summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gweather
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Planella <david.planella@gmail.com>2009-05-02 16:38:45 +0200
committerDavid Planella <david.planella@gmail.com>2009-05-02 16:38:45 +0200
commitc6e5816ebeb1fda09ea6dbe97870d2dba4a961ce (patch)
treec3ec03f3e5ec374364d20929e7dacf23296e386d /gweather
parent8ed09c47aaaf9d58194cb5e4e52d51b4154e980d (diff)
Added Catalan translation by Aniol Gervasi (screenshots by Joan Duran)
Diffstat (limited to 'gweather')
-rw-r--r--gweather/docs/Makefile.am2
-rw-r--r--gweather/docs/ca/ca.po1068
-rw-r--r--gweather/docs/ca/figures/gweather-details.pngbin0 -> 34929 bytes
-rw-r--r--gweather/docs/ca/figures/gweather-menu-prefs.pngbin0 -> 19395 bytes
-rw-r--r--gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-general.pngbin0 -> 36395 bytes
-rw-r--r--gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-locations.pngbin0 -> 31744 bytes
6 files changed, 1069 insertions, 1 deletions
diff --git a/gweather/docs/Makefile.am b/gweather/docs/Makefile.am
index 61cece5e2..7265b0901 100644
--- a/gweather/docs/Makefile.am
+++ b/gweather/docs/Makefile.am
@@ -19,4 +19,4 @@ DOC_FIGURES = figures/gweather_applet.png \
figures/stock_weather-storm.png \
figures/stock_weather-sunny.png
-DOC_LINGUAS = ar de el en_GB es eu fi fr ko nl oc pa pt_BR ru sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = ar ca de el en_GB es eu fi fr ko nl oc pa pt_BR ru sv uk zh_CN
diff --git a/gweather/docs/ca/ca.po b/gweather/docs/ca/ca.po
new file mode 100644
index 000000000..4afe82522
--- /dev/null
+++ b/gweather/docs/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,1068 @@
+# Traducció del gweather de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-11 18:59+0100\n"
+"Last-Translator: Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:294(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
+"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
+"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:300(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
+"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
+"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:311(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
+"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
+"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:317(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
+"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
+"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:328(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
+"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
+"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:339(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; "
+"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; "
+"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
+"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
+"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
+"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
+"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:372(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
+"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
+"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:407(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gweather-menu-prefs.png'; "
+"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gweather-menu-prefs.png'; "
+"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:423(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; "
+"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; "
+"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:504(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; "
+"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; "
+"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gweather.xml:561(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
+
+#: C/gweather.xml:21(title)
+msgid "Weather Report Manual"
+msgstr "Manual del butlletí meteorològic"
+
+#: C/gweather.xml:23(para)
+msgid ""
+"The Weather Report Applet downloads weather information for a given location "
+"from the internet and displays the temperature and a symbol representing the "
+"current weather conditions in the panel. When clicked on, more information "
+"is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind "
+"direction, pressure, and more. All units are customizable."
+msgstr ""
+"La miniaplicació del butlletí meteorològic baixa la informació del temps "
+"d'Internet per a una ubicació determinada i mostra la temperatura i un "
+"símbol que representa el temps actual en el quadre. En fer-hi clic s'obté "
+"més informació, com ara com la previsió, el temps de sortida i de posta del "
+"sol, la direcció del vent, la pressió i més. Totes les unitats són "
+"personalitzables."
