgid "Error sending fd: %s" msgstr "Erro ao enviar fd: %s" -#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 #: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 #: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 -#: ../daemon/gvfsjobmove.c:169 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 +#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 #: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 @@ -883,486 +1080,473 @@ msgstr "Erro ao enviar fd: %s" #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169 #: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Operação não suportada pelo backend" +msgstr "Operação sem suporte pelo backend" #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126 msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Links simbólicos não são suportados pelo backend" +msgstr "Links simbólicos não tem suporte pelo backend" #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123 msgid "Invalid dbus message" msgstr "Mensagem D-Bus inválida" -#: ../daemon/main.c:47 +#: ../daemon/main.c:45 msgid "Replace old daemon." -msgstr "Substitue o servidor atual." +msgstr "Substitui o daemon atual." -#: ../daemon/main.c:48 +#: ../daemon/main.c:46 msgid "Don't start fuse." msgstr "Não inicia o fuse." -#: ../daemon/main.c:60 +#: ../daemon/main.c:58 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Servidor GVFS" -#: ../daemon/main.c:63 +#: ../daemon/main.c:61 msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Servidor principal para o GVFS" +msgstr "Daemon principal para o GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:74 +#: ../daemon/main.c:76 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:76 ../programs/gvfs-cat.c:165 ../programs/gvfs-cat.c:178 +#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 #: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337 -#: ../programs/gvfs-ls.c:388 ../programs/gvfs-move.c:97 -#: ../programs/gvfs-open.c:133 ../programs/gvfs-open.c:146 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:253 +#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 +#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131 +#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165 +#: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." -#: ../daemon/mount.c:432 +#: ../daemon/mount.c:439 msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Argumentos inválidos para a aplicação lançada" +msgstr "Argumentos inválidos para um filho lançado" -#: ../daemon/mount.c:731 +#: ../daemon/mount.c:740 #, c-format msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Auto-montagem falhou: %s" +msgstr "A montagem automática falhou: %s" -#: ../daemon/mount.c:776 +#: ../daemon/mount.c:785 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "A localização especificada não está montada" -#: ../daemon/mount.c:781 +#: ../daemon/mount.c:790 msgid "The specified location is not supported" -msgstr "A localização especificada não é suportada" +msgstr "A localização especificada não tem suporte" -#: ../daemon/mount.c:944 +#: ../daemon/mount.c:954 msgid "Location is already mounted" msgstr "A localização já está montada" -#: ../daemon/mount.c:952 +#: ../daemon/mount.c:962 msgid "Location is not mountable" msgstr "A localização não está montada" -#: ../hal/ghaldrive.c:144 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: ../hal/ghaldrive.c:146 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" -#: ../hal/ghaldrive.c:148 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" -#: ../hal/ghaldrive.c:152 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" -#: ../hal/ghaldrive.c:154 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" -#: ../hal/ghaldrive.c:156 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" -#: ../hal/ghaldrive.c:158 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" -#: ../hal/ghaldrive.c:160 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" -#: ../hal/ghaldrive.c:162 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" -#: ../hal/ghaldrive.c:165 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" -#: ../hal/ghaldrive.c:168 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" -#: ../hal/ghaldrive.c:170 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" -#: ../hal/ghaldrive.c:172 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" -#: ../hal/ghaldrive.c:174 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" -#: ../hal/ghaldrive.c:176 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" -#: ../hal/ghaldrive.c:178 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" -#: ../hal/ghaldrive.c:180 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../hal/ghaldrive.c:186 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "Unidade de %s/%s" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive -#: ../hal/ghaldrive.c:192 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "Unidade de %s" -#: ../hal/ghaldrive.c:196 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 msgid "Floppy Drive" msgstr "Drive de Disquete" -#: ../hal/ghaldrive.c:202 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 msgid "Software RAID Drive" msgstr "RAID via Software" -#: ../hal/ghaldrive.c:204 