1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
|
# French translation of applets-mixer documentation.
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mixer applet
# documentation.
#
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: applets-mixer fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mixer_applet2.xml:189(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/volumecontrol_applet.png'; "
"md5=2a85eebe559a213499300ab0d07b8d10"
msgstr ""
"@@image: 'figures/volumecontrol_applet.png'; "
"md5=2a85eebe559a213499300ab0d07b8d10"
#: ../C/mixer_applet2.xml:24(title)
msgid "Volume Control Manual"
msgstr "Contrôleur de volume"
#: ../C/mixer_applet2.xml:26(para)
msgid ""
"Volume Control enables you to control the sound volume on your system and "
"provides visual feedback on the current volume level."
msgstr ""
"Le Contrôleur de volume vous permet de contrôler le volume sonore de votre "
"système et affiche une représentation du volume courant."
#: ../C/mixer_applet2.xml:31(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: ../C/mixer_applet2.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: ../C/mixer_applet2.xml:33(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: ../C/mixer_applet2.xml:34(holder)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: ../C/mixer_applet2.xml:37(year) ../C/mixer_applet2.xml:160(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../C/mixer_applet2.xml:38(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"
#: ../C/mixer_applet2.xml:50(publishername) ../C/mixer_applet2.xml:68(orgname)
#: ../C/mixer_applet2.xml:92(para) ../C/mixer_applet2.xml:101(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:110(para) ../C/mixer_applet2.xml:119(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:128(para) ../C/mixer_applet2.xml:137(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:146(para) ../C/mixer_applet2.xml:155(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:164(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"
#: ../C/mixer_applet2.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
#: ../C/mixer_applet2.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."
#: ../C/mixer_applet2.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
#: ../C/mixer_applet2.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
#: ../C/mixer_applet2.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."
#: ../C/mixer_applet2.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
#: ../C/mixer_applet2.xml:58(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"
#: ../C/mixer_applet2.xml:59(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"
#: ../C/mixer_applet2.xml:61(email)
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"
#: ../C/mixer_applet2.xml:65(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"
#: ../C/mixer_applet2.xml:66(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"
#: ../C/mixer_applet2.xml:69(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
#: ../C/mixer_applet2.xml:88(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.8"
msgstr "Manuel de l'applet Contrôleur de volume V2.8"
#: ../C/mixer_applet2.xml:89(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Août 2004"
#: ../C/mixer_applet2.xml:91(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"
#: ../C/mixer_applet2.xml:96(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.6"
msgstr "Manuel de l'applet Contrôleur de volume V2.6"
#: ../C/mixer_applet2.xml:97(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Février 2004"
#: ../C/mixer_applet2.xml:99(para) ../C/mixer_applet2.xml:108(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:117(para) ../C/mixer_applet2.xml:126(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:135(para) ../C/mixer_applet2.xml:144(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:153(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Équipe de documentation GNOME Sun"
#: ../C/mixer_applet2.xml:105(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.5"
msgstr "Manuel de l'applet Contrôleur de volume V2.5"
#: ../C/mixer_applet2.xml:106(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Septembre 2003"
#: ../C/mixer_applet2.xml:114(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.4"
msgstr "Manuel de l'applet Contrôleur de volume V2.4"
#: ../C/mixer_applet2.xml:115(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Août 2003"
#: ../C/mixer_applet2.xml:123(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.3"
msgstr "Manuel de l'applet Contrôleur de volume V2.3"
#: ../C/mixer_applet2.xml:124(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Mars 2003"
#: ../C/mixer_applet2.xml:132(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.2"
msgstr "Manuel de l'applet Contrôleur de volume V2.2"
#: ../C/mixer_applet2.xml:133(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janvier 2003"
#: ../C/mixer_applet2.xml:141(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.1"
msgstr "Manuel de l'applet Contrôleur de volume V2.1"
#: ../C/mixer_applet2.xml:142(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Août 2002"
#: ../C/mixer_applet2.xml:150(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.0"
msgstr "Manuel de l'applet Contrôleur de volume V2.0"
#: ../C/mixer_applet2.xml:151(date)
msgid "April 2002"
msgstr "Avril 2002"
#: ../C/mixer_applet2.xml:159(revnumber)
msgid "Mixer Applet"
msgstr "Applet de mixage"
#: ../C/mixer_applet2.xml:162(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
#: ../C/mixer_applet2.xml:168(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of Volume Control."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.8 de l'applet Contrôleur de volume."
#: ../C/mixer_applet2.xml:171(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"
#: ../C/mixer_applet2.xml:172(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Volume Control applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Pour signaler une anomalie ou émettre une suggestion concernant l'applet "
"Contrôleur de volume ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url="
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Page de réactions sur GNOME</ulink>."
#: ../C/mixer_applet2.xml:177(primary)
msgid "Volume Control"
msgstr "Contrôleur de volume"
#: ../C/mixer_applet2.xml:183(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: ../C/mixer_applet2.xml:186(title)
msgid "Volume Control Applet"
msgstr "L'applet Contrôleur de volume"
#: ../C/mixer_applet2.xml:192(phrase)
msgid "Shows Volume Control applet. Contains image of a speaker."
msgstr ""
"Montre l'applet Contrôleur de volume. Contient l'image d'un haut-parleur."
