summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/battstat
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>2008-03-08 19:25:48 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2008-03-08 19:25:48 +0000
commit7a83566f9e1392f3657437ac7b9aded665680246 (patch)
tree06a887ff71981f4f693351d116814b9793405e8b /battstat
parent2a290702aa2831ef79263a12143dc3f86b61044d (diff)
Added pt_BR to DOC_LINGUAS. Added Brazilian Portuguese translation by
2008-03-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * docs/Makefile.am: Added pt_BR to DOC_LINGUAS. * docs/pt_BR/pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation by Amadeu A. Barbosa Júnior, with minor improvements by myself. * docs/pt_BR/figures/*: Added screenshots by Amadeu A. Barbosa Júnior. svn path=/trunk/; revision=10740
Diffstat (limited to 'battstat')
-rw-r--r--battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet-expanded.pngbin0 -> 4630 bytes
-rw-r--r--battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet.pngbin0 -> 4772 bytes
-rw-r--r--battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-credits-hal.pngbin0 -> 31427 bytes
-rw-r--r--battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-preferences.pngbin0 -> 34412 bytes
-rw-r--r--battstat/docs/pt_BR/figures/context-menu.pngbin0 -> 7454 bytes
-rw-r--r--battstat/docs/pt_BR/pt_BR.po788
6 files changed, 788 insertions, 0 deletions
diff --git a/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet-expanded.png b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet-expanded.png
new file mode 100644
index 000000000..23f334e5f
--- /dev/null
+++ b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet-expanded.png
Binary files differ
diff --git a/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet.png b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet.png
new file mode 100644
index 000000000..f0dbb472b
--- /dev/null
+++ b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-applet.png
Binary files differ
diff --git a/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-credits-hal.png b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-credits-hal.png
new file mode 100644
index 000000000..b505cf45b
--- /dev/null
+++ b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-credits-hal.png
Binary files differ
diff --git a/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-preferences.png b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-preferences.png
new file mode 100644
index 000000000..3edd9fb63
--- /dev/null
+++ b/battstat/docs/pt_BR/figures/battstat-preferences.png
Binary files differ
diff --git a/battstat/docs/pt_BR/figures/context-menu.png b/battstat/docs/pt_BR/figures/context-menu.png
new file mode 100644
index 000000000..27d298d0c
--- /dev/null
+++ b/battstat/docs/pt_BR/figures/context-menu.png
Binary files differ
diff --git a/battstat/docs/pt_BR/pt_BR.po b/battstat/docs/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 000000000..02d7cb367
--- /dev/null
+++ b/battstat/docs/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,788 @@
+# Brazilian Portuguese translation of Battery Stats Applets
+# This file is distributed under the same license as the GNOME Applets package.
+# Copyright (C) the GNOME Applets authors.
+# Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>, 2008.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: battstat-applet2 doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-08 16:18-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-08 16:08-0300\n"
+"Last-Translator: Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/battstat.xml:195(None) ../C/battstat.xml:309(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=a8500b52dc86b4e056fad619b5c623ec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/battstat.xml:272(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=19603bcdfa64b3fde3e892ac563a90fa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/battstat.xml:285(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
+"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
+"md5=727c92d0ac68743621442d9793a2cda4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/battstat.xml:334(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
+"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
+"md5=3dc840b9dce39bf8b40536c7ff03762e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/battstat.xml:420(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
+"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
+"md5=c1509a42e0194e57c78205bc418e9fa8"
+
+#: ../C/battstat.xml:22(title)
+msgid "Battery Charge Monitor Manual"
+msgstr "Manual do Monitor de Carga de Bateria"
+
+#: ../C/battstat.xml:24(para)
+msgid ""
+"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
+"notifications if charge drops below a certain threshold."
+msgstr ""
+"O Monitor de Carga de Bateria mostra a carga atual da bateria e avisa quando "
+"a carga chega a um certo limite."