+
+#: C/gweather.xml:31(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gweather.xml:32(holder) C/gweather.xml:139(para) C/gweather.xml:146(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: C/gweather.xml:35(year) C/gweather.xml:41(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gweather.xml:36(holder) C/gweather.xml:153(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: C/gweather.xml:39(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gweather.xml:40(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gweather.xml:42(holder) C/gweather.xml:92(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gweather.xml:45(year) C/gweather.xml:50(year)
+msgid "1999"
+msgstr "1999"
+
+#: C/gweather.xml:46(year) C/gweather.xml:51(year) C/gweather.xml:199(date)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/gweather.xml:47(holder)
+msgid "Spiros Papadimitriou"
+msgstr "Spiros Papadimitriou"
+
+#: C/gweather.xml:52(holder)
+msgid "Dan Mueth"
+msgstr "Dan Mueth"
+
+#: C/gweather.xml:67(publishername) C/gweather.xml:102(orgname)
+#: C/gweather.xml:113(orgname) C/gweather.xml:154(para)
+#: C/gweather.xml:162(para) C/gweather.xml:170(para) C/gweather.xml:178(para)
+#: C/gweather.xml:186(para) C/gweather.xml:194(para) C/gweather.xml:209(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+
+#: C/gweather.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/gweather.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/gweather.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
+"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/gweather.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
+"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
+"I "
+
+#: C/gweather.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/gweather.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/> "
+
+#: C/gweather.xml:76(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: C/gweather.xml:76(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: C/gweather.xml:78(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Projecte GNOME"
+
+#: C/gweather.xml:79(email)
+msgid "davyd@madeley.id.au"
+msgstr "davyd@madeley.id.au"
+
+#: C/gweather.xml:83(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/gweather.xml:84(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/gweather.xml:88(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gweather.xml:89(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del GNOME"
+
+#: C/gweather.xml:98(firstname)
+msgid "Spiros"
+msgstr "Spiros"
+
+#: C/gweather.xml:99(surname)
+msgid "Papadimitriou"
+msgstr "Papadimitriou"
+
+#: C/gweather.xml:103(email)
+msgid "spapadim+@cs.cmu.edu"
+msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu"
+
+#: C/gweather.xml:109(firstname)
+msgid "Dan"
+msgstr "Dan"
+
+#: C/gweather.xml:110(surname)
+msgid "Mueth"
+msgstr "Mueth"
+
+#: C/gweather.xml:114(email)
+msgid "d-mueth@uchicago.edu"
+msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
+
+#: C/gweather.xml:136(revnumber)
+msgid "Version 2.12"
+msgstr "Versió 2.12"
+
+#: C/gweather.xml:137(date) C/gweather.xml:144(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Març de 2005"
+
+#: C/gweather.xml:143(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Versió 2.10"
+
+#: C/gweather.xml:150(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Versió 2.8"
+
+#: C/gweather.xml:151(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembre de 2004"
+
+#: C/gweather.xml:158(revnumber)
+msgid "Weather Report Applet Manual V2.4"
+msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.4)"
+
+#: C/gweather.xml:159(date)
+msgid "February 2004"
+msgstr "Febrer de 2004"
+
+#: C/gweather.xml:161(para) C/gweather.xml:169(para) C/gweather.xml:177(para)
+#: C/gweather.xml:185(para) C/gweather.xml:193(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equip Sun de documentació del GNOME"
+
+#: C/gweather.xml:166(revnumber)
+msgid "Weather Report Applet Manual V2.3"
+msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.3)"
+
+#: C/gweather.xml:167(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Gener de 2003"
+
+#: C/gweather.xml:174(revnumber)
+msgid "Weather Report Applet Manual V2.2"
+msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.2)"
+
+#: C/gweather.xml:175(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agost de 2002"
+
+#: C/gweather.xml:182(revnumber)
+msgid "Weather Report Applet Manual V2.1"
+msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.1)"
+
+#: C/gweather.xml:183(date)
+msgid "July 2002"
+msgstr "Juliol de 2002"
+
+#: C/gweather.xml:190(revnumber)
+msgid "Weather Report Applet Manual V2.0"
+msgstr "Manual de la miniaplicació del butlletí meteorològic (versió 2.0)"
+
+#: C/gweather.xml:191(date)
+msgid "March 2002"
+msgstr "Març de 2002"
+
+#: C/gweather.xml:198(revnumber)
+msgid "GNOME Weather Applet"
+msgstr "Miniaplicació del butlletí meteorològic del GNOME"
+
+#: C/gweather.xml:201(para)
+msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
+msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
+
+#: C/gweather.xml:205(para)
+msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
+msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
+
+#: C/gweather.xml:216(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del butlletí meteorològic."
+
+#: C/gweather.xml:221(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/gweather.xml:222(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació del "
+"butlletí meteorològic o d'aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pàgina de suggeriments del GNOME</"
+"ulink>."
