summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gswitchit
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-01-14 19:39:02 +0000
committerGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-01-14 19:39:02 +0000
commit238028fd9420047b60d99de47991c862313066c1 (patch)
tree85476d171a2a52fb552e830cdbd69751a688eec3 /gswitchit
parentbc43ce3ef1349cc82ab46c8df22f48f9f362cce4 (diff)
Added Catalan translation of gswitchit help and updated the UI translation
svn path=/trunk/; revision=10592
Diffstat (limited to 'gswitchit')
-rw-r--r--gswitchit/ChangeLog4
-rw-r--r--gswitchit/help/Makefile.am2
-rw-r--r--gswitchit/help/ca/ca.po286
3 files changed, 291 insertions, 1 deletions
diff --git a/gswitchit/ChangeLog b/gswitchit/ChangeLog
index fe25a7425..293a6fc9f 100644
--- a/gswitchit/ChangeLog
+++ b/gswitchit/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-01-14 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
+
+ * help/ca/ca.po: Added Catalan translation.
+
2008-01-06 Sergey Udaltsov <svu@gnome.org>
* gswitchit.glade: gtk-print is untranslatable,
diff --git a/gswitchit/help/Makefile.am b/gswitchit/help/Makefile.am
index 86d92d8a3..abfa9c52b 100644
--- a/gswitchit/help/Makefile.am
+++ b/gswitchit/help/Makefile.am
@@ -4,4 +4,4 @@ dist-hook: doc-dist-hook
DOC_MODULE = gswitchit
DOC_ENTITIES = legal.xml
-DOC_LINGUAS = el en_GB es fr oc ru sv uk
+DOC_LINGUAS = ca el en_GB es fr oc ru sv uk
diff --git a/gswitchit/help/ca/ca.po b/gswitchit/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 000000000..0a7d3d84e
--- /dev/null
+++ b/gswitchit/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,286 @@
+# gswitchit-help translation to Catalan.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gswitchit-help\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-09 12:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-13 21:14+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/gswitchit.xml:23(title)
+msgid "Keyboard Indicator Manual"
+msgstr "Manual del l'indicador del teclat"
+
+#: C/gswitchit.xml:25(para)
+msgid "The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching between different groups."
+msgstr "L'indicador del teclat mostra el grup de teclat actiu i us permet canviar entre diferents grups."
+
+#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gswitchit.xml:31(holder)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: C/gswitchit.xml:35(holder)
+msgid "Sergey Udaltsov"
+msgstr "Sergey Udaltsov"
+
+#: C/gswitchit.xml:45(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+
+#: C/gswitchit.xml:50(revnumber)
+msgid "2.8"
+msgstr "2.8"
+
+#: C/gswitchit.xml:51(date)
+msgid "2004-08"
+msgstr "2004-08"
+
+#: C/gswitchit.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/gswitchit.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/gswitchit.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
+"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/gswitchit.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
+"I "
+
+#: C/gswitchit.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/gswitchit.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gswitchit.xml:62(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/gswitchit.xml:63(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/gswitchit.xml:65(email)
+msgid "aboyle@aboyle.com"
+msgstr "aboyle@aboyle.com"
+
+#: C/gswitchit.xml:69(firstname)
+msgid "Sergey"
+msgstr "Sergey"
+
+#: C/gswitchit.xml:70(surname)
+msgid "Udaltsov"
+msgstr "Udaltsov"
+
+#: C/gswitchit.xml:72(email)
+msgid "svu@gnome.org"
+msgstr "svu@gnome.org"
+
+#: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.8 de la miniaplicació de l'indicador del teclat."
+
+#: C/gswitchit.xml:93(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/gswitchit.xml:94(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Per a informar d'un error o fer un suggeriment sobre la miniaplicació de l'indicador del teclat o aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pàgina de suggeriments del GNOME</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:103(primary)
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Indicador del teclat"
+
+#: C/gswitchit.xml:107(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/gswitchit.xml:109(para)
+msgid "<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet Preferences tool and to switch between language groups."
