diff options
author | Nikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org> | 2009-03-18 01:44:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Nikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org> | 2009-03-18 01:44:30 +0000 |
commit | ed6051b3e737d3ea9c949c84125a9cf215f01187 (patch) | |
tree | baecc2fa12431848595068f2e371cfc229ea3c47 /po/el.po | |
parent | 1d09796658be1824f54bda01b5ad8649a461b5a5 (diff) |
Updated Greek gvfs translation by Pierros Papadeas
svn path=/trunk/; revision=2340
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 874 |
1 files changed, 461 insertions, 413 deletions
@@ -1,13 +1,14 @@ # translation of el.po to Greek # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2008. # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2008. +# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2009. # translation of gvfs to Greek msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-06 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-27 00:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-18 03:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-18 03:42+0200\n" "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,6 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Greek\n" +"X-Poedit-Country: GREECE\n" #: ../client/gdaemonfile.c:482 #: ../client/gdaemonfile.c:1984 @@ -90,81 +93,82 @@ msgid "Invalid return value from monitor_file" msgstr "Μη έγκυρη τιμή επιστροφής από monitor_file" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:741 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:762 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:881 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1018 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1082 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1219 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1246 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1305 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1327 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1406 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1105 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:87 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:183 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 #: ../daemon/gvfschannel.c:298 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:442 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:526 +#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:644 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:455 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:538 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:803 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:880 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1682 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1234 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244 #, c-format msgid "Error in stream protocol: %s" msgstr "Σφάλμα στο πρωτόκολλο stream: %s" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1692 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1244 msgid "End of stream" msgstr "Τέλος stream" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942 +#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Η αναζήτηση δεν υποστηρίζεται στο stream" -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237 -msgid "The query info operation is not supported" -msgstr "Η λειτουργία ερωτήματος πληροφοριών δεν υποστηρίζεται" - -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991 -#, c-format -msgid "Query info not supported on stream" -msgstr "Η αναζήτηση δεν υποστηρίζεται στη ροή δεδομένων" - # gconf/gconftool.c:964 gconf/gconftool.c:1070 #: ../client/gdaemonvfs.c:830 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Σφάλμα στην λήψη mount info: %s" -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:999 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:567 +#: ../client/gvfsdaemondbus.c:998 #, c-format msgid "Error connecting to daemon: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με την υπηρεσία: %s" #: ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#, fuzzy msgid "Invalid return value from open_icon_for_read" -msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από get_info" +msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από open_icon_for_read" # gconf/gconfd.c:1676 #: ../common/gsysutils.c:136 @@ -192,119 +196,137 @@ msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης Avahi: %s" # gconf/gconfd.c:1676 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υποδοχέα: %s" +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας Avahi resolver: %s" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1094 +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον υπολογιστή \"%s\"" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον υπολογιστή \"%s\". Μια ή περισσότερες εγγραφές TXT λείπουν. Απαιτούμενα κλειδιά: \"%s\"." -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Λήξη χρόνου επεξεργασίας \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον υπολογιστή \"%s\"" #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:263 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 #, c-format msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "" +msgstr "Κακοσχηματισμένο dns-sd encoded_triple '%s'" #: ../common/gvfsicon.c:250 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GVfsIcon" #: ../common/gvfsicon.c:260 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "" +msgstr "Κακοσχηματισμένα δεδομένα εισόδου στο GVfsIcon" -#: ../daemon/daemon-main.c:63 -#: ../daemon/daemon-main.c:206 +#: ../daemon/daemon-main.c:76 +#: ../daemon/daemon-main.c:230 #, c-format msgid "Error connecting to D-Bus: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το D-Bus: %s" #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "ftp" -#: ../daemon/daemon-main.c:78 +#: ../daemon/daemon-main.c:91 #, c-format msgid "%s Filesystem Service" msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 +#: ../daemon/daemon-main.c:110 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Σφάλμα: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:131 +#: ../daemon/daemon-main.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Χρήση: %s --spawner dbus-id object_path" -#: ../daemon/daemon-main.c:155 -#: ../daemon/daemon-main.c:173 +#: ../daemon/daemon-main.c:179 +#: ../daemon/daemon-main.