+
+#: C/gweather.xml:230(primary) C/gweather.xml:239(title)
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Informe del butlletí meteorològic"
+
+#: C/gweather.xml:235(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/gweather.xml:246(phrase)
+msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature"
+msgstr ""
+"Mostra el butlletí meteorològic. Conté una icona amb el temps i la "
+"temperatura actuals"
+
+#. ==== End of Figure =======================================
+#: C/gweather.xml:253(para)
+msgid ""
+"The <application>Weather Report</application> downloads weather information "
+"from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the "
+"Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. "
+"You can use <application>Weather Report</application> to display current "
+"weather information and weather forecasts on your computer."
+msgstr ""
+"El <application>butlletí meteorològic</application> baixa la informació del "
+"temps dels servidors de l'U.S. National Weather Service (NWS), incloent la "
+"Interactive Weather Information Network (IWIN) i altres serveis "
+"meteorològics. Podeu utilitzar el <application>butlletí meteorològic</"
+"application> per a mostrar la informació del temps actual i per a tenir un "
+"pronòstic al vostre ordinador."
+
+#: C/gweather.xml:257(para)
+msgid ""
+"If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server "
+"to access the weather servers. To configure the GNOME Desktop to use a proxy "
+"server, use your preference tools to specify the network proxy server for "
+"Internet connections."
+msgstr ""
+"Si l'equip es troba darrere d'un tallafoc, haureu d'utilitzar un servidor "
+"intermediari per a accedir als servidors del temps. Si heu de configurar "
+"l'escriptori del GNOME per a utilitzar un servidor intermediari, utilitzeu "
+"les eines de preferència per a especificar el servidor intermediari de xarxa "
+"per a connexions a Internet."
+
+#: C/gweather.xml:261(para)
+msgid ""
+"<application>Weather Report</application> displays the following information "
+"for the default location, or a location that you specify:"
+msgstr ""
+"El <application>butlletí meteorològic</application> mostra la informació "
+"següent per a la ubicació per defecte o una ubicació que especifiqueu:"
+
+#: C/gweather.xml:266(para)
+msgid ""
+"A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref "
+"linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>."
+msgstr ""
+"Una icona del temps que representa les condicions meteorològiques generals. "
+"Vegeu la <xref linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>."
+
+#: C/gweather.xml:272(para)
+msgid "The current temperature."
+msgstr "La temperatura actual."
+
+#: C/gweather.xml:279(title)
+msgid "Weather Icons on Panel"
+msgstr "Icones del temps al quadre"
+
+#: C/gweather.xml:286(para)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: C/gweather.xml:287(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: C/gweather.xml:296(phrase)
+msgid "Stock Sunny"
+msgstr "Assolellat de l'estoc"
+
+#: C/gweather.xml:302(phrase)
+msgid "Stock Night"
+msgstr "Nit de l'estoc"
+
+#: C/gweather.xml:304(para)
+msgid "It is clear and fine."
+msgstr "Està serè amb bon temps."
+
+#: C/gweather.xml:313(phrase)
+msgid "Stock Few Clouds"
+msgstr "Parcialment ennuvolat de l'estoc"
+
+#: C/gweather.xml:319(phrase)
+msgid "Stock Night Few Clouds"
+msgstr "Nit parcialment ennuvolada de l'estoc"
+
+#: C/gweather.xml:321(para)
+msgid "It is partly cloudy."
+msgstr "Està mig ennuvolat."
+
+#: C/gweather.xml:330(phrase)
+msgid "Stock Cloudy"
+msgstr "Ennuvolat de l'estoc"
+
+#: C/gweather.xml:332(para)
+msgid "It is cloudy."
+msgstr "Està ennuvolat."
+
+#: C/gweather.xml:341(phrase)
+msgid "Stock Fog"
+msgstr "Boirina"
+
+#: C/gweather.xml:343(para)
+msgid "It is foggy or overcast."
+msgstr "Hi ha boira o el cel cobert."
+
+#: C/gweather.xml:352(phrase)
+msgid "Stock Rain"
+msgstr "Pluja de l'estoc"
+
+#: C/gweather.xml:354(para)
+msgid "It is rainy or wet."
