diff options
author | Simos Xenitellis <simos@src.gnome.org> | 2007-08-08 14:58:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Simos Xenitellis <simos@src.gnome.org> | 2007-08-08 14:58:05 +0000 |
commit | 80a29219e7503c51785a30e6215e2809bccd6b9c (patch) | |
tree | 52f71366793077e497d94d726bae67460d85e2b9 | |
parent | 4cdde686f98e68ba5571b1d1c0754e9d5077fd1a (diff) |
Updated Greek translation by Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>
svn path=/trunk/; revision=10310
-rw-r--r-- | gswitchit/help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | gswitchit/help/el/el.po | 467 |
2 files changed, 468 insertions, 1 deletions
diff --git a/gswitchit/help/Makefile.am b/gswitchit/help/Makefile.am index e2b5303cf..11498b733 100644 --- a/gswitchit/help/Makefile.am +++ b/gswitchit/help/Makefile.am @@ -4,4 +4,4 @@ dist-hook: doc-dist-hook DOC_MODULE = gswitchit DOC_ENTITIES = legal.xml -DOC_LINGUAS = en_GB es fr ru sv uk +DOC_LINGUAS = el en_GB es fr ru sv uk diff --git a/gswitchit/help/el/el.po b/gswitchit/help/el/el.po new file mode 100644 index 000000000..292afc48e --- /dev/null +++ b/gswitchit/help/el/el.po @@ -0,0 +1,467 @@ +# Greek translation of gswitchit documentation. +# Copyright (C) Free Software Foundation, 2007. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gswitchit.docs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-08 15:51+0100\n" +"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: C/gswitchit.xml:23(title) +msgid "Keyboard Indicator Manual" +msgstr "Ένδειξη Γλώσσας Πληκτρολογίου" + +#: C/gswitchit.xml:25(para) +msgid "" +"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching " +"between different groups." +msgstr "" +"Η ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου παρουσιάζει την ενεργή ομάδα πληκτρολογίου και " +"παρέχει δυνατότητα εναλλαγών ανάμεσα σε διάφορες ομάδες." + +#: C/gswitchit.xml:30(year) C/gswitchit.xml:34(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gswitchit.xml:31(holder) +msgid "Angela Boyle" +msgstr "Angela Boyle" + +#: C/gswitchit.xml:35(holder) +msgid "Sergey Udaltsov" +msgstr "Sergey Udaltsov" + +#: C/gswitchit.xml:45(publishername) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME" + +#: C/gswitchit.xml:50(revnumber) +msgid "2.8" +msgstr "2.8" + +#: C/gswitchit.xml:51(date) +msgid "2004-08" +msgstr "2004-08" + +#: C/gswitchit.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το " +"υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License " +"(GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί " +"από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, " +"no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο " +"του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> " +"ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση." + +#: C/gswitchit.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως " +"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " +"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " +"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας." + +#: C/gswitchit.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " +"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " +"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME " +"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς " +"κεφαλαίους χαρακτήρες." + +#: C/gswitchit.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " +"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " +"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " +"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " +"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " +"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " +"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΚΑΙ" + +#: C/gswitchit.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " +"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " +"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " +"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " +"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." + +#: C/gswitchit.