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Χρήση: %s key=value key=value ..." -#: ../daemon/daemon-main.c:171 +#: ../daemon/daemon-main.c:195 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί είδος προσάρτησης" -#: ../daemon/daemon-main.c:241 +#: ../daemon/daemon-main.c:265 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "το σημείο προσάρτησης για το %s εκτελείται ήδη" -#: ../daemon/daemon-main.c:252 +#: ../daemon/daemon-main.c:276 msgid "error starting mount daemon" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης mount daemon" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1903 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1096 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1922 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ στο %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1566 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1642 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1587 msgid "No hostname specified" msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα συστήματος" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1591 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1626 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:561 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:572 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:641 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Μη έγκυρη προδιαγραφή προσάρτησης" # -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:614 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:658 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:708 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:737 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:650 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2264 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 @@ -313,19 +335,28 @@ msgstr "Μη έγκυρη προδιαγραφή προσάρτησης" msgid "File doesn't exist" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:622 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1690 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:691 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου" + +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:746 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:440 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1045 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 msgid "The file is not a directory" msgstr "Το αρχείο δεν είναι κατάλογος" #. Translators: This is the name of the backend #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 msgid "Burn" -msgstr "Γράψιμο" +msgstr "Εγγραφή" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 msgid "Unable to create temporary directory" @@ -335,24 +366,27 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:745 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1063 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1916 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:214 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1089 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2010 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2729 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2218 msgid "Directory not empty" msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι άδειος" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:906 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου πάνω σε κατάλογο" @@ -361,14 +395,17 @@ msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου πάνω σε κα msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD Creator" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:791 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 msgid "File exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 #: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 #: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 @@ -392,6 +429,8 @@ msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 #: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 #: ../daemon/gvfsjobread.c:120 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 #: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 @@ -404,43 +443,48 @@ msgstr "Το αρχείο υπάρχει" msgid "Operation not supported by backend" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία από το backend" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 msgid "No such file or directory in target path" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος στη διαδρομή προορισμού" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή καταλόγου πάνω σε κατάλογο" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791 msgid "Target file exists" msgstr "Το τελικό αρχείο υπάρχει ήδη" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767 +#, fuzzy msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή καταλόγου recursive" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2281 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2490 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2383 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2782 msgid "Not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1303 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο διάδρομο συστήματος" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1401 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιεχομένου libhal" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1414 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης libhal" @@ -468,15 +512,15 @@ msgstr "προσάρτηση cdda σε %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:233 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Δίσκος Audio" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1550 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1642 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" @@ -501,7 +545,7 @@ msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης στο δίσκο %s" #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1606 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο" @@ -524,21 +568,12 @@ msgstr "Υπολογιστής" msgid "Filesystem" msgstr "Σύστημα αρχείων" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:727 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:230 -#, c-format -msgid "Can't open directory" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου" - #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσαρτημένου αρχείου " #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %s" @@ -568,243 +603,244 @@ msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης αρχείου" msgid "Can't eject file" msgstr "Αδυναμία αποβολής αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:526 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1693 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Σφάλμα HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:543 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578 msgid "Could not parse response" msgstr "Αδύνατη η συντακτική ανάλυση απόκρισης" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:552 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587 msgid "Empty response" msgstr "Κενή απόκριση" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:560 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από διακομιστή" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1798 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1833 msgid "Response invalid" msgstr "Μη έγκυρη απόκριση" # -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1322 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357 msgid "WebDAV share" msgstr "Διαμοίρασμα WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1324 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s" # -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1327 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό διαμεσολαβητή" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1662 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1666 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1697 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1701 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Δεν είναι μια ενεργοποιημένη WebDAV share" # -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1694 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1729 #, c-format msgid "WebDAV on %s" msgstr "WebDAV στο %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1754 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1827 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1789 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1862 msgid "Could not create request" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αίτησης" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1890 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2143 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1925 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2289 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1862 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2531 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1974 msgid "Target file already exists" msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1963 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2836 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2960 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1108 msgid "The file was externally modified" msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1994 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2029 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1144 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1991 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας" #. