summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSimos Xenitellis <simos@src.gnome.org>2007-08-08 14:58:05 +0000
committerSimos Xenitellis <simos@src.gnome.org>2007-08-08 14:58:05 +0000
commit80a29219e7503c51785a30e6215e2809bccd6b9c (patch)
tree52f71366793077e497d94d726bae67460d85e2b9
parent4cdde686f98e68ba5571b1d1c0754e9d5077fd1a (diff)
Updated Greek translation by Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>
svn path=/trunk/; revision=10310
-rw-r--r--gswitchit/help/Makefile.am2
-rw-r--r--gswitchit/help/el/el.po467
2 files changed, 468 insertions, 1 deletions
diff --git a/gswitchit/help/Makefile.am b/gswitchit/help/Makefile.am
index e2b5303cf..11498b733 100644
--- a/gswitchit/help/Makefile.am
+++ b/gswitchit/help/Makefile.am
@@ -4,4 +4,4 @@ dist-hook: doc-dist-hook
DOC_MODULE = gswitchit
DOC_ENTITIES = legal.xml
-DOC_LINGUAS = en_GB es fr ru sv uk
+DOC_LINGUAS = el en_GB es fr ru sv uk
diff --git a/gswitchit/help/el/el.po b/gswitchit/help/el/el.po
new file mode 100644
index 000000000..292afc48e
--- /dev/null
+++ b/gswitchit/help/el/el.po
@@ -0,0 +1,467 @@
+# Greek translation of gswitchit documentation.
+# Copyright (C) Free Software Foundation, 2007.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gswitchit.docs\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-08 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: C/gswitchit.xml:23(title)
+msgid "Keyboard Indicator Manual"
+msgstr "Ένδειξη Γλώσσας Πληκτρολογίου"
+
+#: C/gswitchit.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching "
+"between different groups."
+msgstr ""
+"Η ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου παρουσιάζει την ενεργή ομάδα πληκτρολογίου και "
+"παρέχει δυνατότητα εναλλαγών ανάμεσα σε διάφορες ομάδες."
+
+#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gswitchit.xml:31(holder)
+msgid "Angela Boyle"
+msgstr "Angela Boyle"
+
+#: C/gswitchit.xml:35(holder)
+msgid "Sergey Udaltsov"
+msgstr "Sergey Udaltsov"
+
+#: C/gswitchit.xml:45(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#: C/gswitchit.xml:50(revnumber)
+msgid "2.8"
+msgstr "2.8"
+
+#: C/gswitchit.xml:51(date)
+msgid "2004-08"
+msgstr "2004-08"
+
+#: C/gswitchit.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το "
+"υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License "
+"(GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί "
+"από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, "
+"no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο "
+"του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> "
+"ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση."
+
+#: C/gswitchit.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
+"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας."
+
+#: C/gswitchit.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
+"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
+"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
+"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς "
+"κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#: C/gswitchit.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
+"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
+"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
+"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
+"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
+"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΚΑΙ"
+
+#: C/gswitchit.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
+"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
+"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/gswitchit.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gswitchit.xml:62(firstname)
+msgid "Angela"
+msgstr "Angela"
+
+#: C/gswitchit.xml:63(surname)
+msgid "Boyle"
+msgstr "Boyle"
+
+#: C/gswitchit.xml:65(email)
+msgid "aboyle@aboyle.com"
+msgstr "aboyle@aboyle.com"
+
+#: C/gswitchit.xml:69(firstname)
+msgid "Sergey"
+msgstr "Sergey"
+
+#: C/gswitchit.xml:70(surname)
+msgid "Udaltsov"
+msgstr "Udaltsov"
+
+#: C/gswitchit.xml:72(email)
+msgid "svu@gnome.org"
+msgstr "svu@gnome.org"
+
+#: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.8 της μικροεφαρμογής Ένδειξης Γλώσσας Πληκτρολογίου."