+
+#: ../C/battstat.xml:29(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../C/battstat.xml:30(holder) ../C/battstat.xml:123(para)
+#: ../C/battstat.xml:130(para)
+msgid "Davyd Madeley"
+msgstr "Davyd Madeley"
+
+#: ../C/battstat.xml:33(year) ../C/battstat.xml:37(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/battstat.xml:34(holder) ../C/battstat.xml:137(para)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: ../C/battstat.xml:38(holder) ../C/battstat.xml:71(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: ../C/battstat.xml:41(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: ../C/battstat.xml:42(holder)
+msgid "Trevor Curtis"
+msgstr "Trevor Curtis"
+
+#: ../C/battstat.xml:45(year)
+msgid "1999"
+msgstr "1999"
+
+#: ../C/battstat.xml:46(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/battstat.xml:47(holder)
+msgid "Jorgen Pehrson"
+msgstr "Jorgen Pehrson"
+
+#: ../C/battstat.xml:59(publishername) ../C/battstat.xml:77(orgname)
+#: ../C/battstat.xml:85(orgname) ../C/battstat.xml:93(orgname)
+#: ../C/battstat.xml:138(para) ../C/battstat.xml:146(para)
+#: ../C/battstat.xml:159(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#: ../C/battstat.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou "
+"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma "
+"seção imutável, texto de capa e contracapa. Você pode achar uma cópia do "
+"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo "
+"COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#: ../C/battstat.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuídos pela GFDL. "
+"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode "
+"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção "
+"6 da licença."
+
+#: ../C/battstat.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer "
+"documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão "
+"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maiúsculas ou "
+"com iniciais em maiúsculas."
+
+#: ../C/battstat.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO "
+"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, "
+"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE "
+"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM "
+"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM "
+"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER "
+"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU "
+"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. "
+"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
+"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E"
+
+#: ../C/battstat.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS "
+"(INCLUINDO POR NEGLIGÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO "
+"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO "
+"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, "
+"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM "
+"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE "
+"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS "
+"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO "
+"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: ../C/battstat.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
+"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/battstat.xml:69(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: ../C/battstat.xml:70(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
+
+#: ../C/battstat.xml:74(firstname)
+msgid "Trevor"
+msgstr "Trevor"
+
+#: ../C/battstat.xml:75(surname)
+msgid "Curtis"
+msgstr "Curtis"
+
+#: ../C/battstat.xml:78(email)
+msgid "tcurtis@somaradio.ca"
+msgstr "tcurtis@somaradio.ca"
+
+#: ../C/battstat.xml:82(firstname)
+msgid "Jorgen"
+msgstr "Jorgen"
+
+#: ../C/battstat.xml:83(surname)
+msgid "Pehrson"
+msgstr "Pehrson"
+
+#: ../C/battstat.xml:86(email)
+msgid "jp@spektr.eu.org"
+msgstr "jp@spektr.eu.org"
+
+#: ../C/battstat.xml:90(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: ../C/battstat.xml:91(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: ../C/battstat.xml:97(firstname)
+msgid "Davyd"
+msgstr "Davyd"
+
+#: ../C/battstat.xml:98(surname)
+msgid "Madeley"
+msgstr "Madeley"
+
+#: ../C/battstat.xml:100(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Projeto GNOME"
+
+#: ../C/battstat.xml:120(revnumber)
+msgid "Version 2.12"
+msgstr "Versão 2.12"
+
+#: ../C/battstat.xml:121(date)
+msgid "September 2005"
+msgstr "Setembro de 2005"
+
+#: ../C/battstat.xml:127(revnumber)
+msgid "Version 2.10"
+msgstr "Versão 2.10"
+
+#: ../C/battstat.xml:128(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Março de 2005"
+
+#: ../C/battstat.xml:134(revnumber)
+msgid "Version 2.8"
+msgstr "Versão 2.8"
+
+#: ../C/battstat.xml:135(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembro de 2004"
+
+#: ../C/battstat.xml:142(revnumber)
+msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria V2.2"
+
+#: ../C/battstat.xml:143(date)
+msgid "August 2004"
+msgstr "Agosto de 2004"
+
+#: ../C/battstat.xml:145(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipe de Documentação do GNOME da Sun"
+
+#: ../C/battstat.xml:150(revnumber)
+msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
+msgstr "Manual do Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria V2.0"
+
+#: ../C/battstat.xml:151(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maio de 2002"
+
+#: ../C/battstat.xml:153(para)
+msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
+msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
+
+#: ../C/battstat.xml:156(para)
+msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
+msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
+
+#: ../C/battstat.xml:164(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.12.0 do Monitor de Carga de Bateria."