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " +"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-" +"1/>" + +#: C/gswitchit.xml:62(firstname) +msgid "Angela" +msgstr "Angela" + +#: C/gswitchit.xml:63(surname) +msgid "Boyle" +msgstr "Boyle" + +#: C/gswitchit.xml:65(email) +msgid "aboyle@aboyle.com" +msgstr "aboyle@aboyle.com" + +#: C/gswitchit.xml:69(firstname) +msgid "Sergey" +msgstr "Sergey" + +#: C/gswitchit.xml:70(surname) +msgid "Udaltsov" +msgstr "Udaltsov" + +#: C/gswitchit.xml:72(email) +msgid "svu@gnome.org" +msgstr "svu@gnome.org" + +#: C/gswitchit.xml:89(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet." +msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.8 της μικροεφαρμογής Ένδειξης Γλώσσας Πληκτρολογίου." + +#: C/gswitchit.xml:93(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Ανάδραση" + +#: C/gswitchit.xml:94(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με τη μικροεφαρμογή " +"Ένδειξης γλώσσας πληκτρολογίου ή αυτή την τεκμηρίωση, ακολουθήστε τις οδηγίες " +"στη σελίδα <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">ανάδρασης GNOME </ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:103(primary) +msgid "Keyboard Indicator" +msgstr "Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου" + +#: C/gswitchit.xml:107(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: C/gswitchit.xml:109(para) +msgid "" +"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard " +"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from " +"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard " +"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet " +"Preferences tool and to switch between language groups." +msgstr "" +"Το <application>Πληκτρολόγιο</application> υποδεικνύει την ενεργή ομάδα πληκτρολογίου. " +"Η μικροεφαρμογή σας δείχνει ποια ομάδα είναι ενεργή. Πέρα από τις προκαθορισμένες λειτουργίες " +"στο αναδυόμενο μενού, η μικροεφαρμογή <application>Πληκτρολόγιο</application> σας επιτρέπει μέσα " +"από αυτό την ενεργοποίηση του εργαλείου Προτιμήσεων και την εναλλαγή ανάμεσα σε διάφορες " +"ομάδες γλωσσών." + +#: C/gswitchit.xml:115(para) +msgid "" +"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click " +"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>. For more " +"on this, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject" +"\">Adding an Object to a Panel</ulink>." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε στον πίνακα εφαρμογών τη μικροεφαρμογή <application>Ένδειξη " +"γλώσσας πληκτρολογίου</application> σε ένα πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ πάνω " +"στον πίνακα εφαρμογών και επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>. " +"Επιλέξτε την μικροεφαρμογή <application>Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου</application> " +"στον διάλογο του <application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, έπειτα " +"κάντε κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, " +"ανατρέξτε στο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels-addobject\">Προσθήκη " +"αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:121(para) +msgid "" +"To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose " +"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup " +"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard " +"(choose model, layouts, options, etc.). For help with setting Keyboard " +"preferences, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Configuring " +"Keyboard Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Για την ενεργοποίηση του εργαλείου προτιμήσεων για το <application>Πληκτρολόγιο</application>, " +"επιλέξτε <guimenuitem>Προτιμήσεις πληκτρολογίου</guimenuitem> στο αναδυόμενο μενού μικροεφαρμογών. " +"Μπορεί να χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτό το διάλογο για τη διαμόρφωση του πληκτρολογίου " +"(επιλογή μοντέλου, διατάξεων, επιλογών, κλπ.). Για βοήθεια πάνω στις ρυθμίσεις προτιμήσεων του " +"πληκτρολογίου, ανατρέξτε στο <ulink url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard\">Ρυθμίσεις Προτιμήσεων " +"Πληκτρολογίου</ulink>." + +# +#: C/gswitchit.xml:131(title) +msgid "Switching Language" +msgstr "Εναλλαγή γλώσσας" + +#: C/gswitchit.xml:133(para) +msgid "" +"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for " +"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each " +"language may have more than one subset, and each subset is called a group. " +"There are many ways you can switch the group that you are using on your " +"keyboard." +msgstr "" +"Αρχικά, πρέπει να γνωρίζετε ότι μία ομάδα είναι ένα σύνολο χαρακτήρων, που αντιστοιχεί " +"σε ένα σετ χαρακτήρων, σχετικά ή ανεξάρτητα με κάποια γλώσσα, όπως μία διάταξη " +"πληκτρολογίου. Κάθε γλώσσα μπορεί να διαθέτει περισσότερα