summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gweather
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-12-11 00:32:57 +0000
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-12-11 00:32:57 +0000
commitd464f9bf5fc2409ab4f77c2c0947e046508d4063 (patch)
treed635699782d95ade67290b88c208ac3824b03fc6 /gweather
parent277cf5eda8357a4f00938cd5419e55b4fb95d4d6 (diff)
Arabic help files
svn path=/trunk/; revision=11147
Diffstat (limited to 'gweather')
-rw-r--r--gweather/docs/ar/ar.po753
1 files changed, 753 insertions, 0 deletions
diff --git a/gweather/docs/ar/ar.po b/gweather/docs/ar/ar.po
new file mode 100644
index 000000000..001868e1e
--- /dev/null
+++ b/gweather/docs/ar/ar.po
@@ -0,0 +1,753 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: help\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-09 23:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-10 23:59+0100\n"
+"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Arabic\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:243(None)
+msgid "@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:294(None)
+msgid "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:300(None)
+msgid "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:311(None)
+msgid "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:317(None)
+msgid "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:328(None)
+msgid "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:339(None)
+msgid "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:350(None)
+msgid "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:361(None)
+msgid "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:372(None)
+msgid "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:407(None)
+msgid "@@image: 'figures/gweather-menu-prefs.png'; md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:423(None)
+msgid "@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:504(None)
+msgid "@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:561(None)
+msgid "@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
+msgstr ""
+
+#: C/gweather.xml:21(title)
+msgid "Weather Report Manual"
+msgstr "دليل تقرير حالة الطقس"
+
+#: C/gweather.xml:23(para)
+msgid "The Weather Report Applet downloads weather information for a given location from the internet and displays the temperature and a symbol representing the current weather conditions in the panel. When clicked on, more information is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind direction, pressure, and more. All units are customizable."
+msgstr "بريمج تقرير حالة الطقس يحمل معلومات عن الطقس لمكان معين من الإنترنت ويعرض درجة الحرارة ورمز يمثل حالة الجو الحالية في الشريط. عند الضغط عليه، تظهر معلومات إضافية، مثل التنبؤات، وقت الشروق والغروب، اتجاه الرياح، الضغط، والمزيد. يمكن تخصيص جميع الوحدات."
+
+#: C/gweather.xml:31(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gweather.xml:32(holder)
+#: C/gweather.xml:139(para)
+#: C/gweather.xml:146(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: C/gweather.xml:35(year)
+#: C/gweather.xml:41(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gweather.xml:36(holder)
+#: C/gweather.xml:153(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: C/gweather.xml:39(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gweather.xml:40(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gweather.xml:42(holder)
+#: C/gweather.xml:92(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gweather.xml:45(year)
+#: C/gweather.xml:50(year)
+msgid "1999"
+msgstr "1999"
+
+#: C/gweather.xml:46(year)
+#: C/gweather.xml:51(year)
+#: C/gweather.xml:199(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/gweather.xml:47(holder)
+msgid "Spiros Papadimitriou"
+msgstr "Spiros Papadimitriou"
+
+#: C/gweather.xml:52(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/gweather.xml:67(publishername)
+#: C/gweather.xml:102(orgname)
+#: C/gweather.xml:113(orgname)
+#: C/gweather.xml:154(para)
+#: C/gweather.xml:162(para)
+#: C/gweather.xml:170(para)
+#: C/gweather.xml:178(para)
+#: C/gweather.xml:186(para)
+#: C/gweather.xml:194(para)
+#: C/gweather.xml:209(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "مشروع توثيق جنوم"
+
+#: C/gweather.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+# I think there should be a one complete and perfect translation of this string as it occur in all GNOME manuals.
+#: C/gweather.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+# I think there should be a one complete and perfect translation of this string as it occur in all GNOME manuals.
+#: C/gweather.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+
+# I think there should be a one complete and perfect translation of this string as it occur in all GNOME manuals.
