diff options
author | David Planella <david.planella@gmail.com> | 2009-05-02 16:38:45 +0200 |
---|---|---|
committer | David Planella <david.planella@gmail.com> | 2009-05-02 16:38:45 +0200 |
commit | c6e5816ebeb1fda09ea6dbe97870d2dba4a961ce (patch) | |
tree | c3ec03f3e5ec374364d20929e7dacf23296e386d /gweather | |
parent | 8ed09c47aaaf9d58194cb5e4e52d51b4154e980d (diff) |
Added Catalan translation by Aniol Gervasi (screenshots by Joan Duran)
Diffstat (limited to 'gweather')
-rw-r--r-- | gweather/docs/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | gweather/docs/ca/ca.po | 1068 | ||||
-rw-r--r-- | gweather/docs/ca/figures/gweather-details.png | bin | 0 -> 34929 bytes | |||
-rw-r--r-- | gweather/docs/ca/figures/gweather-menu-prefs.png | bin | 0 -> 19395 bytes | |||
-rw-r--r-- | gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-general.png | bin | 0 -> 36395 bytes | |||
-rw-r--r-- | gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-locations.png | bin | 0 -> 31744 bytes |
6 files changed, 1069 insertions, 1 deletions
diff --git a/gweather/docs/Makefile.am b/gweather/docs/Makefile.am index 61cece5e2..7265b0901 100644 --- a/gweather/docs/Makefile.am +++ b/gweather/docs/Makefile.am @@ -19,4 +19,4 @@ DOC_FIGURES = figures/gweather_applet.png \ figures/stock_weather-storm.png \ figures/stock_weather-sunny.png -DOC_LINGUAS = ar de el en_GB es eu fi fr ko nl oc pa pt_BR ru sv uk zh_CN +DOC_LINGUAS = ar ca de el en_GB es eu fi fr ko nl oc pa pt_BR ru sv uk zh_CN diff --git a/gweather/docs/ca/ca.po b/gweather/docs/ca/ca.po new file mode 100644 index 000000000..4afe82522 --- /dev/null +++ b/gweather/docs/ca/ca.po @@ -0,0 +1,1068 @@ +# Traducció del gweather de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gweather\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-11 18:59+0100\n" +"Last-Translator: Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:243(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:294(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; " +"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84" +msgstr "" +"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; " +"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:300(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; " +"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74" +msgstr "" +"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; " +"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:311(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; " +"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1" +msgstr "" +"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; " +"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:317(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; " +"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be" +msgstr "" +"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; " +"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:328(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; " +"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; " +"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:339(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; " +"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; " +"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:350(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; " +"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; " +"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:361(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; " +"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; " +"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:372(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; " +"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; " +"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:407(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gweather-menu-prefs.png'; " +"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gweather-menu-prefs.png'; " +"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:423(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; " +"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; " +"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:504(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; " +"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; " +"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gweather.xml:561(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" + +#: C/gweather.xml:21(title) +msgid "Weather Report Manual" +msgstr "Manual del butlletí meteorològic" + +#: C/gweather.xml:23(para) +msgid "" +"The Weather Report Applet downloads weather information for a given location " +"from the internet and displays the temperature and a symbol representing the " +"current weather conditions in the panel. When clicked on, more information " +"is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind " +"direction, pressure, and more. All units are customizable." +msgstr "" +"La miniaplicació del butlletí meteorològic baixa la informació del temps " +"d'Internet per a una ubicació determinada i mostra la temperatura i un " +"símbol que representa el temps actual en el quadre. En fer-hi clic s'obté " +"més informació, com ara com la previsió, el temps de sortida i de posta del " +"sol, la direcció del vent, la pressió i més. Totes les unitats són " +"personalitzables." + +#: C/gweather.xml:31(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/gweather.xml:32(holder) C/gweather.xml:139(para) C/gweather.xml:146(para) +msgid "Davyd Madeley" +msgstr "Davyd Madeley" + +#: C/gweather.xml:35(year) C/gweather.xml:41(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gweather.xml:36(holder) C/gweather.xml:153(para) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: C/gweather.xml:39(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/gweather.xml:40(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/gweather.xml:42(holder) C/gweather.xml:92(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/gweather.xml:45(year) C/gweather.xml:50(year) +msgid "1999" +msgstr "1999" + +#: C/gweather.xml:46(year) C/gweather.xml:51(year) C/gweather.xml:199(date) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gweather.xml:47(holder) +msgid "Spiros Papadimitriou" +msgstr "Spiros Papadimitriou" + +#: C/gweather.xml:52(holder) +msgid "Dan Mueth" +msgstr "Dan Mueth" + +#: C/gweather.xml:67(publishername) C/gweather.xml:102(orgname) +#: C/gweather.xml:113(orgname) C/gweather.xml:154(para) +#: C/gweather.xml:162(para) C/gweather.xml:170(para) C/gweather.xml:178(para) +#: C/gweather.xml:186(para) C/gweather.xml:194(para) C/gweather.xml:209(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació del GNOME" + +#: C/gweather.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " +"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " +"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " +"amb aquest manual." + +#: C/gweather.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " +"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " +"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " +"com es descriu a la secció 6 de la llicència." + +#: C/gweather.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " +"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " +"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " +"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " +"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." + +#: C/gweather.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " +"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " +"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " +"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " +"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " +"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " +"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " +"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " +"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " +"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " +"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " +"I " + +#: C/gweather.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " +"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " +"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " +"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " +"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " +"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " +"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " +"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " +"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " +"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." + +#: C/gweather.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " +"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " +"<placeholder-1/> " + +#: C/gweather.xml:76(firstname) +msgid "Davyd" +msgstr "Davyd" + +#: C/gweather.xml:76(surname) +msgid "Madeley" +msgstr "Madeley" + +#: C/gweather.xml:78(orgname) +msgid "GNOME Project" +msgstr "Projecte GNOME" + +#: C/gweather.xml:79(email) +msgid "davyd@madeley.id.au" +msgstr "davyd@madeley.id.au" + +#: C/gweather.xml:83(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/gweather.xml:84(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/gweather.xml:88(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/gweather.xml:89(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Equip de documentació del GNOME" + +#: C/gweather.xml:98(firstname) +msgid "Spiros" +msgstr "Spiros" + +#: C/gweather.xml:99(surname) +msgid "Papadimitriou" +msgstr "Papadimitriou" + +#: C/gweather.xml:103(email) +msgid "spapadim+@cs.cmu.edu" +msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu" + +#: C/gweather.xml:109(firstname) +msgid "Dan" +msgstr "Dan" + +#: C/gweather.xml:110(surname) +msgid "Mueth" +msgstr "Mueth" + +#: C/gweather.xml:114(email) +msgid "d-mueth@uchicago.edu" +msgstr "d-mueth@uchicago.edu" + +#: C/gweather.xml:136(revnumber) +msgid "Version 2.12" +msgstr "Versió 2.12" + +#: C/gweather.xml:137(date) C/gweather.xml:144(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Març de 2005" + +#: C/gweather.xml:143(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "Versió 2.10" + +#: C/gweather.xml:150(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "Versió 2.8" + +#: C/gweather.xml:151(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Setembre de 2004" + +#: C/gweather.xml:158(revnumber) +msgid "Weather Report Applet Manual V2.4" +msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.4)" + +#: C/gweather.xml:159(date) +msgid "February 2004" +msgstr "Febrer de 2004" + +#: C/gweather.xml:161(para) C/gweather.xml:169(para) C/gweather.xml:177(para) +#: C/gweather.xml:185(para) C/gweather.xml:193(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Equip Sun de documentació del GNOME" + +#: C/gweather.xml:166(revnumber) +msgid "Weather Report Applet Manual V2.3" +msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.3)" + +#: C/gweather.xml:167(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Gener de 2003" + +#: C/gweather.xml:174(revnumber) +msgid "Weather Report Applet Manual V2.2" +msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.2)" + +#: C/gweather.xml:175(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agost de 2002" + +#: C/gweather.xml:182(revnumber) +msgid "Weather Report Applet Manual V2.1" +msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.1)" + +#: C/gweather.xml:183(date) +msgid "July 2002" +msgstr "Juliol de 2002" + +#: C/gweather.xml:190(revnumber) +msgid "Weather Report Applet Manual V2.0" +msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.0)" + +#: C/gweather.xml:191(date) +msgid "March 2002" +msgstr "Març de 2002" + +#: C/gweather.xml:198(revnumber) +msgid "GNOME Weather Applet" +msgstr "Miniaplicació del butlletí meteorològic del GNOME" + +#: C/gweather.xml:201(para) +msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>" +msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>" + +#: C/gweather.xml:205(para) +msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" +msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" + +#: C/gweather.xml:216(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report." +msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del butlletí meteorològic." + +#: C/gweather.xml:221(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Comentaris" + +#: C/gweather.xml:222(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" +"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del " +"butlletí meteorològic o d'aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink " +"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina de suggeriments del GNOME</" +"ulink>." + +#: C/gweather.xml:230(primary) C/gweather.xml:239(title) +msgid "Weather Report" +msgstr "Informe del butlletí meteorològic" + +#: C/gweather.xml:235(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducció" + +#: C/gweather.xml:246(phrase) +msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature" +msgstr "" +"Mostra el butlletí meteorològic. Conté una icona amb el temps i la " +"temperatura actuals" + +#. ==== End of Figure ======================================= +#: C/gweather.xml:253(para) +msgid "" +"The <application>Weather Report</application> downloads weather information " +"from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the " +"Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. " +"You can use <application>Weather Report</application> to display current " +"weather information and weather forecasts on your computer." +msgstr "" +"El <application>butlletí meteorològic</application> baixa la informació del " +"temps dels servidors de l'U.S. National Weather Service (NWS), incloent la " +"Interactive Weather Information Network (IWIN) i altres serveis " +"meteorològics. Podeu utilitzar el <application>butlletí meteorològic</" +"application> per a mostrar la informació del temps actual i per a tenir un " +"pronòstic al vostre ordinador." + +#: C/gweather.xml:257(para) +msgid "" +"If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server " +"to access the weather servers. To configure the GNOME Desktop to use a proxy " +"server, use your preference tools to specify the network proxy server for " +"Internet connections." +msgstr "" +"Si l'equip es troba darrere d'un tallafoc, haureu d'utilitzar un servidor " +"intermediari per a accedir als servidors del temps. Si heu de configurar " +"l'escriptori del GNOME per a utilitzar un servidor intermediari, utilitzeu " +"les eines de preferència per a especificar el servidor