+
+#: ../C/battstat.xml:168(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retorno"
+
+#: ../C/battstat.xml:169(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
+"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo do "
+"Monitor de Carga de Bateria, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>."
+
+#: ../C/battstat.xml:178(primary) ../C/battstat.xml:191(title)
+msgid "Battery Charge Monitor Applet"
+msgstr "Miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria"
+
+# "Battstat" não aparece na GUI, mas consta no catálogo de mensagens.
+#: ../C/battstat.xml:182(primary)
+msgid "Battstat Applet"
+msgstr "Miniaplicativo Estado da Bateria"
+
+#: ../C/battstat.xml:188(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: ../C/battstat.xml:198(phrase)
+msgid "The Battery Charge Monitor applet."
+msgstr "O miniaplicativo do Monitor de Carga de Bateria."
+
+#: ../C/battstat.xml:204(para)
+msgid ""
+"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
+"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity "
+"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
+"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
+msgstr ""
+"O <application>Monitor de Carga de Bateria</application> mostra o estado de "
+"quaisquer baterias em seu laptop. O monitor pode lhe avisar sobre a "
+"capacidade restante tanto visualmente quanto por um percentual, além de "
+"oferece uma estimativa de tempo restante baseada na energia que está sendo "
+"consumida."
+
+#: ../C/battstat.xml:212(title)
+msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
+msgstr "Para Adicionar o Monitor de Carga de Bateria ao Painel"
+
+#: ../C/battstat.xml:213(para)
+msgid ""
+"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-"
+"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
+"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the "
+"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para adicionar o <application>Monitor de Carga de Bateria</application> ao "
+"painel, clique com o botão direito do mouse sobre o painel e escolha "
+"<guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. Selecione o "
+"<application>Monitor de Carga de Bateria</application> no diálogo "
+"<application>Adicionar ao painel</application> e então clique em "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: ../C/battstat.xml:218(para)
+msgid ""
+"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
+"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
+msgstr ""
+"A disposição do miniaplicativo do <application>Monitor de Carga de Bateria</"
+"application> varia dependendo do tamanho e tamanho do painel no qual ele "
+"reside."
+
+#: ../C/battstat.xml:224(title)
+msgid "Power Management Backends"
+msgstr "Backends de Gerenciamento de Energia"
+
+# "HAL" é preferível ao nome completo, por ser mais conhecido.
+#: ../C/battstat.xml:226(para)
+msgid ""
+"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is "
+"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url="
+"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">Hardware Abstraction Layer</ulink>. "
+"If it is unavailble or unsupported on your platform, the battery monitor "
+"will attempt direct access to the power management system."
+msgstr ""
+"O monitor de bateria tem suporte a vários backends (recursos externos ao "
+"aplicativo) de gerenciamento de energia. Se estiver disponível, o monitor "
+"tentará usar o <ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/hal\">HAL "
+"(Camada de Abstração de Hardware)</ulink>. Caso não esteja disponível ou não "
+"exista suporte em sua plataforma, o monitor de carga de bateria tentará o "
+"acesso direto ao sistema de gerenciamento de energia."
+
+#: ../C/battstat.xml:233(para)
+msgid ""
+"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
+"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
+"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
+"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
+msgstr ""
+"Nem todos os fabricantes dão suporte a todos os backends de gerenciamento de "
+"energia, e alguns fabricantes adicionam seus próprios backends para certas "
+"plataformas e hardware. Se o monitor de carga de bateria está relatando "
+"informações incorretas sobre a sua bateria, veja a <xref linkend=\"battstat-"
+"troubleshooting\"/>."
