diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> | 2008-03-08 19:25:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2008-03-08 19:25:48 +0000 |
commit | 7a83566f9e1392f3657437ac7b9aded665680246 (patch) | |
tree | 06a887ff71981f4f693351d116814b9793405e8b /battstat | |
parent | 2a290702aa2831ef79263a12143dc3f86b61044d (diff) |
Added pt_BR to DOC_LINGUAS. Added Brazilian Portuguese translation by
2008-03-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* docs/Makefile.am: Added pt_BR to DOC_LINGUAS.
* docs/pt_BR/pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation by Amadeu
A. Barbosa Júnior, with minor improvements by myself.
* docs/pt_BR/figures/*: Added screenshots by Amadeu A. Barbosa Júnior.
svn path=/trunk/; revision=10740
Diffstat (limited to 'battstat')
-rw-r--r-- | battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet-expanded.png | bin | 0 -> 4630 bytes | |||
-rw-r--r-- | battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet.png | bin | 0 -> 4772 bytes | |||
-rw-r--r-- | battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-credits-hal.png | bin | 0 -> 31427 bytes | |||
-rw-r--r-- | battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-preferences.png | bin | 0 -> 34412 bytes | |||
-rw-r--r-- | battstat/docs/pt_BR/figures/context-menu.png | bin | 0 -> 7454 bytes | |||
-rw-r--r-- | battstat/docs/pt_BR/pt_BR.po | 788 |
6 files changed, 788 insertions, 0 deletions
diff --git a/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet-expanded.png b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet-expanded.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..23f334e5f --- /dev/null +++ b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet-expanded.png diff --git a/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet.png b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..f0dbb472b --- /dev/null +++ b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet.png diff --git a/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-credits-hal.png b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-credits-hal.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..b505cf45b --- /dev/null +++ b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-credits-hal.png diff --git a/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-preferences.png b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-preferences.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..3edd9fb63 --- /dev/null +++ b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-preferences.png diff --git a/battstat/docs/pt_BR/figures/context-menu.png b/battstat/docs/pt_BR/figures/context-menu.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..27d298d0c --- /dev/null +++ b/battstat/docs/pt_BR/figures/context-menu.png diff --git a/battstat/docs/pt_BR/pt_BR.po b/battstat/docs/pt_BR/pt_BR.po new file mode 100644 index 000000000..02d7cb367 --- /dev/null +++ b/battstat/docs/pt_BR/pt_BR.po @@ -0,0 +1,788 @@ +# Brazilian Portuguese translation of Battery Stats Applets +# This file is distributed under the same license as the GNOME Applets package. +# Copyright (C) the GNOME Applets authors. +# Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>, 2008. +# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: battstat-applet2 doc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-08 16:18-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-08 16:08-0300\n" +"Last-Translator: Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/battstat.xml:195(None) ../C/battstat.xml:309(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" +msgstr "" +"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=a8500b52dc86b4e056fad619b5c623ec" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/battstat.xml:272(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" +msgstr "" +"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=19603bcdfa64b3fde3e892ac563a90fa" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/battstat.xml:285(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " +"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" +msgstr "" +"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " +"md5=727c92d0ac68743621442d9793a2cda4" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/battstat.xml:334(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " +"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" +msgstr "" +"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " +"md5=3dc840b9dce39bf8b40536c7ff03762e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/battstat.xml:420(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " +"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" +msgstr "" +"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " +"md5=c1509a42e0194e57c78205bc418e9fa8" + +#: ../C/battstat.xml:22(title) +msgid "Battery Charge Monitor Manual" +msgstr "Manual do Monitor de Carga de Bateria" + +#: ../C/battstat.xml:24(para) +msgid "" +"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " +"notifications if charge drops below a certain threshold." +msgstr "" +"O Monitor de Carga de Bateria mostra a carga atual da bateria e avisa quando " +"a carga chega a um certo limite." + +#: ../C/battstat.xml:29(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: ../C/battstat.xml:30(holder) ../C/battstat.xml:123(para) +#: ../C/battstat.xml:130(para) +msgid "Davyd Madeley" +msgstr "Davyd Madeley" + +#: ../C/battstat.xml:33(year) ../C/battstat.xml:37(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/battstat.xml:34(holder) ../C/battstat.xml:137(para) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: ../C/battstat.xml:38(holder) ../C/battstat.xml:71(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/battstat.xml:41(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/battstat.xml:42(holder) +msgid "Trevor Curtis" +msgstr "Trevor Curtis" + +#: ../C/battstat.xml:45(year) +msgid "1999" +msgstr "1999" + +#: ../C/battstat.xml:46(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/battstat.xml:47(holder) +msgid "Jorgen Pehrson" +msgstr "Jorgen Pehrson" + +#: ../C/battstat.xml:59(publishername) ../C/battstat.xml:77(orgname) +#: ../C/battstat.xml:85(orgname) ../C/battstat.xml:93(orgname) +#: ../C/battstat.xml:138(para) ../C/battstat.xml:146(para) +#: ../C/battstat.xml:159(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" + +#: ../C/battstat.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou " +"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma " +"seção imutável, texto de capa e contracapa. Você pode achar uma cópia do " +"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo " +"COPYING-DOCS distribuído com este manual." + +#: ../C/battstat.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuídos pela GFDL. " +"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode " +"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção " +"6 da licença." + +#: ../C/battstat.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " +"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer " +"documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão " +"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou " +"com iniciais em maiúsculas." + +#: ../C/battstat.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO " +"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, " +"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE " +"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM " +"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM " +"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER " +"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU " +"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. " +"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " +"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E" + +#: ../C/battstat.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS " +"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR " +"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO " +"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO " +"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, " +"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM " +"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE " +"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS " +"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO " +"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#: ../C/battstat.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA " +"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: " +"<placeholder-1/>" + +#: ../C/battstat.xml:69(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/battstat.xml:70(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Equipe de Documentação do GNOME" + +#: ../C/battstat.xml:74(firstname) +msgid "Trevor" +msgstr "Trevor" + +#: ../C/battstat.xml:75(surname) +msgid "Curtis" +msgstr "Curtis" + +#: ../C/battstat.xml:78(email) +msgid "tcurtis@somaradio.ca" +msgstr "tcurtis@somaradio.ca" + +#: ../C/battstat.xml:82(firstname) +msgid "Jorgen" +msgstr "Jorgen" + +#: ../C/battstat.xml:83(surname) +msgid "Pehrson" +msgstr "Pehrson" + +#: ../C/battstat.xml:86(email) +msgid "jp@spektr.eu.org" +msgstr "jp@spektr.eu.org" + +#: ../C/battstat.xml:90(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: ../C/battstat.xml:91(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: ../C/battstat.xml:97(firstname) +msgid "Davyd" +msgstr "Davyd" + +#: ../C/battstat.xml:98(surname) +msgid "Madeley" +msgstr "Madeley" + +#: ../C/battstat.xml:100(orgname) +msgid "GNOME Project" +msgstr "Projeto GNOME" + +#: ../C/battstat.xml:120(revnumber) +msgid "Version 2.12" +msgstr "Versão 2.12" + +#: ../C/battstat.xml:121(date) +msgid "September 2005" +msgstr "Setembro de 