intermediari de xarxa " +"per a connexions a Internet." + +#: C/gweather.xml:261(para) +msgid "" +"<application>Weather Report</application> displays the following information " +"for the default location, or a location that you specify:" +msgstr "" +"El <application>butlletí meteorològic</application> mostra la informació " +"següent per a la ubicació per defecte o una ubicació que especifiqueu:" + +#: C/gweather.xml:266(para) +msgid "" +"A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref " +"linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>." +msgstr "" +"Una icona del temps que representa les condicions meteorològiques generals. " +"Vegeu la <xref linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>." + +#: C/gweather.xml:272(para) +msgid "The current temperature." +msgstr "La temperatura actual." + +#: C/gweather.xml:279(title) +msgid "Weather Icons on Panel" +msgstr "Icones del temps al quadre" + +#: C/gweather.xml:286(para) +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: C/gweather.xml:287(para) +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: C/gweather.xml:296(phrase) +msgid "Stock Sunny" +msgstr "Assolellat de l'estoc" + +#: C/gweather.xml:302(phrase) +msgid "Stock Night" +msgstr "Nit de l'estoc" + +#: C/gweather.xml:304(para) +msgid "It is clear and fine." +msgstr "Està serè amb bon temps." + +#: C/gweather.xml:313(phrase) +msgid "Stock Few Clouds" +msgstr "Parcialment ennuvolat de l'estoc" + +#: C/gweather.xml:319(phrase) +msgid "Stock Night Few Clouds" +msgstr "Nit parcialment ennuvolada de l'estoc" + +#: C/gweather.xml:321(para) +msgid "It is partly cloudy." +msgstr "Està mig ennuvolat." + +#: C/gweather.xml:330(phrase) +msgid "Stock Cloudy" +msgstr "Ennuvolat de l'estoc" + +#: C/gweather.xml:332(para) +msgid "It is cloudy." +msgstr "Està ennuvolat." + +#: C/gweather.xml:341(phrase) +msgid "Stock Fog" +msgstr "Boirina" + +#: C/gweather.xml:343(para) +msgid "It is foggy or overcast." +msgstr "Hi ha boira o el cel cobert." + +#: C/gweather.xml:352(phrase) +msgid "Stock Rain" +msgstr "Pluja de l'estoc" + +#: C/gweather.xml:354(para) +msgid "It is rainy or wet." +msgstr "Està plovent o hi ha humitat." + +#: C/gweather.xml:363(phrase) +msgid "Stock Snow" +msgstr "Neu de l'estoc" + +#: C/gweather.xml:365(para) +msgid "It is snowing." +msgstr "Està nevant." + +#: C/gweather.xml:374(phrase) +msgid "Stock Storm" +msgstr "Tempesta de l'estoc" + +#: C/gweather.xml:376(para) +msgid "It is stormy." +msgstr "Hi ha tempesta." + +#: C/gweather.xml:386(title) +msgid "To Add Weather Report to a Panel" +msgstr "Com afegir el butlletí meteorològic al quadre" + +#: C/gweather.xml:387(para) +msgid "" +"To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Weather Report</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Per a afegir el <application>butlletí meteorològic</application> al quadre, " +"feu clic amb el botó secundari sobre el quadre i trieu <guimenuitem>Afegeix " +"al quadre</guimenuitem>. En el diàleg <application>Afegeix al quadre</" +"application> seleccioneu <application>Butlletí meteorològic</application> i " +"després feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>." + +#: C/gweather.xml:398(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: C/gweather.xml:403(title) +msgid "Weather Report menu" +msgstr "Menú del butlletí meteorològic" + +#: C/gweather.xml:410(phrase) +msgid "Context menu" +msgstr "Menú contextual" + +#: C/gweather.xml:399(para) +msgid "" +"The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report " +"in the panel. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Al diàleg de preferències s'hi accedeix en fer clic amb el botó secundari " +"sobre el butlletí meteorològic en el quadre. <placeholder-1/>" + +#: C/gweather.xml:417(title) +msgid "Changing to Particular Location" +msgstr "Com canviar a una ubicació determinada" + +#: C/gweather.xml:419(title) C/gweather.xml:426(phrase) +msgid "Location Preferences" +msgstr "Preferències de la ubicació" + +#: C/gweather.xml:431(para) +msgid "" +"When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for " +"the first time, the application displays the weather for Pittsburg, " +"Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Quan afegiu el <application>butlletí meteorològic</application> per primer " +"cop al quadre, l'aplicació mostra el temps de Pittsburg, Pennsilvània, per " +"defecte. Per a visualitzar el temps d'una ubicació diferent, realitzeu els " +"passos següents:" + +#: C/gweather.xml:437(para) +msgid "Right-click on the application." +msgstr "Feu clic amb el botó secundari sobre l'aplicació." + +#: C/gweather.xml:442(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup " +"menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> " +"dialog." +msgstr "" +"Trieu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem> al menú emergent de " +"l'aplicació. L'aplicació