+#: C/gweather.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+# I think there should be a one complete and perfect translation of this string as it occur in all GNOME manuals.
+#: C/gweather.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+# I think there should be a one complete and perfect translation of this string as it occur in all GNOME manuals.
+#: C/gweather.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gweather.xml:76(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: C/gweather.xml:76(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: C/gweather.xml:78(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "مشروع جنوم"
+
+#: C/gweather.xml:79(email)
+msgid "davyd@madeley.id.au"
+msgstr "davyd@madeley.id.au"
+
+#: C/gweather.xml:83(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/gweather.xml:84(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/gweather.xml:88(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gweather.xml:89(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "فريق توثيق جنوم"
+
+#: C/gweather.xml:98(firstname)
+msgid "Spiros"
+msgstr "Spiros"
+
+#: C/gweather.xml:99(surname)
+msgid "Papadimitriou"
+msgstr "Papadimitriou"
+
+#: C/gweather.xml:103(email)
+msgid "spapadim+@cs.cmu.edu"
+msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu"
+
+#: C/gweather.xml:109(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/gweather.xml:110(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: C/gweather.xml:114(email)
+msgid "d-mueth@uchicago.edu"
+msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
+
+#: C/gweather.xml:136(revnumber)
+msgid "Version 2.12"
+msgstr "النسخة 2.12"
+
+#: C/gweather.xml:137(date)
+#: C/gweather.xml:144(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "مارس 2005"
+
+#: C/gweather.xml:143(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "النسخة 2.10"
+
+#: C/gweather.xml:150(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "النسخة 2.8"
+
+#: C/gweather.xml:151(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "سبتمبر 2004"
+
+#: C/gweather.xml:158(revnumber)
+msgid "Weather Report Applet Manual V2.4"
+msgstr "دليل بريمج تقرير حالة الطقس V2.4"
+
+#: C/gweather.xml:159(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "فبراير 2004"
+
+# well i'm not sure how to put it. i need help here.
+#: C/gweather.xml:161(para)
+#: C/gweather.xml:169(para)
+#: C/gweather.xml:177(para)
+#: C/gweather.xml:185(para)
+#: C/gweather.xml:193(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "فريق SUN لتوثيق جنوم"
+
+#: C/gweather.xml:166(revnumber)
+msgid "Weather Report Applet Manual V2.3"
+msgstr "دليل بريمج تقرير حالة الطقس V2.3"
+
+#: C/gweather.xml:167(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "يناير 2003"
+
+#: C/gweather.xml:174(revnumber)
+msgid "Weather Report Applet Manual V2.2"
+msgstr "دليل بريمج تقرير حالة الطقس V2.2"
+
+#: C/gweather.xml:175(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "أغسطس 2002"
+
+#: C/gweather.xml:182(revnumber)
+msgid "Weather Report Applet Manual V2.1"
+msgstr "دليل بريمج تقرير حالة الطقس V2.1"
+
+#: C/gweather.xml:183(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "يوليو 2002"
+
+#: C/gweather.xml:190(revnumber)
+msgid "Weather Report Applet Manual V2.0"
+msgstr "دليل بريمج تقرير حالة الطقس V2.0"
+
+#: C/gweather.xml:191(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "مارس 2002"
+
+#: C/gweather.xml:198(revnumber)
+msgid "GNOME Weather Applet"
+msgstr "بريمج حالة الطقس لسطح المكتب جنوم"
+
+#: C/gweather.xml:201(para)
+msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
+msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
+
+#: C/gweather.xml:205(para)
+msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
+
+#: C/gweather.xml:216(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report."
+msgstr "هذا الدليل يصف النسخة 2.21 من تقرير حالة الطقس."