+msgstr "Està plovent o hi ha humitat."
+
+#: C/gweather.xml:363(phrase)
+msgid "Stock Snow"
+msgstr "Neu de l'estoc"
+
+#: C/gweather.xml:365(para)
+msgid "It is snowing."
+msgstr "Està nevant."
+
+#: C/gweather.xml:374(phrase)
+msgid "Stock Storm"
+msgstr "Tempesta de l'estoc"
+
+#: C/gweather.xml:376(para)
+msgid "It is stormy."
+msgstr "Hi ha tempesta."
+
+#: C/gweather.xml:386(title)
+msgid "To Add Weather Report to a Panel"
+msgstr "Com afegir el butlletí meteorològic al quadre"
+
+#: C/gweather.xml:387(para)
+msgid ""
+"To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Weather Report</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per a afegir el <application>butlletí meteorològic</application> al quadre, "
+"feu clic amb el botó secundari sobre el quadre i trieu <guimenuitem>Afegeix "
+"al quadre</guimenuitem>. En el diàleg <application>Afegeix al quadre</"
+"application> seleccioneu <application>Butlletí meteorològic</application> i "
+"després feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>."
+
+#: C/gweather.xml:398(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: C/gweather.xml:403(title)
+msgid "Weather Report menu"
+msgstr "Menú del butlletí meteorològic"
+
+#: C/gweather.xml:410(phrase)
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
+
+#: C/gweather.xml:399(para)
+msgid ""
+"The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report "
+"in the panel. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Al diàleg de preferències s'hi accedeix en fer clic amb el botó secundari "
+"sobre el butlletí meteorològic en el quadre. <placeholder-1/>"
+
+#: C/gweather.xml:417(title)
+msgid "Changing to Particular Location"
+msgstr "Com canviar a una ubicació determinada"
+
+#: C/gweather.xml:419(title) C/gweather.xml:426(phrase)
+msgid "Location Preferences"
+msgstr "Preferències de la ubicació"
+
+#: C/gweather.xml:431(para)
+msgid ""
+"When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for "
+"the first time, the application displays the weather for Pittsburg, "
+"Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Quan afegiu el <application>butlletí meteorològic</application> per primer "
+"cop al quadre, l'aplicació mostra el temps de Pittsburg, Pennsilvània, per "
+"defecte. Per a visualitzar el temps d'una ubicació diferent, realitzeu els "
+"passos següents:"
+
+#: C/gweather.xml:437(para)
+msgid "Right-click on the application."
+msgstr "Feu clic amb el botó secundari sobre l'aplicació."
+
+#: C/gweather.xml:442(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup "
+"menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Trieu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem> al menú emergent de "
+"l'aplicació. L'aplicació mostrarà el diàleg <guilabel>Preferències del "
+"butlletí meteorològic</guilabel>."
+
+#: C/gweather.xml:448(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, "
+"subregions, and specific locations."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Ubicació</guilabel>. La pestanya "
+"<guilabel>Ubicació</guilabel> conté una llista de les regions geogràfiques, "
+"les subregions i ubicacions específiques."
+
+#: C/gweather.xml:453(para)
+msgid ""
+"Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
+msgstr ""
+"Feu clic a la fletxa situada al costat d'una regió per a veure'n les "
+"subregions."
+
+#: C/gweather.xml:458(para)
+msgid ""
+"Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the "
+"subregion."
+msgstr ""
+"Feu clic a la fletxa situada al costat d'una subregió per a veure'n les "
+"ubicacions."
+
+#: C/gweather.xml:463(para)
+msgid ""
+"Click on a location. While the application retrieves the weather information "
+"for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point "
+"to the icon."
+msgstr ""
+"Feu clic a una ubicació. Mentre l'aplicació obté la informació del temps per "
+"a la ubicació nova, l'indicador de funció «S'està actualitzant» es mostra "
+"quan apunteu a la icona."
+
+#: C/gweather.xml:470(para) C/gweather.xml:494(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Feu clic a <guibutton>Tanca</guibutton> per a sortir del diàleg "
+"<guilabel>Preferències del butlletí meteorològic</guilabel>."