+
+#: ../C/battstat.xml:242(title)
+msgid "Getting Help"
+msgstr "Obtendo Ajuda"
+
+#: ../C/battstat.xml:243(para)
+msgid ""
+"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
+msgstr "Se o monitor de bateria não funcionar, veja estes recursos adicionais:"
+
+#: ../C/battstat.xml:248(para)
+msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
+msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
+
+#: ../C/battstat.xml:252(ulink)
+msgid "GNOME mailing lists"
+msgstr "Lista de discussão do GNOME"
+
+#: ../C/battstat.xml:263(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../C/battstat.xml:264(para)
+msgid ""
+"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
+"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Para configurar as preferência do Monitor de Carga de Bateria, clique com o "
+"botão direito do mouse no painel e então escolha <guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem>"
+
+#: ../C/battstat.xml:268(title)
+msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
+msgstr ""
+"Menu de contexto (clique com botão direito) do Monitor de Carga de Bateria"
+
+#: ../C/battstat.xml:275(phrase)
+msgid "Battery Charge Monitor context menu"
+msgstr "Menu de contexto do Monitor de Carga de Bateria"
+
+#: ../C/battstat.xml:281(title) ../C/battstat.xml:288(phrase)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Diálogo de Preferências"
+
+#: ../C/battstat.xml:295(guilabel)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../C/battstat.xml:299(guilabel) ../C/battstat.xml:305(title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "Visualização compacta"
+
+#: ../C/battstat.xml:312(phrase)
+msgid "Compact View"
+msgstr "Visualização Compacta"
+
+#: ../C/battstat.xml:300(para)
+msgid ""
+"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
+"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
+"connected to an external power source. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Esta visualização mostra uma única imagem no painel, no caso a de uma "
+"bateria na horizontal para indicar a carga restante ou uma tomada para "
+"indicar que seu laptop está conectado a uma fonte de energia externa. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/battstat.xml:318(para)
+msgid "The compact view is the default view for the monitor as of GNOME 2.12."
+msgstr ""
+"A visualização compacta é o padrão para este monitor desde o GNOME 2.12."
+
+#: ../C/battstat.xml:324(guilabel) ../C/battstat.xml:330(title)
+msgid "Expanded view"
+msgstr "Visualização expandida"
+
+#: ../C/battstat.xml:337(phrase) ../C/battstat.xml:423(phrase)
+msgid "Expanded View"
+msgstr "Visualização Expandida"
+
+#: ../C/battstat.xml:325(para)
+msgid ""
+"The expanded view is old look from previous versions of GNOME. It has the "
+"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
+"what state the battery is in. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"A visualização expandida é baseada na aparência antiga do GNOME. Usa duas "
+"imagens, uma da bateria na horizontal para indicar a carga e outra para "
+"indicar o estado da conexão à energia externa. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/battstat.xml:345(guilabel)
+msgid "Show time/percentage"
+msgstr "Mostrar tempo/percentual"
+
+#: ../C/battstat.xml:346(para)
+msgid ""
+"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
+"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
+"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
+"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
+"remaining in the battery."
+msgstr ""
+"Selecionando esta opção serão mostradas duas partes da informação. "
+"<guilabel>Mostrar tempo restante</guilabel> irá notificá-lo de quantas horas "
+"e minutos restam até a bateria ser totalmente descarregada ou recarregada. "
+"<guilabel>Mostrar percentual restante</guilabel> irá notificá-lo sobre a "
+"carga restante na bateria."
+
+#: ../C/battstat.xml:357(guilabel)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
+
+#: ../C/battstat.xml:360(guilabel)
+msgid "Warn when battery charge drops to"
+msgstr "Avisar quando a carga da bateria chegar a"
+
+#: ../C/battstat.xml:363(para)
+msgid ""
+"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
+"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
+"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
+"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
+"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically "
+"when you plug your laptop into mains power."