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:487 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:397 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393 msgid "Local Network" msgstr "Τοπικό δίκτυο" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:731 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:801 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797 msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης αρχείου ή καταλόγου" +msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης αρχείου ή καταλόγου." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 msgid "Dns-SD" msgstr "Dns-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:750 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:736 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:886 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:887 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:254 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Δεν υποστηρίζονται λογαριασμοί" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:256 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 msgid "Host closed connection" msgstr "Το σύστημα έκλεισε τη σύνδεση" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:260 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος σύνδεσης δεδομένων. Μήπως ο firewall σας την εμποδίζει;" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:266 msgid "Data connection closed" msgstr "Η σύνδεση δεδομένων έκλεισε" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:275 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:273 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:277 msgid "Operation failed" msgstr "Αποτυχία λειτουργίας" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282 msgid "No space left on server" msgstr "Δεν απέμεινε ελεύθερος χώρος στον εξυπηρετητή" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:290 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4104 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1638 msgid "Operation unsupported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:292 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 msgid "Permission denied" msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:298 msgid "Page type unknown" msgstr "Άγνωστος τύπος σελίδας" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:300 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:302 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2374 msgid "Invalid filename" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:304 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:380 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:409 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:389 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:414 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:428 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:929 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:931 msgid "Invalid reply" msgstr "Μη έγκυρη απάντηση" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:549 msgid "broken transmission" msgstr "προβληματική μετάδοση" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:851 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:713 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:854 msgid "Could not connect to host" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο σύστημα" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1496 #, c-format msgid "Enter password for ftp as %s on %s" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για ftp ως %s στο %s" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1499 #, c-format msgid "Enter password for ftp on %s" msgstr "Εισάγετε κωδικό για ftp σε %s" # #-#-#-#-# gdm.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1525 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:887 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Ο διάλογος κωδικού ακυρώθηκε" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1604 #, c-format msgid "ftp on %s" msgstr "ftp στο %s" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1608 #, c-format msgid "ftp as %s on %s" msgstr "ftp ως %s στο %s" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1692 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1986 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3784 msgid "File is directory" msgstr "Το αρχείο είναι κατάλογος" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1914 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2492 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2821 msgid "backups not supported yet" msgstr "τα αντίγραφα ασφαλείας δεν υποστηρίζονται ακόμα" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1991 msgid "filename too long" msgstr "το όνομα αρχείου είναι πολύ μεγάλο" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2511 msgid "Invalid destination filename" msgstr "Ακατάλληλο όνομα αρχείου προορισμού" # -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: Ο κατάλογος ή αρχείο υπάρχει" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Μη έγκυρο όνομα αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:511 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Δεν υποστηρίζεται" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:675 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:684 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Ψηφιακή κάμερα (%s)" @@ -815,16 +851,16 @@ msgstr "Ψηφιακή κάμερα (%s)" # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:823 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:832 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Φωτογραφική μηχανή %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:826 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "%s Audio Player" @@ -833,172 +869,172 @@ msgstr "%s Audio Player" # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:844 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188 msgid "Camera" msgstr "Φωτογραφική μηχανή" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:837 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:846 +#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186 msgid "Audio Player" msgstr "Audio Player" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1343 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1429 msgid "No device specified" msgstr "Δεν έχει καθορισθεί συσκευή" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1446 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιεχομένου gphoto2" # gconf/gconfd.c:1676 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1370 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1456 msgid "Error creating camera" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας κάμερας" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1469 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1479 msgid "Error loading device information" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης πληροφοριών συσκευής" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1491 msgid "Error looking up device information" msgstr "Σφάλμα αναζήτησης πληροφοριών συσκευής" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 msgid "Error getting device information" msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών συσκευής" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης θύρας επικοινωνίας της κάμερας" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1439 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1525 msgid "Error initializing camera" msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης κάμερας" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1447 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1539 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "προσάρτηση gphoto2 σε %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614 msgid "No camera specified" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί κάμερα" # gconf/gconftool.c:1181 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1706 msgid "Error creating file object" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του αντικειμένου του αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1721 msgid "Error getting file" msgstr "Σφάλμα λήψης αρχείου" # -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1639 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1731 msgid "Error getting data from file" msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων από αρχείο" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1788 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "" +msgstr "Κακοσχηματισμένο αναγνωριστικό εικονιδίου '%s'" # -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1772 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3053 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στη ροή δεδομένων της κάμερας %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2004 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388 msgid "Not a directory" msgstr "Δεν είναι κατάλογος" # -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1943 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2037 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας φακέλων" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2103 msgid "Failed to get file list" msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας αρχείων" # gconf/gconfd.c:1676 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2293 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2395 msgid "Error creating directory" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604 msgid "Name already exists" msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2513 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 msgid "New name too long" msgstr "Το νέο όνομα είναι πολύ μακρύ" # gconf/gconftool.c:982 gconf/gconftool.c:1084 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2523 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2625 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3255 msgid "Error renaming dir" msgstr "Σφάλμα μετονομασίας καταλόγου" # -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2536 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2638 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 msgid "Error renaming file" msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2702 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν είναι άδειος" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2610 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 msgid "Error deleting directory" msgstr "Σφάλμα διαγραφής καταλόγου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2636 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2739 msgid "Error deleting file" msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2792 msgid "Can't write to directory" msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε κατάλογο" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2736 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2839 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου αρχείου για προσθήκη σε αυτό" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2751 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου για προσθήκη σε αυτό" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2865 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων του αρχείου για προσθήκη σε αυτό" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152 msgid "Error writing file" msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3200 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Δεν υποστηρίζεται (δεν είναι ο ίδιος κατάλογος)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" msgstr "Δεν υποστηρίζεται (το src είναι κατάλογος, το dst είναι κατάλογος)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3220 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" msgstr "Δεν υποστηρίζεται (το src is κατάλογος, το dst είναι υπάρχον αρχείο)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3232 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" msgstr "Δεν υποστηρίζεται (το src είναι αρχείο, το dst είναι κατάλογος)" @@ -1009,8 +1045,8 @@ msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Σφάλμα πελάτη HTTP: %s" #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1337 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1910 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1399 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (μη έγκυρη κωδικοποίηση)" @@ -1020,14 +1056,14 @@ msgid "Directory notification not supported" msgstr "Η ειδοποίηση καταλόγου δεν υποστηρίζεται" #. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:270 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885 msgid "Windows Network" msgstr "Δίκτυο Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:935 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Παρακολούθηση τοποθεσίας δικτύου" @@ -1037,76 +1073,81 @@ msgstr "Παρακολούθηση τοποθεσίας δικτύου" #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:387 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1330 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1392 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s σε %s" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:666 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865 +msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" +msgstr "Έλλειψη υποστήριξης USB. