diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2008-11-15 22:14:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2008-11-15 22:14:46 +0000 |
commit | c96a5025c9cef40192b8cb3d0976a56d0920f6fe (patch) | |
tree | cd252e7f0f6c23554b39081ac759d24887ccf7ca /gweather | |
parent | 22a41c9ce9ef56fd17cda37ae88f4d66f9c9e534 (diff) |
Updated German translation
svn path=/trunk/; revision=11128
Diffstat (limited to 'gweather')
-rw-r--r-- | gweather/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gweather/docs/de/de.po | 580 |
2 files changed, 447 insertions, 137 deletions
diff --git a/gweather/ChangeLog b/gweather/ChangeLog index 8ae6c304b..0a89f9d56 100644 --- a/gweather/ChangeLog +++ b/gweather/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-11-15 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org> + + * docs/de/de.po: Updated German translation + 2008-11-11 Callum McKenzie <callum@spooky-possum.org> * Makefile.am: diff --git a/gweather/docs/de/de.po b/gweather/docs/de/de.po index 1659d626d..7a086edd3 100644 --- a/gweather/docs/de/de.po +++ b/gweather/docs/de/de.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-28 20:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-15 23:05+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12,111 +12,221 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../C/legal.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: ../C/legal.xml:12(para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist." +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " +"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " +"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " +"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " +"beschrieben ist." #: ../C/legal.xml:19(para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " +"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " +"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" +"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " +"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " +"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: ../C/legal.xml:35(para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " +"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " +"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " +"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " +"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " +"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " +"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " +"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " +"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: ../C/legal.xml:55(para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " +"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " +"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " +"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " +"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " +"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " +"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " +"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " +"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " +"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " +"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " +"INFORMIERT WAREN." #: ../C/legal.xml:28(para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " +"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:243(None) -msgid "@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" +msgid "" +"@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:294(None) -msgid "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84" +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; " +"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:300(None) -msgid "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74" +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; " +"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:311(None) -msgid "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1" +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; " +"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:317(None) -msgid "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be" +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; " +"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:328(None) -msgid "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f" +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; " +"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:339(None) -msgid "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4" +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:350(None) -msgid "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c" +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; " +"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:361(None) -msgid "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7" +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; " +"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:372(None) -msgid "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d" +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; " +"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:407(None) -msgid "@@image: 'figures/gweather-menu-prefs.png'; md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2" +msgid "" +"@@image: 'figures/gweather-menu-prefs.png'; " +"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:423(None) -msgid "@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81" +msgid "" +"@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; " +"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:504(None) -msgid "@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99" +msgid "" +"@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; " +"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gweather.xml:561(None) -msgid "@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" +msgid "" +"@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" msgstr "translated" #: ../C/gweather.xml:21(title) @@ -124,26 +234,34 @@ msgid "Weather Report Manual" msgstr "Wetterbericht-Applet-Handbuch" #: ../C/gweather.xml:23(para) -msgid "The Weather Report Applet downloads weather information for a given location from the internet and displays the temperature and a symbol representing the current weather conditions in the panel. When clicked on, more information is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind direction, pressure, and more. All units are customizable." -msgstr "Das Wetterbericht-Applet bezieht Wetterinformationen für einen angegebenen Ort aus dem Internet und zeigt die Temperatur und ein die gegenwärtigen Wetterbedingungen darstellendes Symbol im Panel an. Beim Anklicken erscheinen zusätzliche Informationen, wie die Wettervorhersage, die Zeiten für Sonnenaufgang und -untergang, die Windrichtung, der Luftdruck, und weitere. Alle Einheiten lassen sich anpassen." +msgid "" +"The Weather Report Applet downloads weather information for a given location " +"from the internet and displays the temperature and a symbol representing the " +"current weather conditions in the panel. When clicked on, more information is " +"given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind direction, " +"pressure, and more. All units are customizable." +msgstr "" +"Das Wetterbericht-Applet bezieht Wetterinformationen für einen angegebenen " +"Ort aus dem Internet und zeigt die Temperatur und ein die gegenwärtigen " +"Wetterbedingungen darstellendes Symbol im Panel an. Beim Anklicken erscheinen " +"zusätzliche Informationen, wie die Wettervorhersage, die Zeiten für " +"Sonnenaufgang und -untergang, die Windrichtung, der Luftdruck, und weitere. " +"Alle Einheiten lassen sich anpassen." #: ../C/gweather.xml:31(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: ../C/gweather.xml:32(holder) -#: ../C/gweather.xml:139(para) +#: ../C/gweather.xml:32(holder) ../C/gweather.xml:139(para) #: ../C/gweather.xml:146(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" -#: ../C/gweather.xml:35(year) -#: ../C/gweather.xml:41(year) +#: ../C/gweather.xml:35(year) ../C/gweather.xml:41(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../C/gweather.xml:36(holder) -#: ../C/gweather.xml:153(para) +#: ../C/gweather.xml:36(holder) ../C/gweather.xml:153(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" @@ -155,18 +273,15 @@ msgstr "2002" msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/gweather.xml:42(holder) -#: ../C/gweather.xml:92(orgname) +#: ../C/gweather.xml:42(holder) ../C/gweather.xml:92(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/gweather.xml:45(year) -#: ../C/gweather.xml:50(year) +#: ../C/gweather.xml:45(year) ../C/gweather.xml:50(year) msgid "1999" msgstr "1999" -#: ../C/gweather.xml:46(year) -#: ../C/gweather.xml:51(year) +#: ../C/gweather.xml:46(year) ../C/gweather.xml:51(year) #: ../C/gweather.xml:199(date) msgid "2000" msgstr "2000" @@ -179,16 +294,11 @@ msgstr "Spiros Papadimitriou" msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" -#: ../C/gweather.xml:67(publishername) -#: ../C/gweather.xml:102(orgname) -#: ../C/gweather.xml:113(orgname) -#: ../C/gweather.xml:154(para) -#: ../C/gweather.xml:162(para) -#: ../C/gweather.xml:170(para) -#: ../C/gweather.xml:178(para) -#: ../C/gweather.xml:186(para) -#: ../C/gweather.xml:194(para) -#: ../C/gweather.xml:209(para) +#: ../C/gweather.xml:67(publishername) ../C/gweather.xml:102(orgname) +#: ../C/gweather.xml:113(orgname) ../C/gweather.xml:154(para) +#: ../C/gweather.xml:162(para) ../C/gweather.xml:170(para) +#: ../C/gweather.xml:178(para) ../C/gweather.xml:186(para) +#: ../C/gweather.xml:194(para) ../C/gweather.xml:209(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" @@ -252,8 +362,7 @@ msgstr "d-mueth@uchicago.edu" msgid "Version 2.12" msgstr "Version 2.12" -#: ../C/gweather.xml:137(date) -#: ../C/gweather.xml:144(date) +#: ../C/gweather.xml:137(date) ../C/gweather.xml:144(date) msgid "March 2005" msgstr "Februar 2005" @@ -277,10 +386,8 @@ msgstr "Wetterbericht-Applet-Handbuch V2.4" msgid "February 2004" msgstr "February 2004" -#: ../C/gweather.xml:161(para) -#: ../C/gweather.xml:169(para) -#: ../C/gweather.xml:177(para) -#: ../C/gweather.xml:185(para) +#: ../C/gweather.xml:161(para) ../C/gweather.xml:169(para) +#: ../C/gweather.xml:177(para) ../C/gweather.xml:185(para) #: ../C/gweather.xml:193(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam" @@ -338,8 +445,15 @@ msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: ../C/gweather.xml:222(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Wetterbericht-Applet</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>." +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " +"<application>Wetterbericht-Applet</application> oder zu diesem Handbuch zu " +"machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" +"\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>." #: ../C/gweather.xml:230(primary) msgid "Weather Report" @@ -351,24 +465,53 @@ msgstr "Einführung" #: ../C/gweather.xml:246(phrase) msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature" -msgstr "Zeigt den Wetterbericht. Enthält ein Wettersymbol und die aktuelle Temperatur." +msgstr "" +"Zeigt den Wetterbericht. Enthält ein Wettersymbol und die aktuelle Temperatur." #. ==== End of Figure ======================================= #: ../C/gweather.xml:253(para) -msgid "The <application>Weather Report</application> downloads weather information from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. You can use <application>Weather Report</application> to display current weather information and weather forecasts on your computer." -msgstr "Der <application>Wetterbericht</application> bezieht Wetterinformationen von den Servern des U.S. National Weather Service (NWS), einschließlich des Interactive Weather Information Network (IWIN) und weiteren Wetterdiensten. Sie können den <application>Wetterbericht</application> verwenden, um die gegenwärtigen Wetterinformationen und Vorhersagen auf Ihrem Computer anzuzeigen." +msgid "" +"The <application>Weather Report</application> downloads weather information " +"from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the " +"Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. " +"You can use <application>Weather Report</application> to display current " +"weather information and weather forecasts on your computer." +msgstr "" +"Der <application>Wetterbericht</application> bezieht Wetterinformationen von " +"den Servern des U.S. National Weather Service (NWS), einschließlich des " +"Interactive Weather Information Network (IWIN) und weiteren Wetterdiensten. " +"Sie können den <application>Wetterbericht</application> verwenden, um die " +"gegenwärtigen Wetterinformationen und Vorhersagen auf Ihrem Computer " +"anzuzeigen." #: ../C/gweather.xml:257(para) -msgid "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server to access the weather servers. To configure the GNOME Desktop to use a proxy server, use your preference tools to specify the network proxy server for Internet connections." -msgstr "Falls sich Ihr Computer hinter einer Firewall befindet, benötigen Sie für den Zugriff auf die Wetter-Server einen Proxy-Server. Um den GNOME-Desktop für die Verwendung eines Proxy-Servers zu konfigurieren, verwenden Sie Ihr Einstellungswerkzeug zur Einrichtung eines Proxy-Servers für Internetverbindungen." +msgid "" +"If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server to " +"access the weather servers. To configure the GNOME Desktop to use a proxy " +"server, use your preference tools to specify the network proxy server for " +"Internet connections." +msgstr "" +"Falls sich Ihr Computer hinter einer Firewall befindet, benötigen Sie für den " +"Zugriff auf die Wetter-Server einen Proxy-Server. Um den GNOME-Desktop für " +"die Verwendung eines Proxy-Servers zu konfigurieren, verwenden Sie Ihr " +"Einstellungswerkzeug zur Einrichtung eines Proxy-Servers für " +"Internetverbindungen." #: ../C/gweather.xml:261(para) -msgid "<application>Weather Report</application> displays the following information for the default location, or a location that you specify:" -msgstr "Der <application>Wetterbericht</application> zeigt die folgenden Informationen für den vorgegebenen oder von Ihnen gewählten Ort an:" +msgid "" +"<application>Weather Report</application> displays the following information " +"for the default location, or a location that you specify:" +msgstr "" +"Der <application>Wetterbericht</application> zeigt die folgenden " +"Informationen für den vorgegebenen oder von Ihnen gewählten Ort an:" #: ../C/gweather.xml:266(para) -msgid "A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>." -msgstr "Ein Wettersymbol, das die allgemeinen Wetterbedingungen darstellt. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>." +msgid "" +"A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref " +"linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>." +msgstr "" +"Ein Wettersymbol, das die allgemeinen Wetterbedingungen darstellt. Weitere " +"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>." #: ../C/gweather.xml:272(para) msgid "The current temperature." @@ -455,8 +598,18 @@ msgid "To Add Weather Report to a Panel" msgstr "Wetterbericht zum Panel hinzufügen" #: ../C/gweather.xml:387(para) -msgid "To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Weather Report</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Um das <application>Wetterbericht-Applet</application> zu einem Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen …</guimenuitem>. Wählen Sie <application>Wetterbericht</application> im <application>Zum Panel hinzufügen</application>-Dialog aus, und klicken Sie dann auf <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Weather Report</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Um das <application>Wetterbericht-Applet</application> zu einem Panel " +"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann " +"<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen …</guimenuitem>. Wählen Sie " +"<application>Wetterbericht</application> im <application>Zum Panel " +"hinzufügen</application>-Dialog aus, und klicken Sie dann auf " +"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>." #: ../C/gweather.xml:398(title) msgid "Preferences" @@ -471,111 +624,199 @@ msgid "Context menu" msgstr "Kontextmenü" #: ../C/gweather.xml:399(para) -msgid "The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report in the panel. <placeholder-1/>" -msgstr "Den Einstellungsdialog erreichen Sie durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf den Wetterbericht im Panel. <placeholder-1/>" +msgid "" +"The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report in " +"the panel. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Den Einstellungsdialog erreichen Sie durch einen Klick mit der rechten " +"Maustaste auf den Wetterbericht im Panel. <placeholder-1/>" #: ../C/gweather.xml:417(title) msgid "Changing to Particular Location" msgstr "Wechseln zu einem bestimmten Ort" -#: ../C/gweather.xml:419(title) -#: ../C/gweather.xml:426(phrase) +#: ../C/gweather.xml:419(title) ../C/gweather.xml:426(phrase) msgid "Location Preferences" msgstr "Einstellungen für den Ort" #: ../C/gweather.xml:431(para) -msgid "When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for the first time, the application displays the weather for Pittsburg, Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, perform the following steps:" -msgstr "Wenn Sie den <application>Wetterbericht</application> erstmalig zu einem Panel hinzufügen, zeigt die Anwendung standardmäßig das Wetter für Pittsburg, Pennsylvania (USA) an. Um das Wetter für einen anderen Ort anzuzeigen, führen Sie die folgenden Schritte aus:" +msgid "" +"When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for the " +"first time, the application displays the weather for Pittsburg, Pennsylvania " +"by default. To display the weather for a different location, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Wenn Sie den <application>Wetterbericht</application> erstmalig zu einem " +"Panel hinzufügen, zeigt die Anwendung standardmäßig das Wetter für Pittsburg, " +"Pennsylvania (USA) an. Um das Wetter für einen anderen Ort anzuzeigen, führen " +"Sie die folgenden Schritte aus:" #: ../C/gweather.xml:437(para) msgid "Right-click on the application." msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Anwendung." #: ../C/gweather.xml:442(para) -msgid "Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "Wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> aus dem Kontextmenü der Anwendung. Dies öffnet den Dialog <guilabel>Wettereinstellungen</guilabel>." +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup " +"menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> " +"dialog." +msgstr "" +"Wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> aus dem Kontextmenü der " +"Anwendung. Dies öffnet den Dialog <guilabel>Wettereinstellungen</guilabel>." #: ../C/gweather.xml:448(para) -msgid "Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, subregions, and