1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
|
# Swedish messages for gnome-mag.
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-mag package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002.
#
# $Id: sv.po,v 1.8 2006/11/27 09:28:32 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-28 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 17:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tillgänglighet"
#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2
msgid "Colorblind applet"
msgstr "Panelprogram för färgblindhet"
#: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3
msgid "Controls image filters for colorblind people"
msgstr "Kontrollerar bildfilter för färgblinda personer"
#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1
#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2
#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Default Filter</b>"
msgstr "<b>Standardfilter</b>"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Filters</b>"
msgstr "<b>Filter</b>"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Shortcut</b>"
msgstr "<b>Genväg</b>"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4
msgid "<i>This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters.</i>"
msgstr "<i>Det här är filtret som kommer att användas när filtren aktiveras/inaktiveras.</i>"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5
msgid "Colorblind Filters Preferences"
msgstr "Inställningar för färgblindhetsfilter"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6
msgid "Configure the filter being used as default when the filters are disabled."
msgstr "Konfigurera filtret som används som standard när filtren är inaktiverade."
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7
msgid "Enable/Disable Filters:"
msgstr "Aktivera/inaktivera filter:"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219
msgid "Negative Hue Shift"
msgstr "Negativ nyansväxling"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218
msgid "Positive Hue Shift"
msgstr "Positiv nyansväxling"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11
msgid "Select Next Filter:"
msgstr "Välj nästa filter:"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217
msgid "Selective Blue Desaturation"
msgstr "Selektiv blå avmättnad"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214
msgid "Selective Blue Saturation"
msgstr "Selektiv blå mättnad"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216
msgid "Selective Green Desaturation"
msgstr "Selektiv grön avmättnad"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213
msgid "Selective Green Saturation"
msgstr "Selektiv grön mättnad"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215
msgid "Selective Red Desaturation"
msgstr "Selektiv röd avmättnad"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212
msgid "Selective Red Saturation"
msgstr "Selektiv röd mättnad"
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18
msgid "This filter completely desaturates the blue color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Det här filtret avmättar fullständigt den blåa färgen när det här är den övervägande bildpunktsfärgen i bilden."
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19
msgid "This filter completely desaturates the green color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Det här filtret avmättar fullständigt den gröna färgen när det här är den övervägande bildpunktsfärgen i bilden."
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20
msgid "This filter completely desaturates the red color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Det här filtret avmättar fullständigt den röda färgen när det här är den övervägande bildpunktsfärgen i bilden."
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21
msgid "This filter completely saturates the blue color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Det här filtret mättar fullständigt den blåa färgen när det här är den övervägande bildpunktsfärgen i bilden."
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22
msgid "This filter completely saturates the green color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Det här filtret mättar fullständigt den gröna färgen när det här är den övervägande bildpunktsfärgen i bilden."
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23
msgid "This filter completely saturates the red color when this is the predominant pixel color in the image."
msgstr "Det här filtret mättar fullständigt den röda färgen när det här är den övervägande bildpunktsfärgen i bilden."
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24
msgid "Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
msgstr "Transformerar färgerna Röd till Blå, Grön till Röd och Blå till Grön, vilket kan innebära en tvetydig uppsättning färger till ett annat band i spektrat."
#: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25
msgid "Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum."
msgstr "Transformera färgerna Röd till Grön, Grön till Blå och Blå till Röd, vilket kan innebära en tvetydig uppsättning färger till ett annat band i spektrat."
#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"
#: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: ../colorblind/ui/About.py:22
msgid "Colorblind Applet"
msgstr "Panelprogram för färgblindhet"
#: ../colorblind/ui/About.py:25
msgid "Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a magnification service for GNOME."
msgstr "Bildfilter för den färgblinde. Det här panelprogrammet är en del av gnome-mag, en skärmförstorningstjänst för GNOME."
#: ../colorblind/ui/About.py:28
msgid "gnome-mag website"
msgstr "Webbplatsen för gnome-mag"
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#: ../colorblind/ui/About.py:36
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105
msgid "New accelerator..."
msgstr "Ny snabbtangent..."
#: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157
#, python-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Genvägen \"%s\" kan inte användas därför att den kommer att bli omöjlig att ange med den här tangenten.\n"
"Prova med tangenter såsom Control, Alt eller Skift på samma gång.\n"
#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1
msgid "Magnifier"
msgstr "Förstorare"
#: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2
msgid "Simple Screen Magnification Service"
msgstr "Enkel skärmförstoringstjänst"
#: ../magnifier/magnifier-main.c:408
#, c-format
msgid "Can't open display: DISPLAY is not set"
msgstr "Kan inte öppna display: DISPLAY är inte inställd"
|