+
+#: C/gweather.xml:221(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "الإقتراحات"
+
+#: C/gweather.xml:222(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "للتبليغ عن خطأ برمجي أو لإرسال اقتراح بخصوص بريمج تقرير حالة الطقس أو هذا الدليل، اتبع التعليمات في <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+
+#: C/gweather.xml:230(primary)
+#: C/gweather.xml:239(title)
+msgid "Weather Report"
+msgstr "تقرير حالة الطقس"
+
+#: C/gweather.xml:235(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "مقدمة"
+
+#: C/gweather.xml:246(phrase)
+msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature"
+msgstr "يظهر تقرير الطقس. يحتوي على رمز لحالة الطقس ودرجة الحرارة الحالية"
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: C/gweather.xml:253(para)
+msgid "The <application>Weather Report</application> downloads weather information from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. You can use <application>Weather Report</application> to display current weather information and weather forecasts on your computer."
+msgstr "<application>تقرير الطقس</application> يحمل معلومات الطقس من خوادم خدمة الطقس الوطنية الأمريكية (NWS)، بما فيها شبكة معلومات الطقس التفاعلية (IWIN) وخدمات الطقس الأخرى، بإمكانك استخدام <application>تقرير الطقس</application> لعرض معلومات الطقس الحالية والتنبؤات على حاسوبك."
+
+#: C/gweather.xml:257(para)
+msgid "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server to access the weather servers. To configure the GNOME Desktop to use a proxy server, use your preference tools to specify the network proxy server for Internet connections."
+msgstr "إذا كان حاسوبك محمي بجدار ناري، يجب أن تستخدم خادم بروكسي للدخول إلى خوادم الطقس. لضبط جنوم لإستخدام خادم بروكسي، استخدم أدواتك المفضلة لتحديد خادم بروكسي الشبكة للإتصال بالإنترنت."
+
+#: C/gweather.xml:261(para)
+msgid "<application>Weather Report</application> displays the following information for the default location, or a location that you specify:"
+msgstr "<application>تقرير الطقس</application> يعرض المعلومات التالية عن الموقع المبدئي، أو عن موقع تقوم بتحديده:"
+
+#: C/gweather.xml:266(para)
+msgid "A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>."
+msgstr "رمز حالة الطقس يمثل الحالة العامة للطقس. انظر <xref linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>"
+
+#: C/gweather.xml:272(para)
+msgid "The current temperature."
+msgstr "درجة الحرارة الحالية."
+
+#: C/gweather.xml:279(title)
+msgid "Weather Icons on Panel"
+msgstr "رمز حالة الطقس على الشريط."
+
+#: C/gweather.xml:286(para)
+msgid "Icon"
+msgstr "الرمز"
+
+#: C/gweather.xml:287(para)
+msgid "Description"
+msgstr "الوصف"
+
+# i don't understand what the equavilent function to this sentence in the applet
+#: C/gweather.xml:296(phrase)
+msgid "Stock Sunny"
+msgstr ""
+
+# i don't understand what the equavilent function to this sentence in the applet
+#: C/gweather.xml:302(phrase)
+msgid "Stock Night"
+msgstr ""
+
+#: C/gweather.xml:304(para)
+msgid "It is clear and fine."
+msgstr "صافي ولطيف."
+
+# i don't understand what the equavilent function to this sentence in the applet
+#: C/gweather.xml:313(phrase)
+msgid "Stock Few Clouds"
+msgstr ""
+
+# i don't understand what the equavilent function to this sentence in the applet
+#: C/gweather.xml:319(phrase)
+msgid "Stock Night Few Clouds"
+msgstr ""
+
+#: C/gweather.xml:321(para)
+msgid "It is partly cloudy."
+msgstr "غائم جزئياً."
+
+# i don't understand what the equavilent function to this sentence in the applet
+#: C/gweather.xml:330(phrase)
+msgid "Stock Cloudy"
+msgstr ""
+
+#: C/gweather.xml:332(para)
+msgid "It is cloudy."
+msgstr "غائم."
+
+# i don't understand what the equavilent function to this sentence in the applet
+#: C/gweather.xml:341(phrase)
+msgid "Stock Fog"
+msgstr ""
+
+#: C/gweather.xml:343(para)
+msgid "It is foggy or overcast."