mostrarà el diàleg <guilabel>Preferències del " +"butlletí meteorològic</guilabel>." + +#: C/gweather.xml:448(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</" +"guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, " +"subregions, and specific locations." +msgstr "" +"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Ubicació</guilabel>. La pestanya " +"<guilabel>Ubicació</guilabel> conté una llista de les regions geogràfiques, " +"les subregions i ubicacions específiques." + +#: C/gweather.xml:453(para) +msgid "" +"Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region." +msgstr "" +"Feu clic a la fletxa situada al costat d'una regió per a veure'n les " +"subregions." + +#: C/gweather.xml:458(para) +msgid "" +"Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the " +"subregion." +msgstr "" +"Feu clic a la fletxa situada al costat d'una subregió per a veure'n les " +"ubicacions." + +#: C/gweather.xml:463(para) +msgid "" +"Click on a location. While the application retrieves the weather information " +"for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point " +"to the icon." +msgstr "" +"Feu clic a una ubicació. Mentre l'aplicació obté la informació del temps per " +"a la ubicació nova, l'indicador de funció «S'està actualitzant» es mostra " +"quan apunteu a la icona." + +#: C/gweather.xml:470(para) C/gweather.xml:494(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather " +"Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton> per a sortir del diàleg " +"<guilabel>Preferències del butlletí meteorològic</guilabel>." + +#: C/gweather.xml:475(para) +msgid "" +"You can already try searching by entering the name of your city into the " +"<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or " +"for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region." +msgstr "" +"Podeu provar la cerca introduint el nom de la vostra ciutat al camp " +"<guilabel>Cerca</guilabel>. Fixeu-vos que per ciutats molt properes o " +"ciutats sense aeroport, és possible que hàgiu de triar una ciutat propera de " +"la regió." + +#: C/gweather.xml:483(title) +msgid "Updating Weather Information" +msgstr "Com actualitzar la informació del temps" + +#: C/gweather.xml:484(para) +msgid "" +"To update the weather information that the Weather Report displays in the " +"panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Per a actualitzar la informació del temps que el butlletí meteorològic " +"mostra al quadre, feu clic amb el boto secundari sobre la icona, i trieu " +"<guimenuitem>Actualitza</guimenuitem>." + +#: C/gweather.xml:488(para) +msgid "" +"To automatically update the weather information at regular intervals, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Per a actualitzar automàticament la informació del temps a intervals " +"regulars, realitzeu els passos següents:" + +#: C/gweather.xml:490(para) +msgid "" +"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." +msgstr "" +"Aneu al menú fent clic amb el botó secundari i seleccioneu " +"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem>." + +#: C/gweather.xml:491(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the " +"<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update " +"every ... minutes</guilabel> option." +msgstr "" +"Al diàleg <guilabel>Preferències del butlletí meteorològic</guilabel> de la " +"pestanya <guilabel>General</guilabel>, seleccioneu l'opció " +"<guilabel>Actualitza automàticament cada ... minuts</guilabel>." + +#: C/gweather.xml:492(para) +msgid "" +"Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report " +"retrieves updated information from the weather server. The default is to " +"check every thirty minutes." +msgstr "" +"Utilitzeu el quadre de selecció de valors per a especificar l'interval de " +"temps en què el butlletí meteorològic obtindrà informació actualitzada del " +"servidor del temps. El valor predeterminat és una comprovació cada trenta " +"minuts." + +#: C/gweather.xml:498(title) +msgid "Changing Units" +msgstr "Com canviar les unitats" + +#: C/gweather.xml:500(title) C/gweather.xml:507(phrase) +msgid "General Preferences" +msgstr "Preferències generals" + +#: C/gweather.xml:512(para) +msgid "" +"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under " +"the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you " +"want to use." +msgstr "" +"Aneu al menú fent clic amb el botó secundari i seleccioneu " +"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem>. En el diàleg <guilabel>Preferències " +"del butlletí meteorològic</guilabel> i a la pestanya <guilabel>General</" +"guilabel>, seleccioneu les unitats de mesura que voleu utilitzar." + +#: C/gweather.xml:519(para) +msgid "" +"A number of different measurements are available, including metric, " +"imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use " +"what we think is the default for your