+msgstr "L'<application>indicador del teclat</application> indica el grup de teclat actiu. La miniaplicació us mostra quin grup utilitzeu actualment. Apart de les funcions del menú emergent estàndards de les miniaplicacions, el menú emergent de la miniaplicació de l'<application>indicador del teclat</application> us permet obrir l'eina de preferències de la miniaplicació i canviar entre grups d'idiomes."
+
+#: C/gswitchit.xml:115(para)
+msgid "To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
+msgstr "Per a afegir l'<application>indicador del teclat</application> al quadre, feu clic amb el botó secundari en el quadre i escolliu <guimenuitem>Afegeix al quadre</guimenuitem>. Seleccioneu l'<application>Indicador del teclat</application> en el diàleg <application>Afegeix al quadre</application> i després feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>. Per a més informació al respecte, vegeu <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">Afegir un objecte al quadre</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:121(para)
+msgid "To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard (choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring Keyboard Preferences</ulink>."
+msgstr "Per a obrir l'eina de preferències del <application>teclat</application>, escolliu <guimenuitem>Preferències del teclat</guimenuitem> en el menú emergent de la miniaplicació. Heu d'utilitzar aquest diàleg per a poder configurar el teclat (escollir el model, les disposicions, les opcions, etc.). Vegeu la <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuració de les preferències del teclat</ulink> per a més informació sobre les preferències del teclat."
+
+#: C/gswitchit.xml:131(title)
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Canviar l'idioma"
+
+#: C/gswitchit.xml:133(para)
+msgid "First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each language may have more than one subset, and each subset is called a group. There are many ways you can switch the group that you are using on your keyboard."
+msgstr "Primer, heu de saber que un grup és un conjunt caràcters, tan si és un conjunt de caràcters d'un idioma o no té cap relació amb un idioma en concret, com el Dvorak per exemple. Cada idioma pot tenir més d'un subconjunt i cada un d'aquests és un grup. Teniu moltes maneres per a poder canviar el grup que utilitzeu actualment en el teclat."
+
+#: C/gswitchit.xml:141(term)
+msgid "Mouse Click"
+msgstr "Amb el ratolí"
+
+#: C/gswitchit.xml:142(para)
+msgid "You can switch between groups with a single click on the applet's panel icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
+msgstr "Podeu canviar entre grups si feu un clic en la icona de la miniaplicació en el quadre. Els grups es canvien de manera cíclica, determinada per la configuració actual."
+
+#: C/gswitchit.xml:147(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menú emergent"
+
+#: C/gswitchit.xml:148(para)
+msgid "To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
+msgstr "Per a especificar un grup en concret, seleccioneu <guisubmenu>Grups</guisubmenu> en el menú emergent. Des d'allà podeu seleccionar el grup al que voleu canviar."
+
+#: C/gswitchit.xml:153(term)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclat"
+
+#: C/gswitchit.xml:154(para)
+msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
+msgstr "En l'eina de preferències del <application>teclat</application> podeu establir quina tecla voleu fer servir per a canviar entre grups de teclat. Escolliu <guimenuitem>Preferències del teclat</guimenuitem> en el menú emergent de la miniaplicació i escolliu la tecla que voleu utilitzar a <guilabel>Canvi de grup/Comportament de blocatge</guilabel> que està a la pestanya <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Opcions de la disposició</guilabel></ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:161(para)
+msgid "To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
+msgstr "Per a afegir altres disposicions a la llista, obriu l'eina de preferències del <application>teclat</application>. Escolliu altres disposicions en la <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layouts\">pestanya <guilabel>Disposicions</guilabel></ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:165(title)
+msgid "Layout View"
+msgstr "Visualització de la disposició"
+
+#: C/gswitchit.xml:166(para)
+msgid "Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to see a diagram of your current keyboard layout."
+msgstr "Escolliu <guimenuitem>Mostra la disposició actual</guimenuitem> des del menú emergent de la miniaplicació per a veure un diagrama de la disposició del teclat actual."