+msgstr "ضبابي ومكفهر"
+
+# i don't understand what the equavilent function to this sentence in the applet
+#: C/gweather.xml:352(phrase)
+msgid "Stock Rain"
+msgstr ""
+
+#: C/gweather.xml:354(para)
+msgid "It is rainy or wet."
+msgstr "ممطر أو رطب."
+
+# i don't understand what the equavilent function to this sentence in the applet
+#: C/gweather.xml:363(phrase)
+msgid "Stock Snow"
+msgstr ""
+
+#: C/gweather.xml:365(para)
+msgid "It is snowing."
+msgstr "تتساقط الثلوج."
+
+# i don't understand what the equavilent function to this sentence in the applet
+#: C/gweather.xml:374(phrase)
+msgid "Stock Storm"
+msgstr ""
+
+#: C/gweather.xml:376(para)
+msgid "It is stormy."
+msgstr "عاصف."
+
+#: C/gweather.xml:386(title)
+msgid "To Add Weather Report to a Panel"
+msgstr "لإضافة تقرير الطقس إلى الشريط"
+
+#: C/gweather.xml:387(para)
+msgid "To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Weather Report</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "لإضافة <application>تقرير الطقس</application> إلى الشريط، انقر بالزر اليمين على الشريط، ثم اختر <guimenuitem>أضف للشريط</guimenuitem>. حدد <application>تقرير الطقس</application> في نافذة الحوار <application>أضف للشريط</application>، ثم انقر <guibutton>موافق</guibutton>."
+
+#: C/gweather.xml:398(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "التفضيلات"
+
+#: C/gweather.xml:403(title)
+msgid "Weather Report menu"
+msgstr "قائمة تقرير الطقس"
+
+#: C/gweather.xml:410(phrase)
+msgid "Context menu"
+msgstr "قائمة السياق"
+
+#: C/gweather.xml:399(para)
+msgid "The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report in the panel. <placeholder-1/>"
+msgstr "يمكن الوصول إلى نافذة حوار التفضيلات بالنقر بالزر اليمين على تقرير الطقس في الشريط. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gweather.xml:417(title)
+msgid "Changing to Particular Location"
+msgstr "تغيير لموقع محدد"
+
+#: C/gweather.xml:419(title)
+#: C/gweather.xml:426(phrase)
+msgid "Location Preferences"
+msgstr "تفضيلات الموقع"
+
+#: C/gweather.xml:431(para)
+msgid "When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for the first time, the application displays the weather for Pittsburg, Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, perform the following steps:"
+msgstr "عندما تضيف <application>تقرير الطقس</application> إلى الشريط للمرة الأولى، سيعرض التطبيق حالة الطقس لمدينة بتسبطرغ، بنسيلفانيا افتراضياً. لعرض الطقس لموقع مختلف، قم بتنفيذ الخطوات التالية:"
+
+#: C/gweather.xml:437(para)
+msgid "Right-click on the application."
+msgstr "انقر بالزر الأيمن على التطبيق."
+
+#: C/gweather.xml:442(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "اختر <guimenuitem>التفضيلات</guimenuitem>"
+
+#: C/gweather.xml:448(para)
+msgid "Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, subregions, and specific locations."
+msgstr "حدد لسان <guilabel>الموقع</guilabel>. هذا القسم يحتوي على قائمة بالمناطق الجغرافية، والمناطق التي تندرج تحتها، والمواقع المخصصة."
+
+#: C/gweather.xml:453(para)
+msgid "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
+msgstr "انقر على السهم بجانب المنطقة الجغرافية لعرض المناطق التي تندرج تحتها."
+
+#: C/gweather.xml:458(para)
+msgid "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the subregion."
+msgstr "انقر على السهم بجانب المنطقة الجزئية لعرض المواقع في تلك المنطقة."
+
+#: C/gweather.xml:463(para)
+msgid "Click on a location. While the application retrieves the weather information for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point to the icon."