2005" + +#: ../C/battstat.xml:127(revnumber) +msgid "Version 2.10" +msgstr "Versão 2.10" + +#: ../C/battstat.xml:128(date) +msgid "March 2005" +msgstr "Março de 2005" + +#: ../C/battstat.xml:134(revnumber) +msgid "Version 2.8" +msgstr "Versão 2.8" + +#: ../C/battstat.xml:135(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Setembro de 2004" + +#: ../C/battstat.xml:142(revnumber) +msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2" +msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria V2.2" + +#: ../C/battstat.xml:143(date) +msgid "August 2004" +msgstr "Agosto de 2004" + +#: ../C/battstat.xml:145(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Equipe de Documentação do GNOME da Sun" + +#: ../C/battstat.xml:150(revnumber) +msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0" +msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria V2.0" + +#: ../C/battstat.xml:151(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maio de 2002" + +#: ../C/battstat.xml:153(para) +msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>" +msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>" + +#: ../C/battstat.xml:156(para) +msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>" +msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>" + +#: ../C/battstat.xml:164(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor." +msgstr "Este manual descreve a versão 2.12.0 do Monitor de Carga de Bateria." + +#: ../C/battstat.xml:168(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Retorno" + +#: ../C/battstat.xml:169(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " +"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo do " +"Monitor de Carga de Bateria, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>." + +#: ../C/battstat.xml:178(primary) ../C/battstat.xml:191(title) +msgid "Battery Charge Monitor Applet" +msgstr "Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria" + +# "Battstat" não aparece na GUI, mas consta no catálogo de mensagens. +#: ../C/battstat.xml:182(primary) +msgid "Battstat Applet" +msgstr "Miniaplicativo Estado da Bateria" + +#: ../C/battstat.xml:188(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: ../C/battstat.xml:198(phrase) +msgid "The Battery Charge Monitor applet." +msgstr "O miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria." + +#: ../C/battstat.xml:204(para) +msgid "" +"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of " +"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity " +"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " +"estimate of the time remaining based off the current usage rate." +msgstr "" +"O <application>Monitor de Carga de Bateria</application> mostra o estado de " +"quaisquer baterias em seu laptop. O monitor pode lhe avisar sobre a " +"capacidade restante tanto visualmente quanto por um percentual, além de " +"oferece uma estimativa de tempo restante baseada na energia que está sendo " +"consumida." + +#: ../C/battstat.xml:212(title) +msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" +msgstr "Para Adicionar o Monitor de Carga de Bateria ao Painel" + +#: ../C/battstat.xml:213(para) +msgid "" +"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-" +"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. " +"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the " +"<application>Add to the panel</application> dialog, then click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Para adicionar o <application>Monitor de Carga de Bateria</application> ao " +"painel, clique com o botão direito do mouse sobre o painel e escolha " +"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. Selecione o " +"<application>Monitor de Carga de Bateria</application> no diálogo " +"<application>Adicionar ao painel</application> e então clique em " +"<guibutton>OK</guibutton>." + +#: ../C/battstat.xml:218(para) +msgid "" +"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet " +"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." +msgstr "" +"A disposição do miniaplicativo do <application>Monitor de Carga de Bateria</" +"application> varia dependendo do tamanho e tamanho do painel no qual ele " +"reside." + +#: ../C/battstat.xml:224(title) +msgid "Power Management Backends" +msgstr "Backends de Gerenciamento de Energia" + +# "HAL" é preferível ao nome completo, por ser mais conhecido. +#: ../C/battstat.xml:226(para) +msgid "" +"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is " +"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url=" +"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">Hardware Abstraction Layer</ulink>. " +"If it is unavailble or unsupported on your platform, the battery monitor " +"will attempt direct access to the power management system." +msgstr "" +"O monitor de bateria tem suporte a vários backends (recursos externos ao " +"aplicativo) de gerenciamento de