region, based off your chosen locale." +msgstr "" +"Hi ha diferents mesures disponibles, incloent-hi la mètrica, la imperial, el " +"SI i d'altres. L'opció <guilabel>Per defecte</guilabel> utilitzarà el que es " +"creu que és el valor predeterminat de la vostra regió, basat en la vostra " +"configuració local." + +#: C/gweather.xml:531(title) +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: C/gweather.xml:533(para) +msgid "" +"To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, " +"then choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays " +"the <guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> " +"dialog contains the following default tabbed sections:" +msgstr "" +"Per a veure informació detallada del temps, feu clic amb el botó secundari " +"sobre el butlletí meteorològic i trieu <guimenuitem>Detalls</guimenuitem>. " +"El butlletí meteorològic mostrarà el diàleg <guilabel>Detalls</guilabel>. " +"Per defecte el diàleg <guilabel>Detalls</guilabel> conté les pestanyes " +"següents:" + +#: C/gweather.xml:540(guilabel) C/gweather.xml:555(title) +msgid "Current Conditions" +msgstr "Condicions actuals" + +#: C/gweather.xml:545(guilabel) C/gweather.xml:726(title) +msgid "Forecast" +msgstr "Pronòstic" + +#: C/gweather.xml:550(guilabel) +msgid "Radar Map (optional)" +msgstr "Mapa de radar (opcional)" + +#: C/gweather.xml:557(title) +msgid "Weather Report Details" +msgstr "Detalls del butlletí meteorològic" + +#: C/gweather.xml:564(phrase) +msgid "Weather Report details" +msgstr "Detalls del butlletí meteorològic" + +#: C/gweather.xml:569(para) +msgid "" +"The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the " +"following information:" +msgstr "" +"La pestanya <guilabel>Condicions actuals</guilabel> mostra la informació " +"següent:" + +#: C/gweather.xml:579(para) +msgid "City" +msgstr "Ciutat" + +#: C/gweather.xml:584(para) +msgid "Location to which the current weather conditions apply." +msgstr "Ubicació on les condicions actuals del temps són vàlides." + +#: C/gweather.xml:591(para) +msgid "Last update" +msgstr "Última actualització" + +#: C/gweather.xml:596(para) +msgid "" +"Time at which the weather conditions were last updated on the weather server." +msgstr "" +"Data i hora de l'última actualització del temps al servidor meteorològic." + +#: C/gweather.xml:603(para) +msgid "Conditions" +msgstr "Condicions" + +#: C/gweather.xml:608(para) +msgid "General weather conditions." +msgstr "Estat del temps." + +#: C/gweather.xml:615(para) +msgid "Sky" +msgstr "Cel" + +#: C/gweather.xml:620(para) +msgid "General sky conditions." +msgstr "Estat del cel." + +#: C/gweather.xml:627(para) +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: C/gweather.xml:632(para) +msgid "Current temperature." +msgstr "Temperatura actual." + +#: C/gweather.xml:639(para) +msgid "Dew point" +msgstr "Punt de rosada" + +#: C/gweather.xml:644(para) +msgid "Temperature at which dew forms." +msgstr "Temperatura a la qual es forma la rosada." + +#: C/gweather.xml:651(para) +msgid "Humidity" +msgstr "Humitat relativa" + +#: C/gweather.xml:656(para) +msgid "Percentage of moisture in the atmosphere." +msgstr "Percentatge d'humitat a l'atmosfera." + +#: C/gweather.xml:663(para) +msgid "Wind" +msgstr "Vent" + +#: C/gweather.xml:668(para) +msgid "Direction and speed of the wind." +msgstr "Direcció i velocitat del vent." + +#: C/gweather.xml:675(para) +msgid "Pressure" +msgstr "Pressió" + +#: C/gweather.xml:680(para) +msgid "Atmospheric pressure." +msgstr "Pressió atmosfèrica." + +#: C/gweather.xml:687(para) +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitat" + +#: C/gweather.xml:692(para) +msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions." +msgstr "Visibilitat determinada per la llum i les condicions de l'atmosfera." + +#: C/gweather.xml:699(para) +msgid "Sunrise" +msgstr "Sortida del sol" + +#: C/gweather.xml:702(para) +msgid "The calculated sunrise time for your location" +msgstr "L'hora calculada de la sortida del sol per a la vostra ubicació" + +#: C/gweather.xml:707(para) +msgid "Sunset" +msgstr "Posta del sol" + +#: C/gweather.xml:710(para) +msgid "The calculated sunset time for your location" +msgstr "L'hora calculada de la posta de sol per a la vostra ubicació" + +#: C/gweather.xml:717(para) +msgid "" +"Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude " +"information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of " +"light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values " +"for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes." +msgstr "" +"La sortida i la posta del sol es calculen a nivell local amb la latitud i la " +"longitud de la informació emmagatzemada al vostre ordinador. Algunes " +"condicions, com ara la refracció de la llum a través de l'aire, són difícils " +"de modelar. Per aquests motiu, els valors calculats per a la sortida i la " +"posta del sol