από ένα υποσύνολα, και " +"καθένα από αυτά ονομάζεται ομάδα. Υπάρχουν πολλοί τρόποι να αλλάζετε την ομάδα " +"που χρησιμοποιείτε στο πληκτρολόγιό σας." + +#: C/gswitchit.xml:141(term) +msgid "Mouse Click" +msgstr "Κλικ ποντικιού" + +#: C/gswitchit.xml:142(para) +msgid "" +"You can switch between groups with a single click on the applet's panel " +"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration." +msgstr "" +"Μπορείτε να εναλλάσεστε μεταξύ ομάδων με ένα μόνο κλικ στο σχετικό εικονίδιο του πίνακα " +"εφαρμογών. Οι ομάδες εναλλάσονται κυκλικά όπως έχει καθοριστεί στην τρέχουσα διαμόρφωση." + +#: C/gswitchit.xml:147(term) +msgid "Popup Menu" +msgstr "Αναδυόμενο Μενού" + +#: C/gswitchit.xml:148(para) +msgid "" +"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the " +"popup menu. From there, choose the group you want to switch to." +msgstr "" +"Για την ενεργοποίηση μίας συγκεκριμένης ομάδας, επιλέξτε <guisubmenu>Ομάδες " +"</guisubmenu> από το αναδυόμενο μενού. Από εκείνο το σημείο, επιλέξτε την ομάδα " +"στην οποία επιθυμείτε να μεταβείτε." + +#: C/gswitchit.xml:153(term) +msgid "Keyboard" +msgstr "Πληκτρολόγιο" + +#: C/gswitchit.xml:154(para) +msgid "" +"In the <application>Keyboard</application> preference tool, you can set " +"which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. " +"Choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet " +"popup menu, and choose the key you want to use in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Layout Options</" +"guilabel></ulink> tab, under <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>." +msgstr "" +"Στο εργαλείο προτιμήσεων για το <application>Πληκτρολόγιο</application>, μπορείτε " +"να καθορίσετε το πλήκτρο που επιθυμείτε να χρησιμοποιείται για την εναλλαγή μεταξύ " +"των ομάδων του πληκτρολογίου σας. Επιλέξτε <guimenuitem> /guimenuitem> στο " +"αναδυόμενο μενού μικροεφαρμογών, και κατόπιν καθορίστε το πλήκτρο που επιθυμείτε να " +"χρησιμοποιείτε στην <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-keyboard-layoutoptions\"><guilabel>Επιλογές Διάταξης</" +"guilabel></ulink> καρτέλα, στην ένδειξη <guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>." + +#: C/gswitchit.xml:161(para) +msgid "" +"To add other layouts to the list, open the <application>Keyboard</" +"application> preference tool. Choose other layouts in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Layouts</guilabel> tab</ulink>." +msgstr "" +"Για προσθήκη επιπρόσθετων διατάξεων στη λίστα, ανοίξτε το εργαλείο " +"<application>Προτιμήσεις πληκτρολογίου</application>. Κατόπιν επιλέξτε " +"άλλες διατάξεις πληκτρολογίου στην <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#prefs-keyboard-layouts\"><guilabel>Διατάξεις</guilabel>καρτέλα</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:165(title) +msgid "Layout View" +msgstr "Εμφάνιση τρέχουσας διάταξης" + +#: C/gswitchit.xml:166(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Layout View</guimenuitem> from the applet popup menu to " +"see a diagram of your current keyboard layout." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guimenuitem>Εμφάνιση τρέχουσας διάταξης</guimenuitem> από το " +"αναδυόμενο μενού της μικροεφαρμογής για να δείτε ένα σχεδιάγραμμα της τρέχουσας " +"διάταξης του πληκτρολογίου σας." + +#: C/gswitchit.xml:167(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Layout View</guilabel> window, press a key on your keyboard " +"to highlight its representation in the diagram." +msgstr "" +"Στο παράθυρο <guilabel>Εμφάνιση τρέχουσας διάταξης</guilabel>, πιέστε ένα πλήκτρο " +"στο πληκτρολόγιό σας για να δείτε την αναπαράσταση της λειτουργίας του στο σχεδιάγραμμα." + +#: C/gswitchit.xml:168(para) +msgid "" +"Each key in the diagram has up to four characters. These can be produced " +"with different keyboard modifiers, as follows:" +msgstr "" +"Κάθε πλήκτρο μπορεί να αντιστοιχίζεται μέχρι και σε τέσσερις χαρακτήρες. " +"Αυτοί μπορούν να εμφανιστούν με διάφορους μετατροπείς πληκτρολογίου, όπως θα δείτε παρακάτω:" + +#: C/gswitchit.xml:170(para) +msgid "For the character shown in the bottom left, press the key alone." +msgstr "Για το χαρακτήρα που εμφανίζεται στο κάτω αριστερό μέρος, πιέστε μόνο το πλήκτρο." + +#: C/gswitchit.xml:171(para) +msgid "" +"For the character shown in the top left, press the key with <keycap>Shift</" +"keycap>." +msgstr "Για το χαρακτήρα που εμφανίζεται στο επάνω