+msgstr "انقر على موقع. بينما التطبيق يقوم بجلب معلومات الطقس للموقع الجديد، ستظهر التلميحة \"تحديث\" عندما تؤشر على الرمز."
+
+#: C/gweather.xml:470(para)
+#: C/gweather.xml:494(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "انقر <guibutton>أغلق</guibutton> لإغلاق نافذة حوار<guilabel>تفضيلات حالة الطقس</guilabel>."
+
+#: C/gweather.xml:475(para)
+msgid "You can already try searching by entering the name of your city into the <guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region."
+msgstr "بإمكانك البحث بإدخال اسم المدينة في الحقل <guilabel>ابحث</guilabel>. تنبيه للمدن القريبة من بعض، أو للمدن التي ليس بها مطار ربما يجب عليك أن تختار مدينة قريبة في المنطقة."
+
+#: C/gweather.xml:483(title)
+msgid "Updating Weather Information"
+msgstr "تحديث معلومات حالة الطقس"
+
+#: C/gweather.xml:484(para)
+msgid "To update the weather information that the Weather Report displays in the panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</guimenuitem>."
+msgstr "لتحديث معلومات حالة الطقس التي يعرضها تقرير حالة الطقس في الشريط، انقر بالزر اليمين على الرمز، ثم اختر <guimenuitem>حدث</guimenuitem>."
+
+#: C/gweather.xml:488(para)
+msgid "To automatically update the weather information at regular intervals, perform the following steps:"
+msgstr "لتحديث معلومات حالة الطقس بشكل تلقائي بين فترات زمنية منتظمة، اتبع الخطوات التالية:"
+
+#: C/gweather.xml:490(para)
+msgid "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+msgstr "اذهب إلى قائمة الزر الأيمن واختر <guimenuitem>تفضيلات</guimenuitem>."
+
+#: C/gweather.xml:491(para)
+msgid "In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update every ... minutes</guilabel> option."
+msgstr "في نافذة حوار <guilabel>تفضيلات حالة الطقس</guilabel> تحت لسان <guilabel>عام</guilabel>، حدد الخيار <guilabel>حدث آلياً كل ... دقائق</guilabel>."
+
+#: C/gweather.xml:492(para)
+msgid "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report retrieves updated information from the weather server. The default is to check every thirty minutes."
+msgstr "استخدم الصندوق لتحديد الفترة الزمنية التي يقوم فيها تقرير حالة الطقس بجلب معلومات محدثة من خوادم الطقس. القيمة المبدئية هي ثلاثين دقيقة."
+
+#: C/gweather.xml:498(title)
+msgid "Changing Units"
+msgstr "تغيير الوحدات"
+
+#: C/gweather.xml:500(title)
+#: C/gweather.xml:507(phrase)
+msgid "General Preferences"
+msgstr "تفضيلات عامة"
+
+#: C/gweather.xml:512(para)
+msgid "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you want to use."
+msgstr "اذهب إلى قائمة الزر الأيمن واختر <guimenuitem>تفضيلات</guimenuitem>. في نافذة حوار <guilabel>تفضيلات حالة الطقس</guilabel> تحت لسان <guilabel>عام</guilabel>، حدد وحدات القياس التي تريد استخدامها."
+
+#: C/gweather.xml:519(para)
+msgid "A number of different measurements are available, including metric, imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use what we think is the default for your region, based off your chosen locale."
+msgstr "تتوفر مقاييس مختلفة، تشمل النظام المتري، والنظام الإمبراطوري، والنظام الدولي للوحدات وغيرها. الخيار <guilabel>المبدئي</guilabel> سوف يستخدم النظام الذي يعتقد أنه هو النظام المبدئي في منطقتك، بناء على معلوماتك المحلية."