+
+#: C/gweather.xml:475(para)
+msgid ""
+"You can already try searching by entering the name of your city into the "
+"<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or "
+"for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region."
+msgstr ""
+"Podeu provar la cerca introduint el nom de la vostra ciutat al camp "
+"<guilabel>Cerca</guilabel>. Fixeu-vos que per ciutats molt properes o "
+"ciutats sense aeroport, és possible que hàgiu de triar una ciutat propera de "
+"la regió."
+
+#: C/gweather.xml:483(title)
+msgid "Updating Weather Information"
+msgstr "Com actualitzar la informació del temps"
+
+#: C/gweather.xml:484(para)
+msgid ""
+"To update the weather information that the Weather Report displays in the "
+"panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Per a actualitzar la informació del temps que el butlletí meteorològic "
+"mostra al quadre, feu clic amb el boto secundari sobre la icona, i trieu "
+"<guimenuitem>Actualitza</guimenuitem>."
+
+#: C/gweather.xml:488(para)
+msgid ""
+"To automatically update the weather information at regular intervals, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per a actualitzar automàticament la informació del temps a intervals "
+"regulars, realitzeu els passos següents:"
+
+#: C/gweather.xml:490(para)
+msgid ""
+"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Aneu al menú fent clic amb el botó secundari i seleccioneu "
+"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem>."
+
+#: C/gweather.xml:491(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the "
+"<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update "
+"every ... minutes</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Al diàleg <guilabel>Preferències del butlletí meteorològic</guilabel> de la "
+"pestanya <guilabel>General</guilabel>, seleccioneu l'opció "
+"<guilabel>Actualitza automàticament cada ... minuts</guilabel>."
+
+#: C/gweather.xml:492(para)
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report "
+"retrieves updated information from the weather server. The default is to "
+"check every thirty minutes."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el quadre de selecció de valors per a especificar l'interval de "
+"temps en què el butlletí meteorològic obtindrà informació actualitzada del "
+"servidor del temps. El valor predeterminat és una comprovació cada trenta "
+"minuts."
+
+#: C/gweather.xml:498(title)
+msgid "Changing Units"
+msgstr "Com canviar les unitats"
+
+#: C/gweather.xml:500(title) C/gweather.xml:507(phrase)
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferències generals"
+
+#: C/gweather.xml:512(para)
+msgid ""
+"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under "
+"the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you "
+"want to use."
+msgstr ""
+"Aneu al menú fent clic amb el botó secundari i seleccioneu "
+"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem>. En el diàleg <guilabel>Preferències "
+"del butlletí meteorològic</guilabel> i a la pestanya <guilabel>General</"
+"guilabel>, seleccioneu les unitats de mesura que voleu utilitzar."
+
+#: C/gweather.xml:519(para)
+msgid ""
+"A number of different measurements are available, including metric, "
+"imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use "
+"what we think is the default for your region, based off your chosen locale."
+msgstr ""
+"Hi ha diferents mesures disponibles, incloent-hi la mètrica, la imperial, el "
+"SI i d'altres. L'opció <guilabel>Per defecte</guilabel> utilitzarà el que es "
+"creu que és el valor predeterminat de la vostra regió, basat en la vostra "
+"configuració local."
+
+#: C/gweather.xml:531(title)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: C/gweather.xml:533(para)
+msgid ""
+"To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, "
+"then choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays "
+"the <guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> "
+"dialog contains the following default tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Per a veure informació detallada del temps, feu clic amb el botó secundari "
+"sobre el butlletí meteorològic i trieu <guimenuitem>Detalls</guimenuitem>. "
+"El butlletí meteorològic mostrarà el diàleg <guilabel>Detalls</guilabel>. "
+"Per defecte el diàleg <guilabel>Detalls</guilabel> conté les pestanyes "
+"següents:"
+
+#: C/gweather.xml:540(guilabel) C/gweather.xml:555(title)
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Condicions actuals"
+
+#: C/gweather.xml:545(guilabel) C/gweather.xml:726(title)
+msgid "Forecast"
+msgstr "Pronòstic"
+
+#: C/gweather.xml:550(guilabel)
+msgid "Radar Map (optional)"
+msgstr "Mapa de radar (opcional)"
+
+#: C/gweather.xml:557(title)
+msgid "Weather Report Details"
+msgstr "Detalls del butlletí meteorològic"
+
+#: C/gweather.xml:564(phrase)
+msgid "Weather Report details"
+msgstr "Detalls del butlletí meteorològic"
+
+#: C/gweather.xml:569(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the "
+"following information:"
+msgstr ""
+"La pestanya <guilabel>Condicions actuals</guilabel> mostra la informació "
+"següent:"
+
+#: C/gweather.xml:579(para)
+msgid "City"
+msgstr "Ciutat"
+
+#: C/gweather.xml:584(para)
+msgid "Location to which the current weather conditions apply."