+msgstr ""
+"Selecionando esta opção você será notificado por um diálogo de aviso quando "
+"sua carga de bateria chegar a um certo valor, seja um percentual ou uma "
+"quantidade de minutos restantes. Isto indica que a quantidade de carga "
+"restante em sua bateria está muito baixa. Você pode fechar esta notificação, "
+"mas de toda forma, ela desaparecerá automaticamente quando você conectar seu "
+"laptop à fonte de energia externa."
+
+#: ../C/battstat.xml:375(guilabel)
+msgid "Notify when the battery is fully recharged"
+msgstr "Notificar quando a carga da bateria estiver totalmente recarregada"
+
+#: ../C/battstat.xml:378(para)
+msgid ""
+"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
+"have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-"
+"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
+msgstr ""
+"Selecionando esta opção você será notificado quando sua bateria estiver "
+"completamente carregada. Se o Monitor de Carga de Bateria estiver compilado "
+"com suporte a libnotify, um aviso não intrusivo será exibido a partir "
+"miniaplicativo no painel."
+
+#: ../C/battstat.xml:392(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Solução de problemas"
+
+#: ../C/battstat.xml:394(para)
+msgid ""
+"Due to the complexities of power management and the vast differences between "
+"each of the different power management systems available, debugging errors "
+"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
+"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
+"by your machine."
+msgstr ""
+"Devido a complexidade do gerenciamento de energia e às grandes diferenças "
+"entre cada sistema de gerência de energia disponíveis, a depuração de erros "
+"no monitor de bateria pode ser difícil. Você precisará determinar se o erro "
+"existe no monitor de bateria ou se é um problema com a informação provida "
+"pelo seu sistema."
+
+#: ../C/battstat.xml:401(para)
+msgid ""
+"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
+"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
+"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being "
+"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">report "
+"it</ulink>."
+msgstr ""
+"As informações a seguir podem ser úteis para solucionar um problema com o "
+"seu monitor de bateria. Se você encontrar um erro com o Monitor de Carga de "
+"Bateria (que não seja causado por erros das informações reportadas pelo "
+"ACPI), por favor <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">nos avise</ulink>."
+
+#: ../C/battstat.xml:409(title)
+msgid "Determining the backend"
+msgstr "Determinando o backend"
+
+# Quando a sigla é amplamente conhecida, seu uso é encorajado.
+#: ../C/battstat.xml:416(title)
+msgid "Check you're using the HAL backend"
+msgstr "Verifique se você está usando o backend do HAL"
+
+#: ../C/battstat.xml:410(para)
+msgid ""
+"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend="
+"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about "
+"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"Se você está usando a Camada de Abstração de Hardware (HAL) (veja <xref "
+"linkend=\"battstat-power-backends\"/>) então isto será indicado no diálogo "
+"de sobre, com uma estrela perto do autor do HAL. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/battstat.xml:430(para)
+msgid ""
+"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
+"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
+"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
+"inconsistancies."
+msgstr ""
+"Não há indicação sobre o uso de outros backends que possam estar sendo "
+"usados, então você terá de descobrir baseado em seu hardware. A maioria dos "
+"laptops modernos usam o ACPI como backend. Esse é também o backend com a "
+"maior quantidade de inconsistências."
+
+#: ../C/battstat.xml:439(title)
+msgid "Checking the ACPI information"
+msgstr "Verificando a informação do ACPI"
+
+#: ../C/battstat.xml:440(para)
+msgid ""
+"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
+"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
+"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
+"related to ACPI."
+msgstr ""
+"Se você está usando o backend do ACPI para o Monitor de Carga de Bateria, é "
+"importante verificar que o ACPI está fornecendo as informações corretas. "
+"Caso contrário, então você deve ficar atento para atualizar seu DSDT ou algo "
+"relacionado ao ACPI."