+
+#: C/gswitchit.xml:93(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
+
+#: C/gswitchit.xml:94(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με τη μικροεφαρμογή "
+"Ένδειξης γλώσσας πληκτρολογίου ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες "
+"στη σελίδα <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">ανάδρασης GNOME </ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:103(primary)
+msgid "Keyboard Indicator"
+msgstr "Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gswitchit.xml:107(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#: C/gswitchit.xml:109(para)
+msgid ""
+"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard "
+"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from "
+"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard "
+"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet "
+"Preferences tool and to switch between language groups."
+msgstr ""
+"Το <application>Πληκτρολόγιο</application> υποδεικνύει την ενεργή ομάδα πληκτρολογίου. "
+"Η μικροεφαρμογή σας δείχνει ποια ομάδα είναι ενεργή. Πέρα από τις προκαθορισμένες λειτουργίες "
+"στο αναδυόμενο μενού, η μικροεφαρμογή <application>Πληκτρολόγιο</application> σας επιτρέπει μέσα "
+"από αυτό την ενεργοποίηση του εργαλείου Προτιμήσεων και την εναλλαγή ανάμεσα σε διάφορες "
+"ομάδες γλωσσών."
+
+#: C/gswitchit.xml:115(para)
+msgid ""
+"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click "
+"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more "
+"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject"
+"\">Adding an Object to a Panel</ulink>."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε στον πίνακα εφαρμογών τη μικροεφαρμογή <application>Ένδειξη "
+"γλώσσας πληκτρολογίου</application> σε ένα πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ πάνω "
+"στον πίνακα εφαρμογών και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. "
+"Επιλέξτε την μικροεφαρμογή <application>Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου</application> "
+"στον διάλογο του <application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, έπειτα "
+"κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, "
+"ανατρέξτε στο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">Προσθήκη "
+"αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:121(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose "
+"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup "
+"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard "
+"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard "
+"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring "
+"Keyboard Preferences</ulink>."
+msgstr ""
+"Για την ενεργοποίηση του εργαλείου προτιμήσεων για το <application>Πληκτρολόγιο</application>, "
+"επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις πληκτρολογίου</guimenuitem> στο αναδυόμενο μενού μικροεφαρμογών. "
+"Μπορεί να χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτό το διάλογο για τη διαμόρφωση του πληκτρολογίου "
+"(επιλογή μοντέλου, διατάξεων, επιλογών, κλπ.). Για βοήθεια πάνω στις ρυθμίσεις προτιμήσεων του "
+"πληκτρολογίου, ανατρέξτε στο <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Ρυθμίσεις Προτιμήσεων "
+"Πληκτρολογίου</ulink>."
+
+#
+#: C/gswitchit.xml:131(title)
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Εναλλαγή γλώσσας"
+
+#: C/gswitchit.xml:133(para)
+msgid ""
+"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for "
+"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each "
+"language may have more than one subset, and each subset is called a group. "
+"There are many ways you can switch the group that you are using on your "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Αρχικά, πρέπει να γνωρίζετε ότι μία ομάδα είναι ένα σύνολο χαρακτήρων, που αντιστοιχεί "
+"σε ένα σετ χαρακτήρων, σχετικά ή ανεξάρτητα με κάποια γλώσσα, όπως μία διάταξη "
+"πληκτρολογίου. Κάθε γλώσσα μπορεί να διαθέτει περισσότερα από ένα υποσύνολα, και "
+"καθένα από αυτά ονομάζεται ομάδα. Υπάρχουν πολλοί τρόποι να αλλάζετε την ομάδα "
+"που χρησιμοποιείτε στο πληκτρολόγιό σας."
+
+#: C/gswitchit.xml:141(term)
+msgid "Mouse Click"
+msgstr "Κλικ ποντικιού"
+
+#: C/gswitchit.xml:142(para)
+msgid ""
+"You can switch between groups with a single click on the applet's panel "
+"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εναλλάσεστε μεταξύ ομάδων με ένα μόνο κλικ στο σχετικό εικονίδιο του πίνακα "
+"εφαρμογών. Οι ομάδες εναλλάσονται κυκλικά όπως έχει καθοριστεί στην τρέχουσα διαμόρφωση."