+msgstr "Ubicació on les condicions actuals del temps són vàlides."
+
+#: C/gweather.xml:591(para)
+msgid "Last update"
+msgstr "Última actualització"
+
+#: C/gweather.xml:596(para)
+msgid ""
+"Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
+msgstr ""
+"Data i hora de l'última actualització del temps al servidor meteorològic."
+
+#: C/gweather.xml:603(para)
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condicions"
+
+#: C/gweather.xml:608(para)
+msgid "General weather conditions."
+msgstr "Estat del temps."
+
+#: C/gweather.xml:615(para)
+msgid "Sky"
+msgstr "Cel"
+
+#: C/gweather.xml:620(para)
+msgid "General sky conditions."
+msgstr "Estat del cel."
+
+#: C/gweather.xml:627(para)
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+#: C/gweather.xml:632(para)
+msgid "Current temperature."
+msgstr "Temperatura actual."
+
+#: C/gweather.xml:639(para)
+msgid "Dew point"
+msgstr "Punt de rosada"
+
+#: C/gweather.xml:644(para)
+msgid "Temperature at which dew forms."
+msgstr "Temperatura a la qual es forma la rosada."
+
+#: C/gweather.xml:651(para)
+msgid "Humidity"
+msgstr "Humitat relativa"
+
+#: C/gweather.xml:656(para)
+msgid "Percentage of moisture in the atmosphere."
+msgstr "Percentatge d'humitat a l'atmosfera."
+
+#: C/gweather.xml:663(para)
+msgid "Wind"
+msgstr "Vent"
+
+#: C/gweather.xml:668(para)
+msgid "Direction and speed of the wind."
+msgstr "Direcció i velocitat del vent."
+
+#: C/gweather.xml:675(para)
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressió"
+
+#: C/gweather.xml:680(para)
+msgid "Atmospheric pressure."
+msgstr "Pressió atmosfèrica."
+
+#: C/gweather.xml:687(para)
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
+
+#: C/gweather.xml:692(para)
+msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions."
+msgstr "Visibilitat determinada per la llum i les condicions de l'atmosfera."
+
+#: C/gweather.xml:699(para)
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Sortida del sol"
+
+#: C/gweather.xml:702(para)
+msgid "The calculated sunrise time for your location"
+msgstr "L'hora calculada de la sortida del sol per a la vostra ubicació"
+
+#: C/gweather.xml:707(para)
+msgid "Sunset"
+msgstr "Posta del sol"
+
+#: C/gweather.xml:710(para)
+msgid "The calculated sunset time for your location"
+msgstr "L'hora calculada de la posta de sol per a la vostra ubicació"
+
+#: C/gweather.xml:717(para)
+msgid ""
+"Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude "
+"information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of "
+"light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values "
+"for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes."
+msgstr ""
+"La sortida i la posta del sol es calculen a nivell local amb la latitud i la "
+"longitud de la informació emmagatzemada al vostre ordinador. Algunes "
+"condicions, com ara la refracció de la llum a través de l'aire, són difícils "
+"de modelar. Per aquests motiu, els valors calculats per a la sortida i la "
+"posta del sol poden estar desfasats fins a 10 minuts."
+
+#: C/gweather.xml:727(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the "
+"location for the immediate future, usually the next five days."