#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/mixer_applet2.xml:198(para)
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> applet enables you to control "
"the sound volume on your system. The applet icon changes depending on the "
"volume level that you select. For example, if you select a low volume level, "
"the icon displays one sound wave emanating from the speaker in the applet "
"icon. As you increase the volume, the icon changes to display more sound "
"waves."
msgstr ""
"L'applet <application>Contrôleur de volume</application> vous permet de "
"contrôler le volume sonore de votre système. L'icône de l'applet varie selon "
"le niveau sonore sélectionné. Par exemple, si le volume est faible, l'icône "
"affiche une onde sonore sortant du haut-parleur. Au fur et à mesure que vous "
"montez le volume, l'icône change pour afficher plus d'ondes sonores."
#: ../C/mixer_applet2.xml:201(title)
msgid "To Add Volume Control to a Panel"
msgstr "Ajout du Contrôleur de volume à un tableau de bord"
#: ../C/mixer_applet2.xml:202(para)
msgid ""
"To add <application>Volume Control</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Volume Control</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pour ajouter <application>Contrôleur de volume</application> à un tableau de "
"bord, cliquez sur celui-ci avec le bouton droit, puis choisissez "
"<guimenuitem>Ajouter au tableau de bord</guimenuitem>. Sélectionnez "
"<application>Contrôleur de volume</application> dans la boîte de dialogue "
"<application>Ajouter au tableau de bord</application>, puis cliquez sur le "
"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton>."
#: ../C/mixer_applet2.xml:211(title)
msgid "Using Volume Control"
msgstr "Utilisation"
#: ../C/mixer_applet2.xml:214(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Réglage du volume"
#: ../C/mixer_applet2.xml:215(para)
msgid ""
"Click on the applet to display a slider control. To increase the volume, "
"move the slider upwards. To decrease the volume, move the slider downwards."
msgstr ""
"Cliquez sur l'applet pour afficher un curseur de sélection. Pour monter le "
"volume, déplacez le curseur vers le haut. Pour baisser le volume, déplacez "
"le curseur vers le bas."
#: ../C/mixer_applet2.xml:219(title)
msgid "To Switch the Volume Off"
msgstr "Désactivation du volume"
#: ../C/mixer_applet2.xml:220(para)
msgid ""
"To switch the volume off, right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Mute</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pour couper le volume, cliquez sur l'applet avec le bouton droit puis "
"choisissez <guimenuitem>Sourdine</guimenuitem>."
#: ../C/mixer_applet2.xml:224(title)
msgid "To Access Additional Features"
msgstr "Accès aux autres fonctions"
#: ../C/mixer_applet2.xml:225(para)
msgid ""
"To access additional functionality for working with volume, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Open Volume Control</guimenuitem>. A "
"volume control application starts, which enables you to control the volume "
"and balance levels for audio playback and recording."
msgstr ""
"Pour accéder aux autres fonctions associées au réglage du volume, cliquez "
"sur l'applet avec le bouton droit de la souris puis choisissez "
"<guimenuitem>Ouvrir le contrôleur de volume</guimenuitem>. Une application "
"de contrôle de volume démarre, vous permettant de contrôler les niveaux du "
"volume et de la balance lors de la lecture et de l'enregistrement audio."
#: ../C/mixer_applet2.xml:231(title)
msgid "Customizing Volume Control"
msgstr "Préférences"
#: ../C/mixer_applet2.xml:232(para)
msgid ""
"To configure <application>Volume Control</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pour configurer <application>Contrôleur de volume</application>, cliquez sur "
"l'applet avec le bouton droit de la souris puis choisissez "
"<guimenuitem>Préférences</guimenuitem>."
#: ../C/mixer_applet2.xml:234(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application> populates the <guilabel>Volume "
"Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, based on the "
"functionality supported by your sound card."
msgstr ""
"L'applet <application>Contrôleur de volume</application> crée la boîte de "
"dialogue <guilabel>Préférences du contrôleur de volume</guilabel> "
"dynamiquement à partir des fonctionnalités prises en charge par votre carte "
"son."
#: ../C/mixer_applet2.xml:241(guilabel)
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canaux audio"
#: ../C/mixer_applet2.xml:243(para)
msgid "Select the audio output channel that you want to control:"
msgstr "Sélectionnez le canal de sortie audio que vous voulez contrôler :"
#: ../C/mixer_applet2.xml:245(guilabel)
msgid "Volume"
msgstr "Volume général"
#: ../C/mixer_applet2.xml:246(guilabel)
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ../C/mixer_applet2.xml:247(guilabel)
msgid "Speaker"
msgstr "PC Speaker (Haut-parleur)"
#: ../C/mixer_applet2.xml:248(guilabel)
msgid "Line-in"
msgstr "Line-in (Entrée de ligne)"
#: ../C/mixer_applet2.xml:249(guilabel)
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: ../C/mixer_applet2.xml:250(guilabel)
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../C/mixer_applet2.xml:251(guilabel)
msgid "Record"
msgstr "Record (Enregistrement)"
#: ../C/mixer_applet2.xml:252(guilabel)
msgid "Line-1"
msgstr "Line-1 (Ligne 1)"
#: ../C/mixer_applet2.xml:253(guilabel)
msgid "Line-2"
msgstr "Line-2 (Ligne 2)"
#: ../C/mixer_applet2.xml:259(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Volume Control "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de "
"dialogue <guilabel>Préférences du contrôleur de volume</guilabel>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/mixer_applet2.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2005."
|