poden estar desfasats fins a 10 minuts." + +#: C/gweather.xml:727(para) +msgid "" +"The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the " +"location for the immediate future, usually the next five days." +msgstr "" +"La pestanya <guilabel>Previsió</guilabel> mostra una previsió de la ubicació " +"per al futur immediat, normalment per als propers cinc dies." + +#: C/gweather.xml:731(para) +msgid "" +"Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and " +"the United Kingdom." +msgstr "" +"Les previsions només estan disponibles per algunes localitats als EUA, " +"Austràlia i el Regne Unit." + +#: C/gweather.xml:738(title) +msgid "Radar Map" +msgstr "Mapa de radar" + +#: C/gweather.xml:739(para) +msgid "" +"By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not " +"displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather " +"Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the " +"radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a " +"question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the " +"<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button." +msgstr "" +"Per defecte, la pestanya del <guilabel>Mapa de radar</guilabel> no es mostra " +"al diàleg <guilabel>Previsió</guilabel>. El <application>butlletí " +"meteorològic</application> baixa els mapes de radar de www.weather.com. Si " +"el mapa de radar no està disponible a www.weather.com, el butlletí " +"meteorològic mostrarà un signe d'interrogació. Per anar a la pàgina web www." +"weather.com, feu clic al botó <guibutton>Visita Weather.com</guibutton>." + +#: C/gweather.xml:748(para) +msgid "" +"Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting " +"<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu." +msgstr "" +"Aneu al diàleg <guilabel>Preferències del butlletí meteorològic</guilabel> " +"en seleccionar <guilabel>Preferències</guilabel> al menú que apareix en fer " +"clic amb el botó secundari." + +#: C/gweather.xml:749(para) +msgid "" +"In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar " +"map</guilabel> option." +msgstr "" +"A la pestanya <guilabel>General</guilabel>, seleccioneu l'opció " +"<guilabel>Habilita el mapa del radar</guilabel>." + +#: C/gweather.xml:750(para) +msgid "" +"By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar " +"maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar " +"map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet " +"address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text " +"box." +msgstr "" +"Per defecte, el <application>butlletí meteorològic</application> baixa els " +"mapes de radar de www.weather.com. Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza " +"una adreça personalitzada per al mapa de radar</guilabel> per a mostrar " +"mapes de radar d'una adreça d'Internet alternativa. Heu d'introduir l'adreça " +"al quadre de text <guilabel>Adreça</guilabel>." + +#: C/gweather.xml:746(para) +msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Per a activar el mapa de radar, seguiu els passos següents: <placeholder-1/>" + +#: C/gweather.xml:753(para) +msgid "" +"Most locations do not define a default radar map, especially outside of the " +"U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish " +"to have a radar map." +msgstr "" +"La majoria de les ubicacions no defineixen un mapa de radar predeterminat, " +"especialment fora dels EUA. A moltes ubicacions caldrà que hi especifiqueu " +"URL personalitzada, si és que voleu tenir un mapa de radar. Per exemple, " +"l'adreça del radar del Servei Meteorològic de Catalunya és: http://www.meteo." +"cat/mediamb_xemec/servmet/radar/images/cappi250_catalunya_10dBZ/" +"composicio_ultima.png" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gweather.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>, 2009" diff --git a/gweather/docs/ca/figures/gweather-details.png b/gweather/docs/ca/figures/gweather-details.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..9eb7f95ac --- /dev/null +++ b/gweather/docs/ca/figures/gweather-details.png diff --git a/gweather/docs/ca/figures/gweather-menu-prefs.png b/gweather/docs/ca/figures/gweather-menu-prefs.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..30a0f0a3e --- /dev/null +++ b/gweather/docs/ca/figures/gweather-menu-prefs.png diff --git a/gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-general.png b/gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-general.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..295a18195 --- /dev/null +++ b/gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-general.png diff --git a/gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-locations.png b/gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-locations.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..5539ce889 --- /dev/null +++ b/gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-locations.png |