+
+#: C/gweather.xml:531(title)
+msgid "Details"
+msgstr "التفاصيل"
+
+#: C/gweather.xml:533(para)
+msgid "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, then choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays the <guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> dialog contains the following default tabbed sections:"
+msgstr "لعرض معلومات حالة الطقس المفصلة، انقر بالزر الأيمن على تقرير حالة الطقس، ثم اختر <guimenuitem>التفاصيل</guimenuitem>. تقرير حالة الطقس سيعرض نافذة الحوار <guilabel>التفاصيل</guilabel> . نافذة الحوار <guilabel>التفاصيل</guilabel> تحتوي على الأقسام المبدئية التالية:"
+
+#: C/gweather.xml:540(guilabel)
+#: C/gweather.xml:555(title)
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "الحالة الحالية"
+
+#: C/gweather.xml:545(guilabel)
+#: C/gweather.xml:726(title)
+msgid "Forecast"
+msgstr "التنبؤات"
+
+#: C/gweather.xml:550(guilabel)
+msgid "Radar Map (optional)"
+msgstr "خريطة الرادار (اختياري)"
+
+#: C/gweather.xml:557(title)
+msgid "Weather Report Details"
+msgstr "تفاصيل تقرير حالة الطقس"
+
+#: C/gweather.xml:564(phrase)
+msgid "Weather Report details"
+msgstr "تفاصيل تقرير حالة الطقس"
+
+#: C/gweather.xml:569(para)
+msgid "The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the following information:"
+msgstr "القسم <guilabel>الحالة الحالية</guilabel> يعرض المعلومات التالية:"
+
+#: C/gweather.xml:579(para)
+msgid "City"
+msgstr "المدينة"
+
+#: C/gweather.xml:584(para)
+msgid "Location to which the current weather conditions apply."
+msgstr "الموقع التي تنطبق عليه معلومات حالة الطقس الحالية."
+
+#: C/gweather.xml:591(para)
+msgid "Last update"
+msgstr "آخر تحديث"
+
+#: C/gweather.xml:596(para)
+msgid "Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
+msgstr "الوقت التي تم به آخر تحديث لحالة الطقس من خوادم الطقس."
+
+#: C/gweather.xml:603(para)
+msgid "Conditions"
+msgstr "الحالة"
+
+#: C/gweather.xml:608(para)
+msgid "General weather conditions."
+msgstr "حالة الطقس العامة"
+
+#: C/gweather.xml:615(para)
+msgid "Sky"
+msgstr "السماء"
+
+#: C/gweather.xml:620(para)
+msgid "General sky conditions."
+msgstr "حالة السماء العامة."
+
+#: C/gweather.xml:627(para)
+msgid "Temperature"
+msgstr "درجة الحرارة"
+
+#: C/gweather.xml:632(para)
+msgid "Current temperature."
+msgstr "درجة الحرارة الحالية."
+
+#: C/gweather.xml:639(para)
+msgid "Dew point"
+msgstr "نقطة الندى"
+
+#: C/gweather.xml:644(para)
+msgid "Temperature at which dew forms."
+msgstr "درجة الحرارة التي يتشكل فيها الندى."
+
+#: C/gweather.xml:651(para)
+msgid "Humidity"
+msgstr "الرطوبة"
+
+#: C/gweather.xml:656(para)
+msgid "Percentage of moisture in the atmosphere."
+msgstr "نسبة الندى في الجو."
+
+#: C/gweather.xml:663(para)
+msgid "Wind"
+msgstr "الرياح"
+
+#: C/gweather.xml:668(para)
+msgid "Direction and speed of the wind."
+msgstr "إتجاه وسرعة الرياح"
+
+#: C/gweather.xml:675(para)
+msgid "Pressure"
+msgstr "الضغط"
+
+#: C/gweather.xml:680(para)
+msgid "Atmospheric pressure."
+msgstr "الضغط الجوي."
+
+#: C/gweather.xml:687(para)
+msgid "Visibility"
+msgstr "مدى الرؤية"
+
+#: C/gweather.xml:692(para)
+msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions."