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του λογισμικού" + +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985 msgid "Connection to the device lost" msgstr "Η σύνδεση στη συσκευή χάθηκε" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1163 +#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482 msgid "Device requires a software update" msgstr "Η συσκευή χρειάζεται μια ενημέρωση του λογισμικού" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:291 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:569 msgid "ssh program unexpectedly exited" msgstr "απρόσμενη έξοδος προγράμματος ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:306 msgid "Hostname not known" msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:313 msgid "No route to host" msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το σύστημα" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:320 msgid "Connection refused by server" msgstr "Έγινε άρνηση σύνδεσης από τον εξυπηρετητή" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:327 msgid "Host key verification failed" msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης κλειδιού host" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:407 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:413 msgid "Unable to spawn ssh program" msgstr "Αδυναμία spawn προγράμματος ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:423 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:429 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Αδυναμία spawn προγράμματος ssh: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:535 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:787 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:531 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:792 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Λήξη χρόνου στην είσοδο" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:865 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:871 msgid "Enter passphrase for key" msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού για κλειδί" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:867 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:873 msgid "Enter password" msgstr "Εισαγωγή κωδικού" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:949 msgid "Can't send password" msgstr "Αδυναμία αποστολής κωδικού" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 msgid "Log In Anyway" msgstr "Είσοδος οπωσδήποτε" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957 msgid "Cancel Login" msgstr "Ακύρωση εισόδου" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:946 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967 #, c-format msgid "" "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" @@ -1121,141 +1162,144 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# gdm.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:987 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Ο διάλογος εισόδου ακυρώθηκε" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1007 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Αδυναμία αποστολής επιβεβαίωσης ταυτότητας συστήματος" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1479 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1502 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1500 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1523 msgid "Protocol error" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλου" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1527 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1548 #, c-format msgid "sftp for %s on %s" msgstr "sftp για %s στο %s" #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1530 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1551 #, c-format msgid "sftp on %s" msgstr "sftp στο %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1556 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1577 msgid "Unable to find supported ssh command" msgstr "Αδυναμία εύρεσης υποστηριζόμενης εντολής ssh" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1995 msgid "Failure" msgstr "Αποτυχία" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2178 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2360 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2542 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2582 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2701 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2873 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2898 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2953 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3348 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3512 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3540 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3648 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3736 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3770 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3785 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3800 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2051 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2130 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2197 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2283 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2454 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2651 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2723 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2735 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2793 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2835 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3037 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3149 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3487 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3622 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3682 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3717 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3853 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3907 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3943 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3977 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3992 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4007 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4085 msgid "Invalid reply received" msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη απάντηση" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2084 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2103 #, c-format msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο icon_id '%s' στο OpenIconForRead" # gconf/gconftool.c:1181 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2380 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2399 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2897 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3574 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1901 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3779 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1963 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση καταλόγου σε κατάλογο" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:222 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Απαιτείται κωδικός για το κοινόχρηστο %s σε %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:478 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (%s)" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611 msgid "Failed to mount Windows share" msgstr "Αποτυχία προσάρτησης διαμοιραζόμενου Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:753 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1209 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1243 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος seek" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1273 