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190 msgid "USB Drive" msgstr "Disco USB" -#: ../hal/ghaldrive.c:206 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192 msgid "ATA Drive" msgstr "Disco ATA" -#: ../hal/ghaldrive.c:208 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194 msgid "SCSI Drive" msgstr "Disco SCSI" -#: ../hal/ghaldrive.c:210 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196 msgid "FireWire Drive" -msgstr "Unidade FireWire (Infravermelho)" +msgstr "Unidade FireWire" -#: ../hal/ghaldrive.c:214 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200 msgid "Tape Drive" msgstr "Unidade de fita" -#: ../hal/ghaldrive.c:216 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "Unidade CompactFlash" -#: ../hal/ghaldrive.c:218 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "Unidade MemoryStick" -#: ../hal/ghaldrive.c:220 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "Unidade SmartMedia" -#: ../hal/ghaldrive.c:222 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "Unidade SD/MMC" -#: ../hal/ghaldrive.c:224 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210 msgid "Zip Drive" msgstr "Disco Zip Drive" -#: ../hal/ghaldrive.c:226 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212 msgid "Jaz Drive" msgstr "Unidade Jaz" -#: ../hal/ghaldrive.c:228 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Thumb Drive" msgstr "Unidade Thumb" -#: ../hal/ghaldrive.c:231 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217 msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Unidade de Compartimento Mass Storage" +msgstr "Unidade de armazenamento em massa" -#: ../hal/ghaldrive.c:730 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados." -#: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:152 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:157 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:162 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Disco misturado de áudio/dados" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "Mídia de %s" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:221 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "%s de Dados criptografados" + +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "Disco CD-ROM" -#: ../hal/ghalmount.c:166 ../hal/ghalvolume.c:155 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Disco de CD-ROM vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 msgid "CD-R Disc" msgstr "Disco Gravável CD-R" -#: ../hal/ghalmount.c:167 ../hal/ghalvolume.c:156 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:41 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 msgid "CD-RW Disc" msgstr "Disco Regravável CD-RW" -#: ../hal/ghalmount.c:168 ../hal/ghalvolume.c:157 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:42 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158 -#: ../hal/ghalvolume.c:160 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "Disco de DVD-ROM" -#: ../hal/ghalmount.c:169 ../hal/ghalmount.c:171 ../hal/ghalvolume.c:158 -#: ../hal/ghalvolume.c:160 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Disco de DVD-ROM vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "Disco de DVD-RAM" -#: ../hal/ghalmount.c:170 ../hal/ghalvolume.c:159 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:44 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Disco de DVD-RAM vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "Disco de DVD-RW" -#: ../hal/ghalmount.c:172 ../hal/ghalvolume.c:161 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:46 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Disco de DVD-RW vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 msgid "DVD+R Disc" msgstr "Disco de DVD+R" -#: ../hal/ghalmount.c:173 ../hal/ghalvolume.c:162 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:47 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Disco de DVD+R vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "Disco de DVD+RW" -#: ../hal/ghalmount.c:174 ../hal/ghalvolume.c:163 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:48 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Disco de DVD+RW vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "Disco de DVD+R DL" -#: ../hal/ghalmount.c:175 ../hal/ghalvolume.c:164 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Disco de DVD+R DL vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Disco de Blu-Ray" -#: ../hal/ghalmount.c:176 ../hal/ghalvolume.c:165 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Disco de Blu-Ray vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Disco de Blu-Ray R" -#: ../hal/ghalmount.c:177 ../hal/ghalvolume.c:166 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Disco de Blu-Ray RW" -#: ../hal/ghalmount.c:178 ../hal/ghalvolume.c:167 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 msgid "HD DVD Disc" msgstr "Disco de HD DVD" -#: ../hal/ghalmount.c:179 ../hal/ghalvolume.c:168 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Disco de HD DVD vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "Disco de HD DVD-R" -#: ../hal/ghalmount.c:180 ../hal/ghalvolume.c:169 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Disco