+msgstr "مدى الرؤية كما يتم تحديده بواسطة الضوء وحالة الغلاف الجوي."
+
+#: C/gweather.xml:699(para)
+msgid "Sunrise"
+msgstr "الشروق"
+
+#: C/gweather.xml:702(para)
+msgid "The calculated sunrise time for your location"
+msgstr "وقت الشروق المحسوب لموقعك"
+
+#: C/gweather.xml:707(para)
+msgid "Sunset"
+msgstr "الغروب"
+
+#: C/gweather.xml:710(para)
+msgid "The calculated sunset time for your location"
+msgstr "وقت الغروب المحسوب لموقعك"
+
+#: C/gweather.xml:717(para)
+msgid "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes."
+msgstr "أوقات الشروق والغروب تحسب محلياً من بيانات خطوط الطول ودوائر العرض المخزنة في الحاسوب. في بعض الحالات، مثل إنكسار الضوء في الهواء، من الصعب أن يتم حسابها. نتيجة لذلك القيم المحسوبة للشروق والغروب قد تكون مختلفة عن الوقت الصحيح بعشر دقائق."
+
+#: C/gweather.xml:727(para)
+msgid "The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the location for the immediate future, usually the next five days."
+msgstr "اللسان <guilabel>التنبؤات</guilabel> يعرض تنبؤات للموقع المحدد في المستقبل القريب، في العادة الخمسة الأيام القادمة."
+
+#: C/gweather.xml:731(para)
+msgid "Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and the United Kingdom."
+msgstr "التنبؤات متوفرة فقط لبعض الأماكن في الولايات المتحدة، استراليا، والمملكة المتحدة."
+
+#: C/gweather.xml:738(title)
+msgid "Radar Map"
+msgstr "خريطة الرادار"
+
+#: C/gweather.xml:739(para)
+msgid "By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the <guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button."
+msgstr "افتراضياً، القسم<guilabel>خريطة الرادار</guilabel> لا يعرض في نافذة حوار <guilabel>التنبؤات</guilabel>.<application>تقرير حالة الطقس</application> يحمل خرائط الرادار من موقع www.weather.com. إذا لم تكن خريطة الرادار متوفرة في موقع www.weather.com، تقرير حالة الطقس يعرض علامة استفهام. للذهاب إلى موقع www.weather.com، انقر على الزر <guibutton>Visit Weather.com</guibutton>."
+
+#: C/gweather.xml:748(para)
+msgid "Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting <guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
+msgstr "اذهب إلى نافذة حوار <guilabel>تفضيلات حالة الطقس</guilabel> بإختيار <guilabel>التفضيلات</guilabel> في قائمة الزر الأيمن."
+
+#: C/gweather.xml:749(para)
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar map</guilabel> option."
+msgstr "في لسان <guilabel>عام</guilabel>، اختر خيار<guilabel>فعل خريطة الرادار</guilabel>."
+
+#: C/gweather.xml:750(para)
+msgid "By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text box."
+msgstr "افتراضياً، <application>تقرير حالة الطقس</application> يحمل خرائط الرادار من موقع www.weather.com. حدد الخيار <guilabel>استخدم عنوان خاص لخريطة الرادار</guilabel> لعرض خرائط الرادار من موقع مختلف على الإنترنت. يجب أن تكتب العنوان في مربع النص <guilabel>العنوان</guilabel>"
+
+#: C/gweather.xml:746(para)
+msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr "لتفعيل خريطة الرادار، نفذ الخطوات التالية:<placeholder-1/>"
+
+#: C/gweather.xml:753(para)
+msgid "Most locations do not define a default radar map, especially outside of the U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish to have a radar map."
+msgstr "أغلب المواقع لا تعرف خريطة رادار افتراضية، خصوصاً المواقع خارج الولايات المتحدة. كثير من المواقع تحتاج إلى تعيين عنوان URL مخصص، إذا كنت ترغب في الحصول على خريطة رادار."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gweather.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "شكر-المترجم"
+