+msgstr ""
+"La pestanya <guilabel>Previsió</guilabel> mostra una previsió de la ubicació "
+"per al futur immediat, normalment per als propers cinc dies."
+
+#: C/gweather.xml:731(para)
+msgid ""
+"Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and "
+"the United Kingdom."
+msgstr ""
+"Les previsions només estan disponibles per algunes localitats als EUA, "
+"Austràlia i el Regne Unit."
+
+#: C/gweather.xml:738(title)
+msgid "Radar Map"
+msgstr "Mapa de radar"
+
+#: C/gweather.xml:739(para)
+msgid ""
+"By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not "
+"displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather "
+"Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the "
+"radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a "
+"question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the "
+"<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Per defecte, la pestanya del <guilabel>Mapa de radar</guilabel> no es mostra "
+"al diàleg <guilabel>Previsió</guilabel>. El <application>butlletí "
+"meteorològic</application> baixa els mapes de radar de www.weather.com. Si "
+"el mapa de radar no està disponible a www.weather.com, el butlletí "
+"meteorològic mostrarà un signe d'interrogació. Per anar a la pàgina web www."
+"weather.com, feu clic al botó <guibutton>Visita Weather.com</guibutton>."
+
+#: C/gweather.xml:748(para)
+msgid ""
+"Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Aneu al diàleg <guilabel>Preferències del butlletí meteorològic</guilabel> "
+"en seleccionar <guilabel>Preferències</guilabel> al menú que apareix en fer "
+"clic amb el botó secundari."
+
+#: C/gweather.xml:749(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar "
+"map</guilabel> option."
+msgstr ""
+"A la pestanya <guilabel>General</guilabel>, seleccioneu l'opció "
+"<guilabel>Habilita el mapa del radar</guilabel>."
+
+#: C/gweather.xml:750(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar "
+"maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar "
+"map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet "
+"address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text "
+"box."
+msgstr ""
+"Per defecte, el <application>butlletí meteorològic</application> baixa els "
+"mapes de radar de www.weather.com. Seleccioneu l'opció <guilabel>Utilitza "
+"una adreça personalitzada per al mapa de radar</guilabel> per a mostrar "
+"mapes de radar d'una adreça d'Internet alternativa. Heu d'introduir l'adreça "
+"al quadre de text <guilabel>Adreça</guilabel>."
+
+#: C/gweather.xml:746(para)
+msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per a activar el mapa de radar, seguiu els passos següents: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gweather.xml:753(para)
+msgid ""
+"Most locations do not define a default radar map, especially outside of the "
+"U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish "
+"to have a radar map."
+msgstr ""
+"La majoria de les ubicacions no defineixen un mapa de radar predeterminat, "
+"especialment fora dels EUA. A moltes ubicacions caldrà que hi especifiqueu "
+"URL personalitzada, si és que voleu tenir un mapa de radar. Per exemple, "
+"l'adreça del radar del Servei Meteorològic de Catalunya és: http://www.meteo."
+"cat/mediamb_xemec/servmet/radar/images/cappi250_catalunya_10dBZ/"
+"composicio_ultima.png"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gweather.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aniol Gervasi <tradueix@gmail.com>, 2009"
diff --git a/gweather/docs/ca/figures/gweather-details.png b/gweather/docs/ca/figures/gweather-details.png
new file mode 100644
index 000000000..9eb7f95ac
--- /dev/null
+++ b/gweather/docs/ca/figures/gweather-details.png
Binary files differ
diff --git a/gweather/docs/ca/figures/gweather-menu-prefs.png b/gweather/docs/ca/figures/gweather-menu-prefs.png
new file mode 100644
index 000000000..30a0f0a3e
--- /dev/null
+++ b/gweather/docs/ca/figures/gweather-menu-prefs.png
Binary files differ
diff --git a/gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-general.png b/gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-general.png
new file mode 100644
index 000000000..295a18195
--- /dev/null
+++ b/gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-general.png
Binary files differ
diff --git a/gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-locations.png b/gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-locations.png
new file mode 100644
index 000000000..5539ce889
--- /dev/null
+++ b/gweather/docs/ca/figures/gweather-prefs-locations.png
Binary files differ