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1335 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου αντιγράφου ασφαλείας: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1803 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1865 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου: %s" # -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s" # -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1949 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2011 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης αρχείου προορισμού: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2035 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η recursive μετακίνηση καταλόγου" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2101 msgid "Windows Shares Filesystem Service" msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων Windows Shares" @@ -1275,7 +1319,7 @@ msgstr "Διαμοιραζόμενοι πόροι Windows στο %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992 msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ανάκτησης λίστας διαμοιρασμένων αντικειμένων από τον εξυπηρετητή" #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126 @@ -1290,29 +1334,23 @@ msgstr "Δεν είναι τυπικό αρχείο" msgid "Windows Network Filesystem Service" msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων δκτύου Windows" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:344 -#, c-format -msgid "Can't delete trash" -msgstr "Αδυναμία διαγραφής των απορριμμάτων" +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "Ο κάδος απορριμάτων δεν μπορεί να διαγραφεί" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:361 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:413 -#, c-format +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't pull trash" -msgstr "Αδυναμία διαγραφής των απορριμμάτων" +msgstr "Αντικείμενα του κάδου απορριμάτων δεν μπορούν αν τροποποιηθούν" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:708 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:816 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" @@ -1367,8 +1405,8 @@ msgstr "%s: %s" #: ../programs/gvfs-ls.c:386 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 #: ../programs/gvfs-move.c:97 -#: ../programs/gvfs-open.c:131 -#: ../programs/gvfs-open.c:144 +#: ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:153 #: ../programs/gvfs-save.c:165 #: ../programs/gvfs-tree.c:251 #, c-format @@ -1575,186 +1613,186 @@ msgstr "Δίσκος" msgid "Blank Disc" msgstr "Κενός δίσκος" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 msgid "DVD±R" msgstr "DVD±R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 msgid "HDDVD-r" msgstr "HDDVD-r" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 msgid "HDDVD-RW" msgstr "HDDVD-RW" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 msgid "Blu-ray-R" msgstr "Blu-ray-R" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 msgid "Blu-ray-RE" msgstr "Blu-ray-RE" #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 #, c-format msgid "%s/%s Drive" msgstr "Συσκευή %s/%s" #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive #. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "Συσκευή %s" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 msgid "Floppy Drive" msgstr "Συσκευή δισκέτας" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 msgid "Software RAID Drive" msgstr "Συσκευή RAID λογισμικού" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 msgid "USB Drive" msgstr "Συσκευή USB" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 msgid "ATA Drive" msgstr "Συσκευή ATA" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 msgid "SCSI Drive" msgstr "Συσκευή SCSI" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 msgid "FireWire Drive" msgstr "Συσκευή FireWire" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 msgid "Tape Drive" msgstr "Συσκευή ταινίας" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 msgid "CompactFlash Drive" msgstr "Συσκευή CompactFlash" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 msgid "MemoryStick Drive" msgstr "Συσκευή Memory Stick" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 msgid "SmartMedia Drive" msgstr "Συσκευή Smart Media" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 msgid "SD/MMC Drive" msgstr "Συσκευή SD/MMC" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 msgid "Zip Drive" msgstr "Συσκευή zip" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 msgid "Jaz Drive" msgstr "Συσκευή Jaz" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 msgid "Thumb Drive" msgstr "Συσκευή Thumb" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 msgid "Mass Storage Drive" msgstr "Συσκευή μαζικής αποθήκευσης" -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723 +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 #, c-format msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." msgstr "Αποτυχία αποβολής μέσου. Ένας ή περισσότεροι τόμοι είναι απασχολημένοι" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:171 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:176 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:181 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GΒ" -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:252 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 msgid "Mixed Audio/Data Disc" msgstr "Μικτός δίσκος ήχου/δεδομένων" #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:263 +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "Δεδομένα %s" #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240 +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 #, c-format msgid "%s Encrypted Data" msgstr "Κρυπτογραφημένα δεδομένα %s" @@ -1806,14 +1844,14 @@ msgstr "Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, - #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. #: ../programs/gvfs-cat.c:174 -#: ../programs/gvfs-open.c:142 +#: ../programs/gvfs-open.c:151 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: λείπουν τοποθεσίες" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:56 +#: ../programs/gvfs-open.c:65 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: Σφάλμα ανοίγματος τοποθεσίας: %s\n" @@ -1821,21 +1859,31 @@ msgstr "%s: %s: Σφάλμα ανοίγματος τοποθεσίας: %s\n" # gconf/gconftool.c:1181 #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:83 +#: ../programs/gvfs-open.c:92 #, c-format msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: %s: Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s\n" -#: ../programs/gvfs-open.c:113 +#: ../programs/gvfs-open.c:122 msgid "FILES... - open FILES with registered application." msgstr "FILES... - άνοιγμα ΑΡΧΕΙΩΝ με την καθορισμένη εφαρμογή." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:117 +#: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type of the file." msgstr "Ανοίγει τα αρχεία με την προεπιλεγμένη εφαρμογή που έχει ορισθεί να χειρίζεται αυτούς τους τύπους αρχείων." +#~ msgid "The query info operation is not supported" +#~ msgstr "Η λειτουργία ερωτήματος πληροφοριών δεν υποστηρίζεται" +#~ msgid "Query info not supported on stream" +#~ msgstr "Η αναζήτηση δεν υποστηρίζεται στη ροή δεδομένων" +#~ msgid "Can't delete trash" +#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής των απορριμμάτων" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't pull trash" +#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής των απορριμμάτων" #~ msgid "dns-sd" #~ msgstr "dns-sd" #~ msgid "%s (in trash)" |