de HD DVD-R vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "Disco de HD DVD-RW" -#: ../hal/ghalmount.c:181 ../hal/ghalvolume.c:170 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 msgid "MO Disc" msgstr "Disco MO" -#: ../hal/ghalmount.c:182 ../hal/ghalvolume.c:171 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Disco MO vazio" -#: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 msgid "Disc" msgstr "Disco" -#: ../hal/ghalmount.c:183 ../hal/ghalvolume.c:172 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:57 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 msgid "Blank Disc" -msgstr "Disco Vazio" - -#: ../hal/ghalmount.c:368 -#, c-format -msgid "%.1f kB Media" -msgstr "Mídia de %.1f kB" - -#: ../hal/ghalmount.c:373 -#, c-format -msgid "%.1f MB Media" -msgstr "Mídia de %.1f MB" - -#: ../hal/ghalmount.c:378 -#, c-format -msgid "%.1f GB Media" -msgstr "Mídia de %.1f GB" - -#: ../hal/ghalmount.c:490 ../hal/ghalvolume.c:317 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disco múltiplo de Áudio/Dados" - -#: ../hal/ghalvolume.c:206 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../hal/ghalvolume.c:211 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../hal/ghalvolume.c:216 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../hal/ghalvolume.c:305 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s de Dados Criptografados" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../hal/ghalvolume.c:328 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Mídia de %s" +msgstr "Disco vazio" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:59 +#: ../programs/gvfs-cat.c:57 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro abrindo o arquivo: %s\n" +msgstr "%s: %s: erro ao abrir o arquivo: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:82 +#: ../programs/gvfs-cat.c:80 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, erro escrevendo na saída padrão" +msgstr "%s: %s, erro ao escrever na saída padrão" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:94 +#: ../programs/gvfs-cat.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro lendo: %s\n" +msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:112 +#: ../programs/gvfs-cat.c:110 #, c-format msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:erro fechando: %s\n" +msgstr "%s: %s:erro ao fechar: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:138 +#: ../programs/gvfs-cat.c:136 msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." msgstr "LOCALIZAÇÃO... - junta (concatena) as LOCALIZAÇÕES na saída padrão." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:143 +#: ../programs/gvfs-cat.c:141 msgid "" "Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " "like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " "files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " "as location to concatenate." msgstr "" -"Concatena arquivos e os imprime na saída padrão. Funciona exatamente como " -"otradicional cat, porém usando uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por " +"Concatena arquivos e os imprime na saída padrão. Funciona exatamente como o " +"tradicional cat, porém usando uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por " "exemplo,você pode usar algo como smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt " -"como umarquivo para concatenar." +"como um arquivo para concatenar." -#: ../programs/gvfs-cat.c:150 +#: ../programs/gvfs-cat.c:148 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " "other." msgstr "" "Nota: simplesmente faça uso do pipe (|) com o cat se você precisa das suas " -"opçõesde formatação, como -n, -T ou outra qualquer." +"opções de formatação, como -n, -T ou outra qualquer." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-open.c:144 +#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142 #, c-format msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: faltando a localização" +msgstr "%s: faltando as localizações" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:58 +#: ../programs/gvfs-open.c:56 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro abrindo o arquivo: %s\n" +msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:85 +#: ../programs/gvfs-open.c:83 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro executando o aplicativo: %s\n" +msgstr "%s: %s: erro ao lançar o aplicativo: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:115 +#: ../programs/gvfs-open.c:113 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "ARQUIVOS... - abre os ARQUIVOS com o aplicativo registrado." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:119 +#: ../programs/gvfs-open.c:117 msgid "" "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " "of the file." @@ -1370,6 +1554,18 @@ msgstr "" "Abre o(s) arquivo(s) com o aplicativo padrão registrado para gerenciar o " "tipo mime do arquivo." +#~ msgid "File unavailable" +#~ msgstr "Arquivo indisponível" + +#~ msgid "%.1f kB Media" +#~ msgstr "Mídia de %.1f kB" + +#~ msgid "%.1f MB Media" +#~ msgstr "Mídia de %.1f MB" + +#~ msgid "%.1f GB Media" +#~ msgstr "Mídia de %.1f GB" + #~ msgid "Invalid reply from server" #~ msgstr "Resposta inválida do servidor" |