+
+#: C/gswitchit.xml:147(term)
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Αναδυόμενο Μενού"
+
+#: C/gswitchit.xml:148(para)
+msgid ""
+"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the "
+"popup menu. From there, choose the group you want to switch to."
+msgstr ""
+"Για την ενεργοποίηση μίας συγκεκριμένης ομάδας, επιλέξτε <guisubmenu>Ομάδες "
+"</guisubmenu> από το αναδυόμενο μενού. Από εκείνο το σημείο, επιλέξτε την ομάδα "
+"στην οποία επιθυμείτε να μεταβείτε."
+
+#: C/gswitchit.xml:153(term)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο"
+
+#: C/gswitchit.xml:154(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set "
+"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. "
+"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet "
+"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</"
+"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
+msgstr ""
+"Στο εργαλείο προτιμήσεων για το <application>Πληκτρολόγιο</application>, μπορείτε "
+"να καθορίσετε το πλήκτρο που επιθυμείτε να χρησιμοποιείται για την εναλλαγή μεταξύ "
+"των ομάδων του πληκτρολογίου σας. Επιλέξτε <guimenuitem> /guimenuitem> στο "
+"αναδυόμενο μενού μικροεφαρμογών, και κατόπιν καθορίστε το πλήκτρο που επιθυμείτε να "
+"χρησιμοποιείτε στην <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Επιλογές Διάταξης</"
+"guilabel></ulink> καρτέλα, στην ένδειξη <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>."
+
+#: C/gswitchit.xml:161(para)
+msgid ""
+"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>."
+msgstr ""
+"Για προσθήκη επιπρόσθετων διατάξεων στη λίστα, ανοίξτε το εργαλείο "
+"<application>Προτιμήσεις πληκτρολογίου</application>. Κατόπιν επιλέξτε "
+"άλλες διατάξεις πληκτρολογίου στην <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Διατάξεις</guilabel>καρτέλα</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:165(title)
+msgid "Layout View"
+msgstr "Εμφάνιση τρέχουσας διάταξης"
+
+#: C/gswitchit.xml:166(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to "
+"see a diagram of your current keyboard layout."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guimenuitem>Εμφάνιση τρέχουσας διάταξης</guimenuitem> από το "
+"αναδυόμενο μενού της μικροεφαρμογής για να δείτε ένα σχεδιάγραμμα της τρέχουσας "
+"διάταξης του πληκτρολογίου σας."
+
+#: C/gswitchit.xml:167(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard "
+"to highlight its representation in the diagram."
+msgstr ""
+"Στο παράθυρο <guilabel>Εμφάνιση τρέχουσας διάταξης</guilabel>, πιέστε ένα πλήκτρο "
+"στο πληκτρολόγιό σας για να δείτε την αναπαράσταση της λειτουργίας του στο σχεδιάγραμμα."
+
+#: C/gswitchit.xml:168(para)
+msgid ""
+"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced "
+"with different keyboard modifiers, as follows:"
+msgstr ""
+"Κάθε πλήκτρο μπορεί να αντιστοιχίζεται μέχρι και σε τέσσερις χαρακτήρες. "
+"Αυτοί μπορούν να εμφανιστούν με διάφορους μετατροπείς πληκτρολογίου, όπως θα δείτε παρακάτω:"
+
+#: C/gswitchit.xml:170(para)
+msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone."
+msgstr "Για το χαρακτήρα που εμφανίζεται στο κάτω αριστερό μέρος, πιέστε μόνο το πλήκτρο."
+
+#: C/gswitchit.xml:171(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</"
+"keycap>."
+msgstr "Για το χαρακτήρα που εμφανίζεται στο επάνω αριστερό μέρος, πιέστε το πλήκτρο "
+"με <keycap>Shift</keycap>."
+
+#: C/gswitchit.xml:172(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the bottom right, press the key with the third "
+"level modifier."
+msgstr ""
+"Για το χαρακτήρα που εμφανίζεται στο κάτω δεξί μέρος, πιέστε το πλήκτρο με "
+"το μετατροπέα τρίτης βαθμίδας."