specific locations." -msgstr "Wählen Sie den Reiter <guilabel>Standort</guilabel>. Der Reiter <guilabel>Standort</guilabel> enthält eine Liste geografischer Regionen, Unterregionen und spezifischer Orte." +msgid "" +"Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</" +"guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, subregions, " +"and specific locations." +msgstr "" +"Wählen Sie den Reiter <guilabel>Standort</guilabel>. Der Reiter " +"<guilabel>Standort</guilabel> enthält eine Liste geografischer Regionen, " +"Unterregionen und spezifischer Orte." #: ../C/gweather.xml:453(para) -msgid "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region." -msgstr "Klicken Sie auf den Pfeil neben einer Region, um die dazugehörigen Unterregionen anzuzeigen." +msgid "" +"Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Pfeil neben einer Region, um die dazugehörigen " +"Unterregionen anzuzeigen." #: ../C/gweather.xml:458(para) -msgid "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the subregion." -msgstr "Klicken Sie auf den Pfeil neben einer Unterregion, um die Orte innerhalb dieser Unterregion anzuzeigen." +msgid "" +"Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the " +"subregion." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Pfeil neben einer Unterregion, um die Orte innerhalb " +"dieser Unterregion anzuzeigen." #: ../C/gweather.xml:463(para) -msgid "Click on a location. While the application retrieves the weather information for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point to the icon." -msgstr "Klicken Sie auf einen Ort. Während die Anwendung die Wetterinformationen für den neuen Standort abruft, wird beim Bewegen des Mauszeigers über dem Symbol die Minihilfe »Aktualisieren« angezeigt." +msgid "" +"Click on a location. While the application retrieves the weather information " +"for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point to " +"the icon." +msgstr "" +"Klicken Sie auf einen Ort. Während die Anwendung die Wetterinformationen für " +"den neuen Standort abruft, wird beim Bewegen des Mauszeigers über dem Symbol " +"die Minihilfe »Aktualisieren« angezeigt." -#: ../C/gweather.xml:470(para) -#: ../C/gweather.xml:494(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog <guilabel>Wettereinstellungen</guilabel> zu schließen." +#: ../C/gweather.xml:470(para) ../C/gweather.xml:494(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather " +"Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog " +"<guilabel>Wettereinstellungen</guilabel> zu schließen." #: ../C/gweather.xml:475(para) -msgid "You can already try searching by entering the name of your city into the <guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region." -msgstr "Sie können durch Eingabe des Namens Ihrer Stadt in das Textfeld <guilabel>Suchen</guilabel> versuchen, diese zu finden. Zu beachten ist hierbei, dass Sie bei nahe beieinander liegenden Städten oder Städten ohne Flughafen eine in Ihrer Region in der Nähe liegende Stadt wählen müssen." +msgid "" +"You can already try searching by entering the name of your city into the " +"<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or " +"for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region." +msgstr "" +"Sie können durch Eingabe des Namens Ihrer Stadt in das Textfeld " +"<guilabel>Suchen</guilabel> versuchen, diese zu finden. Zu beachten ist " +"hierbei, dass Sie bei nahe beieinander liegenden Städten oder Städten ohne " +"Flughafen eine in Ihrer Region in der Nähe liegende Stadt wählen müssen." #: ../C/gweather.xml:483(title) msgid "Updating Weather Information" msgstr "Aktualisieren der Wetterinformationen" #: ../C/gweather.xml:484(para) -msgid "To update the weather information that the Weather Report displays in the panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</guimenuitem>." -msgstr "Um die vom Wetterbericht im Panel angezeigten Wetterinformationen zu aktualisieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel, und wählen Sie dann <guimenuitem>Aktualisieren</guimenuitem>." +msgid "" +"To update the weather information that the Weather Report displays in the " +"panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</guimenuitem>." +msgstr "" +"Um die vom Wetterbericht im Panel angezeigten Wetterinformationen zu " +"aktualisieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel, und " +"wählen Sie dann <guimenuitem>Aktualisieren</guimenuitem>." #: ../C/gweather.xml:488(para) -msgid "To automatically update the weather information at regular intervals, perform the following steps:" -msgstr "Um die Wetterinformationen in regelmäßigen Abständen automatisch zu aktualisieren, gehen Sie wie folgt vor:" +msgid "" +"To automatically update the weather information at regular