energia. Se estiver disponível, o monitor " +"tentará usar o <ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL " +"(Camada de Abstração de Hardware)</ulink>. Caso não esteja disponível ou não " +"exista suporte em sua plataforma, o monitor de carga de bateria tentará o " +"acesso direto ao sistema de gerenciamento de energia." + +#: ../C/battstat.xml:233(para) +msgid "" +"Not all power management backends are available from all vendors, and some " +"vendors add their own additional backends for specific platforms and " +"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " +"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>." +msgstr "" +"Nem todos os fabricantes dão suporte a todos os backends de gerenciamento de " +"energia, e alguns fabricantes adicionam seus próprios backends para certas " +"plataformas e hardware. Se o monitor de carga de bateria está relatando " +"informações incorretas sobre a sua bateria, veja a <xref linkend=\"battstat-" +"troubleshooting\"/>." + +#: ../C/battstat.xml:242(title) +msgid "Getting Help" +msgstr "Obtendo Ajuda" + +#: ../C/battstat.xml:243(para) +msgid "" +"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" +msgstr "Se o monitor de bateria não funcionar, veja estes recursos adicionais:" + +#: ../C/battstat.xml:248(para) +msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;" +msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;" + +#: ../C/battstat.xml:252(ulink) +msgid "GNOME mailing lists" +msgstr "Lista de discussão do GNOME" + +#: ../C/battstat.xml:263(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../C/battstat.xml:264(para) +msgid "" +"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " +"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>" +msgstr "" +"Para configurar as preferência do Monitor de Carga de Bateria, clique com o " +"botão direito do mouse no painel e então escolha <guimenuitem>Preferências</" +"guimenuitem>" + +#: ../C/battstat.xml:268(title) +msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" +msgstr "" +"Menu de contexto (clique com botão direito) do Monitor de Carga de Bateria" + +#: ../C/battstat.xml:275(phrase) +msgid "Battery Charge Monitor context menu" +msgstr "Menu de contexto do Monitor de Carga de Bateria" + +#: ../C/battstat.xml:281(title) ../C/battstat.xml:288(phrase) +msgid "Preferences Dialog" +msgstr "Diálogo de Preferências" + +#: ../C/battstat.xml:295(guilabel) +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: ../C/battstat.xml:299(guilabel) ../C/battstat.xml:305(title) +msgid "Compact view" +msgstr "Visualização compacta" + +#: ../C/battstat.xml:312(phrase) +msgid "Compact View" +msgstr "Visualização Compacta" + +#: ../C/battstat.xml:300(para) +msgid "" +"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " +"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " +"connected to an external power source. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Esta visualização mostra uma única imagem no painel, no caso a de uma " +"bateria na horizontal para indicar a carga restante ou uma tomada para " +"indicar que seu laptop está conectado a uma fonte de energia externa. " +"<placeholder-1/>" + +#: ../C/battstat.xml:318(para) +msgid "The compact view is the default view for the monitor as of GNOME 2.12." +msgstr "" +"A visualização compacta é o padrão para este monitor desde o GNOME 2.12." + +#: ../C/battstat.xml:324(guilabel) ../C/battstat.xml:330(title) +msgid "Expanded view" +msgstr "Visualização expandida" + +#: ../C/battstat.xml:337(phrase) ../C/battstat.xml:423(phrase) +msgid "Expanded View" +msgstr "Visualização Expandida" + +#: ../C/battstat.xml:325(para) +msgid "" +"The expanded view is old look from previous versions of GNOME. It has the " +"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " +"what state the battery is in. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"A visualização expandida é baseada na aparência antiga do GNOME. Usa duas " +"imagens, uma da bateria na horizontal para indicar a carga e outra para " +"indicar o estado da conexão à energia externa. <placeholder-1/>" + +#: ../C/battstat.xml:345(guilabel) +msgid "Show time/percentage" +msgstr "Mostrar tempo/percentual" + +#: ../C/battstat.xml:346(para) +msgid "" +"Selecting this option will display one of two pieces of information. " +"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and " +"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show " +"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge " +"remaining in the battery." +msgstr "" +"Selecionando esta opção serão mostradas duas partes da informação. " +"<guilabel>Mostrar tempo restante</guilabel> irá notificá-lo de quantas horas " +"e minutos restam até a bateria ser totalmente descarregada ou recarregada. " +"<guilabel>Mostrar percentual restante</guilabel> irá notificá-lo sobre a " +"carga restante na bateria." + +#: ../C/battstat.xml:357(guilabel) +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: ../C/battstat.xml:360(guilabel) +msgid "Warn when battery charge drops to" +msgstr "Avisar quando a carga da bateria chegar a" + +#: ../C/battstat.xml:363(para) +msgid "" +"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " +"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " +"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " +"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " +"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically " +"when you plug your laptop into mains power." +msgstr "" +"Selecionando esta opção você será notificado por um diálogo de aviso quando " +"sua carga de bateria chegar a um certo valor, seja um percentual ou uma " +"quantidade de minutos restantes. Isto indica que a quantidade de carga " +"restante em sua bateria está muito baixa. Você pode fechar esta notificação, " +"mas de toda forma, ela desaparecerá automaticamente quando você conectar seu " +"laptop à fonte de energia externa." + +#: ../C/battstat.xml:375(guilabel) +msgid "Notify when the battery is fully recharged" +msgstr "Notificar quando a carga da bateria estiver totalmente recarregada" + +#: ../C/battstat.xml:378(para) +msgid "" +"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " +"have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-" +"intrusive notification will popup from the monitor on the panel." +msgstr "" +"Selecionando esta opção você será notificado quando sua bateria estiver " +"completamente carregada. Se o Monitor de Carga de Bateria estiver compilado " +"com suporte a libnotify, um aviso não intrusivo será exibido a partir " +"miniaplicativo no painel." + +#: ../C/battstat.xml:392(title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Solução de problemas" + +#: ../C/battstat.xml:394(para) +msgid "" +"Due to the complexities of power management and the vast differences between " +"each of the different power management systems available, debugging errors " +"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " +"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " +"by your machine." +msgstr "" +"Devido a complexidade do gerenciamento de energia e às grandes diferenças " +"entre cada sistema de gerência de energia disponíveis, a depuração de erros " +"no monitor de bateria pode ser difícil. Você precisará determinar se o erro " +"existe no monitor de bateria ou se é um problema com a informação provida " +"pelo seu sistema." + +#: ../C/battstat.xml:401(para) +msgid "" +"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " +"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " +"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being " +"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">report " +"it</ulink>." +msgstr "" +"As informações a seguir podem ser úteis para solucionar um problema com o " +"seu monitor de bateria. Se você encontrar um erro com o Monitor de Carga de " +"Bateria (que não seja causado por erros das informações reportadas pelo " +"ACPI), por favor <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">nos avise</ulink>." + +#: ../C/battstat.xml:409(title) +msgid "Determining the backend" +msgstr "Determinando o backend" + +# Quando a sigla é amplamente conhecida, seu uso é encorajado. +#: ../C/battstat.xml:416(title) +msgid "Check you're using the HAL backend" +msgstr "Verifique se você está usando o backend do HAL" + +#: ../C/battstat.xml:410(para) +msgid "" +"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend=" +"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about " +"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-" +"1/>" +msgstr "" +"Se você está usando a Camada de Abstração de Hardware (HAL) (veja <xref " +"linkend=\"battstat-power-backends\"/>) então isto será indicado no diálogo " +"de sobre, com uma estrela perto do autor do HAL. <placeholder-1/>" + +#: ../C/battstat.xml:430(para) +msgid "" +"Other backends do not currently give indication they are being used, so you " +"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " +"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " +"inconsistancies." +msgstr "" +"Não há indicação sobre o uso de outros backends que possam estar sendo " +"usados, então você terá de descobrir baseado em seu hardware. A maioria dos " +"laptops modernos usam o ACPI como backend. Esse é também o backend com a " +"maior quantidade de inconsistências." + +#: ../C/battstat.xml:439(title) +msgid "Checking the ACPI information" +msgstr "Verificando a informação do ACPI" + +#: ../C/battstat.xml:440(para) +msgid "" +"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " +"important to check that ACPI is giving you the right information. If it " +"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else " +"related to ACPI." +msgstr "" +"Se você está usando o backend do ACPI para o