αριστερό μέρος, πιέστε το πλήκτρο " +"με <keycap>Shift</keycap>." + +#: C/gswitchit.xml:172(para) +msgid "" +"For the character shown in the bottom right, press the key with the third " +"level modifier." +msgstr "" +"Για το χαρακτήρα που εμφανίζεται στο κάτω δεξί μέρος, πιέστε το πλήκτρο με " +"το μετατροπέα τρίτης βαθμίδας." + +#: C/gswitchit.xml:173(para) +msgid "" +"For the character shown in the top right, press the key with <keycap>Shift</" +"keycap> and the third level modifier." +msgstr "" +"Για το χαρακτήρα που εμφανίζεται στο επάνω δεξί μέρος, πιέστε το πλήκτρο με " +"<keycap>Shift</keycap> και το μετατροπέα τρίτης βαθμίδας." + +#: C/gswitchit.xml:175(para) +msgid "" +"By default, no key is assigned to act as a third-level modifier. You can " +"assign a key to act as a third level modifier in the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Keyboard Layout " +"Options Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Ως προεπιλογή, κανένα πλήκτρο δεν έχει καθοριστεί ως μετατροπέας τρίτης βαθμίδας. " +"Μπορείτε να καθορίσετε κάποιο πλήκτρο με αυτήν την ιδιότητα στις <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:user-guide?prefs-keyboard-layoutoptions\">Επιλογές Διάταξης Προτιμήσεων Πληκτρολογίου</ulink>." + +#: C/gswitchit.xml:181(title) +msgid "Plugins" +msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" + +#: C/gswitchit.xml:182(para) +msgid "" +"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select " +"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins " +"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area." +msgstr "" +"Για ενεργοποιήση του διαλόγου <guilabel>Πρόσθετες λειτουργίες ένδειξης γλώσσας " +"πληκτρολογίου</guilabel>, επιλέξτε <guimenuitem>Πρόσθετες λειτουργίες</guimenuitem> " +"από το αναδυόμενο μενού. Οι τρέχουσες πρόσθετες λειτουργίες εμφανίζονται στο χώρο " +"<guilabel>Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες</guilabel>." + +#: C/gswitchit.xml:187(term) +msgid "Adding a New Plugin" +msgstr "Εισαγωγή Πρόσθετης Λειτουργίας" + +#: C/gswitchit.xml:188(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> " +"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</" +"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Στο παράθυρο <guilabel>Προσθήκη " +"νέας λειτουργίας</guilabel>, επιλέξτε μία εφαρμογή στο χώρο <guilabel>Διαθέσιμες " +"εφαρμογές</guilabel> και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>." + +#: C/gswitchit.xml:194(term) +msgid "Removing a Plugin" +msgstr "Απομάκρυνση Πρόσθετης Λειτουργίας" + +#: C/gswitchit.xml:195(para) +msgid "" +"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you " +"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Επιλέξτε την πρόσθετη λειτουργία που δεν επιθυμείτε πλέον στο χώρο <guilabel>Ενεργές " +"πρόσθετες λειτουργίες</guilabel> και κάντε κλικ στο <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>." + +#: C/gswitchit.xml:200(term) +msgid "Moving Items in the Plugin List" +msgstr "Μετακίνηση στη Λίστα Πρόσθετων Λειτουργιών" + +#: C/gswitchit.xml:201(para) +msgid "" +"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</" +"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</" +"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the " +"keyboard to move the selection point up and down." +msgstr "" +"Για τη μετακίνηση αντικειμένων πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των πρόσθετων " +"λειτουργιών στο χώρο <guilabel>Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες</guilabel>, " +"επιλέξτε τη συγκεκριμένη εφαρμογή που θέλετε να μετακινήσετε, και κάντε κλικ " +"στην επιλογή <guibutton>Πάνω</guibutton> ή <guibutton>Κάτω</guibutton>." + +#: C/gswitchit.xml:208(term) +msgid "Changing the Properties of a Plugin" +msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων Πρόσθετης Λειτουργίας" + +#: C/gswitchit.xml:209(para) +msgid "" +"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and " +"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin." +msgstr "" +"Για αλλαγή ιδιοτήτων στις πρόσθετες λειτουργίες, επιλέξτε τη λειτουργία που " +"επιθυμείτε και κάντε κλικ στις <guibutton>Ιδιότητες</guibutton>. Οι ιδιότητες " +"είναι διαφορετικές για κάθε πρόσθετη λειτουργία." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gswitchit.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME - http://www.gnome.gr/\n" +" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>" |