+
+#: C/gswitchit.xml:167(para)
+msgid "In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard to highlight its representation in the diagram."
+msgstr "En la finestra <guilabel>Disposició del teclat</guilabel>, premeu una tecla del teclat perquè es ressalti la representació en el diagrama."
+
+#: C/gswitchit.xml:168(para)
+msgid "Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced with different keyboard modifiers, as follows:"
+msgstr "Cada tecla en el diagrama té fins a quatre caràcters. Es poden fer amb diferents modificadors del teclat, com segueix:"
+
+#: C/gswitchit.xml:170(para)
+msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
+msgstr "Pel caràcter que es mostra a baix a l'esquerra, premeu la tecla."
+
+#: C/gswitchit.xml:171(para)
+msgid "For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</keycap>."
+msgstr "Pel caràcter que es mostra a dalt a l'esquerra, premeu la tecla amb la tecla de <keycap>majúscules</keycap>."
+
+#: C/gswitchit.xml:172(para)
+msgid "For the character shown in the bottom right, press the key with the third level modifier."
+msgstr "Pel caràcter que es mostra a baix a la dreta, premeu la tecla amb la modificadora de tercer nivell."
+
+#: C/gswitchit.xml:173(para)
+msgid "For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</keycap> and the third level modifier."
+msgstr "Pel caràcter que es mostra a dalt a la dreta, premeu la tecla amb la tecla de <keycap>majúscules</keycap> i la modificadora de tercer nivell."
+
+#: C/gswitchit.xml:175(para)
+msgid "By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout Options Preferences</ulink>."
+msgstr "Per defecte, no hi ha cap tecla assignada com a modificadora de tercer nivell. Podeu assignar una tecla com a modificadora de tercer nivell en les <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">preferències de les opcions de la disposició del teclat</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:181(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: C/gswitchit.xml:182(para)
+msgid "To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
+msgstr "Per a obrir el diàleg de <guilabel>Connectors de l'indicador del teclat</guilabel>, seleccioneu en el menú emergent l'opció de <guimenuitem>Connectors</guimenuitem>. A l'àrea de <guilabel>Connectors actius</guilabel> es mostren els connectors activats."
+
+#: C/gswitchit.xml:187(term)
+msgid "Adding a New Plugin"
+msgstr "Afegir connectors nous"
+
+#: C/gswitchit.xml:188(para)
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr "Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>. En la finestra d'<guilabel>Afegeix un connector</guilabel>, seleccioneu un connector de l'àrea de <guilabel>Connectors disponibles</guilabel> i feu clic en el botó <guibutton>D'acord</guibutton>."
+
+#: C/gswitchit.xml:194(term)
+msgid "Removing a Plugin"
+msgstr "Suprimir un connector"
+
+#: C/gswitchit.xml:195(para)
+msgid "Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr "Seleccioneu el connector que ja no voleu més en l'àrea de <guilabel>Connectors actius</guilabel> i feu clic a <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
+
+#: C/gswitchit.xml:200(term)
+msgid "Moving Items in the Plugin List"
+msgstr "Moure els elements en la llista de connectors"
+
+#: C/gswitchit.xml:201(para)
+msgid "To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the keyboard to move the selection point up and down."
+msgstr "Per a moure els elements cap amunt i cap avall en la llista de connectors de l'àrea de <guilabel>Connectors actius</guilabel>, seleccioneu el connector que voleu moure i feu clic a <guibutton>Puja</guibutton> o <guibutton>Baixa</guibutton>. Podeu fer servir les fletxes del teclat per a moure el punt de selecció cap amunt o cap avall."
+
+#: C/gswitchit.xml:208(term)
+msgid "Changing the Properties of a Plugin"
+msgstr "Canviar les propietats d'un connector"
+
+#: C/gswitchit.xml:209(para)
+msgid "To change the properties of the plugins, select the plugin you want and click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
+msgstr "Per a canviar les propietats dels connectors, seleccioneu el connector que voleu i feu clic a <guibutton>Propietats</guibutton>. Les propietats canvien segons cada connector."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gswitchit.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008"
+