intervals, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"Um die Wetterinformationen in regelmäßigen Abständen automatisch zu " +"aktualisieren, gehen Sie wie folgt vor:" #: ../C/gweather.xml:490(para) -msgid "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." -msgstr "Öffnen Sie das Kontextmenü und wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>." +msgid "" +"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." +msgstr "" +"Öffnen Sie das Kontextmenü und wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</" +"guimenuitem>." #: ../C/gweather.xml:491(para) -msgid "In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update every ... minutes</guilabel> option." -msgstr "Im Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> des Dialogs <guilabel>Wettereinstelungen</guilabel> wählen Sie die Option <guilabel>Automatisch aktualisieren alle … Minuten</guilabel>." +msgid "" +"In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the " +"<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update " +"every ... minutes</guilabel> option." +msgstr "" +"Im Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> des Dialogs " +"<guilabel>Wettereinstelungen</guilabel> wählen Sie die Option " +"<guilabel>Automatisch aktualisieren alle … Minuten</guilabel>." #: ../C/gweather.xml:492(para) -msgid "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report retrieves updated information from the weather server. The default is to check every thirty minutes." -msgstr "Verwenden Sie das Einstellfeld, um das Intervall anzugeben, in welchem der Wetterbericht aktualisierte Informationen vom Wetter-Server herunterlädt. Standardmäßig geschieht dies alle dreißig Minuten." +msgid "" +"Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report " +"retrieves updated information from the weather server. The default is to " +"check every thirty minutes." +msgstr "" +"Verwenden Sie das Einstellfeld, um das Intervall anzugeben, in welchem der " +"Wetterbericht aktualisierte Informationen vom Wetter-Server herunterlädt. " +"Standardmäßig geschieht dies alle dreißig Minuten." #: ../C/gweather.xml:498(title) msgid "Changing Units" msgstr "Ändern der Einheiten" -#: ../C/gweather.xml:500(title) -#: ../C/gweather.xml:507(phrase) +#: ../C/gweather.xml:500(title) ../C/gweather.xml:507(phrase) msgid "General Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../C/gweather.xml:512(para) -msgid "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you want to use." -msgstr "Öffnen Sie das Kontextmenü und wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Im Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> des Dialogs <guilabel>Wettereinstellungen</guilabel> wählen Sie die gewünschten Einheiten aus." +msgid "" +"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. " +"In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the " +"<guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you want to " +"use." +msgstr "" +"Öffnen Sie das Kontextmenü und wählen Sie <guimenuitem>Einstellungen</" +"guimenuitem>. Im Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> des Dialogs " +"<guilabel>Wettereinstellungen</guilabel> wählen Sie die gewünschten Einheiten " +"aus." #: ../C/gweather.xml:519(para) -msgid "A number of different measurements are available, including metric, imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use what we think is the default for your region, based off your chosen locale." -msgstr "Eine Reihe verschiedener Einheiten ist verfügbar, wie beispielsweise metrische, imperiale, SI und andere. Die Auswahl von <guilabel>Vorgabe</guilabel> verwendet den von uns angenommenen Standard für Ihre Region, welcher aus Ihrer Spracheinstellung hervorgeht." +msgid "" +"A number of different measurements are available, including metric, imperial, " +"SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use what we think " +"is the default for your region, based off your chosen locale." +msgstr "" +"Eine Reihe verschiedener Einheiten ist verfügbar, wie beispielsweise " +"metrische, imperiale, SI und andere. Die Auswahl von <guilabel>Vorgabe</" +"guilabel> verwendet den von uns angenommenen Standard für Ihre Region, " +"welcher aus Ihrer Spracheinstellung hervorgeht." #: ../C/gweather.xml:531(title) msgid "Details" msgstr "Details" #: ../C/gweather.xml:533(para) -msgid "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, then choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays the <guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> dialog contains the following default tabbed sections:" -msgstr "Um detaillierte Wetterinformationen anzuzeigen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Wetterbericht und wählen Sie dann <guimenuitem>Details</guimenuitem>." +msgid "" +"To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, then " +"choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays the " +"<guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> dialog " +"contains the following default tabbed sections:" +msgstr "" +"Um detaillierte Wetterinformationen anzuzeigen, klicken Sie mit der rechten " +"Maustaste auf den Wetterbericht und wählen Sie dann <guimenuitem>Details</" +"guimenuitem>." -#: ../C/gweather.xml:540(guilabel) -#: ../C/gweather.xml:555(title) +#: ../C/gweather.xml:540(guilabel) ../C/gweather.xml:555(title) msgid "Current Conditions" msgstr "Momentane Bedingungen" -#: ../C/gweather.xml:545(guilabel) -#: ../C/gweather.xml:726(title) +#: ../C/gweather.xml:545(guilabel) ../C/gweather.xml:726(title) msgid "Forecast" msgstr "Vorhersage" @@ -592,8 +833,12 @@ msgid "Weather Report details" msgstr "Wetterbericht-Details" #: ../C/gweather.xml:569(para) -msgid "The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the following information:" -msgstr "Der Reiter <guilabel>Momentane Bedingungen</guilabel> zeigt die folgenden Informationen an:" +msgid "" +"The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the " +"following information:" +msgstr "" +"Der Reiter <guilabel>Momentane Bedingungen</guilabel> zeigt die folgenden " +"Informationen an:" #: ../C/gweather.xml:579(para) msgid "City" @@ -608,8 +853,11 @@ msgid "Last update" msgstr "Zuletzt aktualisiert" #: ../C/gweather.xml:596(para) -msgid "Time at which the weather conditions were last updated on the weather server." -msgstr "Der Zeitpunkt, an dem die Wetterbedingungen zuletzt auf dem Wetter-Server aktualisiert wurden." +msgid "" +"Time at which the weather conditions were last updated on the weather server." +msgstr "" +"Der Zeitpunkt, an dem die Wetterbedingungen zuletzt auf dem Wetter-Server " +"aktualisiert wurden." #: ../C/gweather.xml:603(para) msgid "Conditions" @@ -673,7 +921,9 @@ msgstr "Sicht" #: ../C/gweather.xml:692(para) msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions." -msgstr "Die Sichtweite, die von den Licht- und atmosphärischen Bedingungen bestimmt wird." +msgstr "" +"Die Sichtweite, die von den Licht- und atmosphärischen Bedingungen bestimmt " +"wird." #: ../C/gweather.xml:699(para) msgid "Sunrise" @@ -692,47 +942,103 @@ msgid "The calculated sunset time for your location" msgstr "Der berechnete Zeitpunkt des Sonnenuntergangs für Ihren Ort" #: ../C/gweather.xml:717(para) -msgid "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes." -msgstr "Die Zeiten für Sonnenaufgang und -untergang werden lokal anhand der auf Ihrem Computer gespeicherten Informationen für Längen- und Breitengrad berechnet. Manche Bedingungen, wie beispielsweise die Lichtbrechung in der Luft, lassen sich schwer kalkulieren. Daher können die berechneten Werte für Sonnenaufgang und -untergang bis zu 10 Minuten abweichen." +msgid "" +"Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude " +"information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of " +"light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values " +"for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes." +msgstr "" +"Die Zeiten für Sonnenaufgang und -untergang werden lokal anhand der auf Ihrem " +"Computer gespeicherten Informationen für Längen- und Breitengrad berechnet. " +"Manche Bedingungen, wie beispielsweise die Lichtbrechung in der Luft, lassen " +"sich schwer kalkulieren. Daher können die berechneten Werte für Sonnenaufgang " +"und -untergang bis zu 10 Minuten abweichen." #: ../C/gweather.xml:727(para) -msgid "The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the location for the immediate future, usually the next five days." -msgstr "Der Reiter <guilabel>Vorhersage</guilabel> zeigt eine Vorhersage für den Standort für die unmittelbare Zukunft an, üblicherweise für die nächsten fünf Tage." +msgid "" +"The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the " +"location for the immediate future, usually the next five days." +msgstr "" +"Der Reiter <guilabel>Vorhersage</guilabel> zeigt eine Vorhersage für den " +"Standort für die unmittelbare Zukunft an, üblicherweise für die nächsten fünf " +"Tage." #: ../C/gweather.xml:731(para) -msgid "Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and the United Kingdom." -msgstr "Vorhersagen sind nur für einige Orte in den USA, Australien und Großbritannien verfügbar." +msgid "" +"Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and " +"the United Kingdom." +msgstr "" +"Vorhersagen sind nur für einige Orte in den USA, Australien und " +"Großbritannien verfügbar." #: ../C/gweather.xml:738(title) msgid "Radar Map" msgstr "Radarkarte" #: ../C/gweather.xml:739(para) -msgid "By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the <guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button." -msgstr "Standardmäßig wird der Reiter <guilabel>Radarkarte</guilabel> im Dialog <guilabel>Vorhersage</guilabel> nicht angezeigt. Das <application>Wetterbericht-Applet</application> lädt die Radarkarten von www.weather.com herunter. Wenn die Radarkarte dort nicht verfügbar ist, zeigt das Wetterbericht-Applet ein Fragezeichen an. Um die Website von www.weather.com zu besuchen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Weather.com besuchen</guibutton>." +msgid "" +"By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not " +"displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather " +"Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the " +"radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a " +"question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the " +"<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button." +msgstr "" +"Standardmäßig wird der Reiter <guilabel>Radarkarte</guilabel> im Dialog " +"<guilabel>Vorhersage</guilabel> nicht angezeigt. Das " +"<application>Wetterbericht-Applet</application> lädt die Radarkarten von www." +"weather.com herunter. Wenn die Radarkarte dort nicht verfügbar ist, zeigt das " +"Wetterbericht-Applet ein Fragezeichen an. Um die Website von www.weather.com " +"zu besuchen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Weather.com besuchen</" +"guibutton>." #: ../C/gweather.xml:748(para) -msgid "Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting <guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu." -msgstr "Öffnen Sie den Dialog <guilabel>Wettereinstellungen</guilabel>, indem Sie <guilabel>Einstellungen</guilabel> aus dem Kontextmenü wählen." +msgid "" +"Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting " +"<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu." +msgstr "" +"Öffnen Sie den Dialog <guilabel>Wettereinstellungen</guilabel>, indem Sie " +"<guilabel>Einstellungen</guilabel> aus dem Kontextmenü wählen." #: ../C/gweather.xml:749(para) -msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar map</guilabel> option." -msgstr "Im Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> wählen Sie die Option <guilabel>Radarkarte aktivieren</guilabel>." +msgid "" +"In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar " +"map</guilabel> option." +msgstr "" +"Im Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> wählen Sie die Option " +"<guilabel>Radarkarte aktivieren</guilabel>." #: ../C/gweather.xml:750(para) -msgid "By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text box." -msgstr "Standardmäßig lädt der <application>Wetterbericht</application> die Radarkarten von www.weather.com herunter. Wählen Sie die Option <guilabel>Benutzerdefinierte Adresse für Radarkarte verwenden</guilabel>, um die Radarkarten von einer alternativen Internetadresse anzuzeigen. Sie müssen die Adresse in das Textfeld <guilabel>Adresse</guilabel> eingeben." +msgid "" +"By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar " +"maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar " +"map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet " +"address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text " +"box." +msgstr "" +"Standardmäßig lädt der <application>Wetterbericht</application> die " +"Radarkarten von www.weather.com herunter. Wählen Sie die Option " +"<guilabel>Benutzerdefinierte Adresse für Radarkarte verwenden</guilabel>, um " +"die Radarkarten von einer alternativen Internetadresse anzuzeigen. Sie müssen " +"die Adresse in das Textfeld <guilabel>Adresse</guilabel> eingeben." #: ../C/gweather.xml:746(para) msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>" -msgstr "Um die Radarkarte zu aktivieren, führen Sie die folgenden Schritte aus: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Um die Radarkarte zu aktivieren, führen Sie die folgenden Schritte aus: " +"<placeholder-1/>" #: ../C/gweather.xml:753(para) -msgid "Most locations do not define a default radar map, especially outside of the U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish to have a radar map." -msgstr "Die meisten Orte definieren keine Standard-Radarkarte, insbesondere außerhalb der USA. Für viele Orte ist die Angabe eines angepassten URL erforderlich, falls Sie eine Radarkarte wünschen." +msgid "" +"Most locations do not define a default radar map, especially outside of the U." +"S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish to " +"have a radar map." +msgstr "" +"Die meisten Orte definieren keine Standard-Radarkarte, insbesondere außerhalb " +"der USA. Für viele Orte ist die Angabe eines angepassten URL erforderlich, " +"falls Sie eine Radarkarte wünschen." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: ../C/gweather.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008" - |