+
+#: ../C/battstat.xml:446(title)
+msgid "Example ACPI output"
+msgstr "Exemplo de saída do ACPI"
+
+#: ../C/battstat.xml:447(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
+"present: yes\n"
+"design capacity: 41040 mWh\n"
+"last full capacity: 37044 mWh\n"
+"battery technology: rechargeable\n"
+"design voltage: 10800 mV\n"
+"design capacity warning: 745 mWh\n"
+"design capacity low: 0 mWh\n"
+"capacity granularity 1: 10 mWh\n"
+"capacity granularity 2: 10 mWh\n"
+"model number: G71C00056110\n"
+"serial number: 0000000008\n"
+"battery type: Li-ION\n"
+"OEM info:\n"
+"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
+"present: yes\n"
+"capacity state: ok\n"
+"charging state: discharging\n"
+"present rate: 11232 mW\n"
+"remaining capacity: 27140 mWh\n"
+"present voltage: 11400 mV\n"
+"[rupert@laptop ~]$"
+msgstr ""
+"\n"
+"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
+"present: yes\n"
+"design capacity: 41040 mWh\n"
+"last full capacity: 37044 mWh\n"
+"battery technology: rechargeable\n"
+"design voltage: 10800 mV\n"
+"design capacity warning: 745 mWh\n"
+"design capacity low: 0 mWh\n"
+"capacity granularity 1: 10 mWh\n"
+"capacity granularity 2: 10 mWh\n"
+"model number: G71C00056110\n"
+"serial number: 0000000008\n"
+"battery type: Li-ION\n"
+"OEM info:\n"
+"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
+"present: yes\n"
+"capacity state: ok\n"
+"charging state: discharging\n"
+"present rate: 11232 mW\n"
+"remaining capacity: 27140 mWh\n"
+"present voltage: 11400 mV\n"
+"[rupert@laptop ~]$"
+
+# Provavelmente documentação obsoleta, porque não encontrei esses "guilabel"
+# no catálogo de mensagens da interface.
+# Eu até corrigiria para adequar-se à interface atual, mas não tenho laptop.
+#: ../C/battstat.xml:471(para)
+msgid ""
+"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining "
+"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you "
+"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</"
+"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
+msgstr ""
+"Você pode rapidamente calcular o percentual restante dividindo a "
+"<guilabel>capacidade restante</guilabel> pela <guilabel>última capacidade "
+"completa</guilabel>, você pode calcular o tempo restante dividindo a "
+"<guilabel>capacidade restante</guilabel> pela <guilabel>taxa atual</"
+"guilabel>."
+
+#: ../C/battstat.xml:480(title)
+msgid "Hardware Abstraction Layer"
+msgstr "HAL (Camada de Abstração de Hardware)"
+
+#: ../C/battstat.xml:481(para)
+msgid ""
+"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
+"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
+"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
+"the HAL backend by setting a GConf key."
+msgstr ""
+"Você pode verificar se sua bateria foi detectada pelo HAL usando o comando "
+"<command>hal-device-manager</command>. Se sua bateria não for detectada pelo "
+"HAL ou alguma informação estiver sendo reportada, você pode tentar "
+"desabilitar o suporte do HAL através de uma configuração no GConf."
+
+#: ../C/battstat.xml:487(para)
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:GNOME_BattstatApplet</"
+"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Selecione o <guimenuitem>Editor de Configurações</guimenuitem> do menu "
+"<guimenu>Aplicações</guimenu> e submenu <guisubmenu>Ferramentas do Sistema</"
+"guisubmenu>. Localize pelo valor de chave <prompt>OAFIID:"
+"GNOME_BattstatApplet</prompt> que deve estar localizado no caminho "
+"<filename>/apps/panel/applets</filename>."
+
+#: ../C/battstat.xml:494(para)
+msgid ""
+"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
+"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
+"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and "
+"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see "
+"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check "
+"this)."
+msgstr ""
+"Considerando que o caminho seja <filename>/apps/panel/applets/applet_1</"
+"filename>: no caminho <filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</"
+"filename>, adicione uma nova chave <guilabel>no_hal</guilabel> através do "
+"menu <guimenuitem>Nova Chave...</guimenuitem>, e defina como um valor "
+"booleano verdadeiro. Isso desabilitará o uso do HAL (veja <xref linkend="
+"\"battstat-troubleshooting-backends\"/> para aprender como verificar isso)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Amadeu A. Barbosa Jr <amadeu@gmail.com>, 2008.\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008."