+
+#: C/gswitchit.xml:173(para)
+msgid ""
+"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</"
+"keycap> and the third level modifier."
+msgstr ""
+"Για το χαρακτήρα που εμφανίζεται στο επάνω δεξί μέρος, πιέστε το πλήκτρο με "
+"<keycap>Shift</keycap> και το μετατροπέα τρίτης βαθμίδας."
+
+#: C/gswitchit.xml:175(para)
+msgid ""
+"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can "
+"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout "
+"Options Preferences</ulink>."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, κανένα πλήκτρο δεν έχει καθοριστεί ως μετατροπέας τρίτης βαθμίδας. "
+"Μπορείτε να καθορίσετε κάποιο πλήκτρο με αυτήν την ιδιότητα στις <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Επιλογές Διάταξης Προτιμήσεων Πληκτρολογίου</ulink>."
+
+#: C/gswitchit.xml:181(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
+
+#: C/gswitchit.xml:182(para)
+msgid ""
+"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select "
+"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins "
+"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area."
+msgstr ""
+"Για ενεργοποιήση του διαλόγου <guilabel>Πρόσθετες λειτουργίες ένδειξης γλώσσας "
+"πληκτρολογίου</guilabel>, επιλέξτε <guimenuitem>Πρόσθετες λειτουργίες</guimenuitem> "
+"από το αναδυόμενο μενού. Οι τρέχουσες πρόσθετες λειτουργίες εμφανίζονται στο χώρο "
+"<guilabel>Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες</guilabel>."
+
+#: C/gswitchit.xml:187(term)
+msgid "Adding a New Plugin"
+msgstr "Εισαγωγή Πρόσθετης Λειτουργίας"
+
+#: C/gswitchit.xml:188(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> "
+"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</"
+"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Στο παράθυρο <guilabel>Προσθήκη "
+"νέας λειτουργίας</guilabel>, επιλέξτε μία εφαρμογή στο χώρο <guilabel>Διαθέσιμες "
+"εφαρμογές</guilabel> και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
+
+#: C/gswitchit.xml:194(term)
+msgid "Removing a Plugin"
+msgstr "Απομάκρυνση Πρόσθετης Λειτουργίας"
+
+#: C/gswitchit.xml:195(para)
+msgid ""
+"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you "
+"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την πρόσθετη λειτουργία που δεν επιθυμείτε πλέον στο χώρο <guilabel>Ενεργές "
+"πρόσθετες λειτουργίες</guilabel> και κάντε κλικ στο <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>."
+
+#: C/gswitchit.xml:200(term)
+msgid "Moving Items in the Plugin List"
+msgstr "Μετακίνηση στη Λίστα Πρόσθετων Λειτουργιών"
+
+#: C/gswitchit.xml:201(para)
+msgid ""
+"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</"
+"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</"
+"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the "
+"keyboard to move the selection point up and down."
+msgstr ""
+"Για τη μετακίνηση αντικειμένων πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των πρόσθετων "
+"λειτουργιών στο χώρο <guilabel>Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες</guilabel>, "
+"επιλέξτε τη συγκεκριμένη εφαρμογή που θέλετε να μετακινήσετε, και κάντε κλικ "
+"στην επιλογή <guibutton>Πάνω</guibutton> ή <guibutton>Κάτω</guibutton>."
+
+#: C/gswitchit.xml:208(term)
+msgid "Changing the Properties of a Plugin"
+msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων Πρόσθετης Λειτουργίας"
+
+#: C/gswitchit.xml:209(para)
+msgid ""
+"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and "
+"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin."
+msgstr ""
+"Για αλλαγή ιδιοτήτων στις πρόσθετες λειτουργίες, επιλέξτε τη λειτουργία που "
+"επιθυμείτε και κάντε κλικ στις <guibutton>Ιδιότητες</guibutton>. Οι ιδιότητες "
+"είναι διαφορετικές για κάθε πρόσθετη λειτουργία."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gswitchit.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME - http://www.gnome.gr/\n"
+" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>"