Monitor de Carga de Bateria, é " +"importante verificar que o ACPI está fornecendo as informações corretas. " +"Caso contrário, então você deve ficar atento para atualizar seu DSDT ou algo " +"relacionado ao ACPI." + +#: ../C/battstat.xml:446(title) +msgid "Example ACPI output" +msgstr "Exemplo de saída do ACPI" + +#: ../C/battstat.xml:447(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" +"present: yes\n" +"design capacity: 41040 mWh\n" +"last full capacity: 37044 mWh\n" +"battery technology: rechargeable\n" +"design voltage: 10800 mV\n" +"design capacity warning: 745 mWh\n" +"design capacity low: 0 mWh\n" +"capacity granularity 1: 10 mWh\n" +"capacity granularity 2: 10 mWh\n" +"model number: G71C00056110\n" +"serial number: 0000000008\n" +"battery type: Li-ION\n" +"OEM info:\n" +"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" +"present: yes\n" +"capacity state: ok\n" +"charging state: discharging\n" +"present rate: 11232 mW\n" +"remaining capacity: 27140 mWh\n" +"present voltage: 11400 mV\n" +"[rupert@laptop ~]$" +msgstr "" +"\n" +"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" +"present: yes\n" +"design capacity: 41040 mWh\n" +"last full capacity: 37044 mWh\n" +"battery technology: rechargeable\n" +"design voltage: 10800 mV\n" +"design capacity warning: 745 mWh\n" +"design capacity low: 0 mWh\n" +"capacity granularity 1: 10 mWh\n" +"capacity granularity 2: 10 mWh\n" +"model number: G71C00056110\n" +"serial number: 0000000008\n" +"battery type: Li-ION\n" +"OEM info:\n" +"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" +"present: yes\n" +"capacity state: ok\n" +"charging state: discharging\n" +"present rate: 11232 mW\n" +"remaining capacity: 27140 mWh\n" +"present voltage: 11400 mV\n" +"[rupert@laptop ~]$" + +# Provavelmente documentação obsoleta, porque não encontrei esses "guilabel" +# no catálogo de mensagens da interface. +# Eu até corrigiria para adequar-se à interface atual, mas não tenho laptop. +#: ../C/battstat.xml:471(para) +msgid "" +"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining " +"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you " +"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</" +"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>." +msgstr "" +"Você pode rapidamente calcular o percentual restante dividindo a " +"<guilabel>capacidade restante</guilabel> pela <guilabel>última capacidade " +"completa</guilabel>, você pode calcular o tempo restante dividindo a " +"<guilabel>capacidade restante</guilabel> pela <guilabel>taxa atual</" +"guilabel>." + +#: ../C/battstat.xml:480(title) +msgid "Hardware Abstraction Layer" +msgstr "HAL (Camada de Abstração de Hardware)" + +#: ../C/battstat.xml:481(para) +msgid "" +"You can check that your battery is detected by HAL using the command " +"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by " +"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " +"the HAL backend by setting a GConf key." +msgstr "" +"Você pode verificar se sua bateria foi detectada pelo HAL usando o comando " +"<command>hal-device-manager</command>. Se sua bateria não for detectada pelo " +"HAL ou alguma informação estiver sendo reportada, você pode tentar " +"desabilitar o suporte do HAL através de uma configuração no GConf." + +#: ../C/battstat.xml:487(para) +msgid "" +"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</" +"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:GNOME_BattstatApplet</" +"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</" +"filename>." +msgstr "" +"Selecione o <guimenuitem>Editor de Configurações</guimenuitem> do menu " +"<guimenu>Aplicações</guimenu> e submenu <guisubmenu>Ferramentas do Sistema</" +"guisubmenu>. Localize pelo valor de chave <prompt>OAFIID:" +"GNOME_BattstatApplet</prompt> que deve estar localizado no caminho " +"<filename>/apps/panel/applets</filename>." + +#: ../C/battstat.xml:494(para) +msgid "" +"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In " +"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a " +"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and " +"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see " +"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check " +"this)." +msgstr "" +"Considerando que o caminho seja <filename>/apps/panel/applets/applet_1</" +"filename>: no caminho <filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</" +"filename>, adicione uma nova chave <guilabel>no_hal</guilabel> através do " +"menu <guimenuitem>Nova Chave...</guimenuitem>, e defina como um valor " +"booleano verdadeiro. Isso desabilitará o uso do HAL (veja <xref linkend=" +"\"battstat-troubleshooting-backends\"/> para aprender como verificar isso)." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/legal.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>, 2008.\n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008." |