summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVladimir Melo <vmelo@gnome.org>2009-05-01 12:29:38 -0400
committerOg Maciel <ogmaciel@gnome.org>2009-05-01 12:29:38 -0400
commit5329fa0be2b0e97a3e390e2692c76544afa1eee6 (patch)
tree7b47b7053c0eab02f3716c7aa3fac3cfd35bd798
parentcb35c4f9ca4a1439e0e5dabed3a86c5342f534d8 (diff)
Updated Brazilian Portuguese translation.
-rw-r--r--po/pt_BR.po332
1 files changed, 169 insertions, 163 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ce82f33d1..a51fdfa98 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2006.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008.
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007.
-# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-03 10:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-28 17:52-0300\n"
-"Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-01 12:29-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 17:52-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Fábrica do miniaplicativo Estado do AccessX"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1323
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Estado da acessibilidade do teclado"
@@ -94,10 +94,10 @@ msgstr "Mostra o estado das funções AccessX tais como modificadores de acesso"
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:194
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1412 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
-"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>\n"
"Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>"
@@ -130,30 +130,30 @@ msgstr "Houve um erro ao lançar o diálogo de preferências do teclado: %s"
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1049
-#: ../accessx-status/applet.c:1118 ../accessx-status/applet.c:1326
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
msgid "AccessX Status"
msgstr "Estado do AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:977 ../accessx-status/applet.c:1119
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Mostra o estado do teclado quando os recursos de acessibilidade são usados."
-#: ../accessx-status/applet.c:1011
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "A extensão do XKB não está habilitada"
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../accessx-status/applet.c:1024
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1328
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Exibe o estado atual das funções de acessibilidade do teclado"
@@ -340,8 +340,8 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:345 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -721,40 +721,34 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "O tipo de texto para exibir (se o texto estiver habilitado)."
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Display Settings</b>"
msgstr "<b>Configurações de exibição</b>"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
msgstr "<b>Configurações do monitor</b>"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Preferências do Monitor de Freqüência da CPU"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Mostrar a _freqüência da CPU como freqüência"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Mostrar a freqüência da CPU como _percentual"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Mostrar _unidades de freqüência"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Aparência:"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU _monitorada:"
@@ -844,30 +838,30 @@ msgstr "(desmontado)"
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Não é possível executar \"%s\""
-#: ../drivemount/drive-button.c:860
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Reproduzir DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:864
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
msgid "_Play CD"
msgstr "_Reproduzir CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Abrir %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Des_montar %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Montar %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Ejetar %s"
@@ -889,8 +883,8 @@ msgstr "Tempo em segundos entre atualizações de estado"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Um par de olhos para o seu painel"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:384
-#: ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Eyes"
msgstr "Olhos"
@@ -899,11 +893,11 @@ msgstr "Olhos"
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Fábrica de miniaplicativo Olhos"
-#: ../geyes/geyes.c:189
+#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Um par de olhos tolos para o painel do GNOME. Eles seguem o seu mouse."
-#: ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Os olhos olham na direção do ponteiro do mouse"
@@ -1792,11 +1786,11 @@ msgstr ""
"Falha ao carregar o banco de dados XML de localizações. Por favor, relate "
"isto como um erro."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferências do Relatório meteorológico"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Atualizar automaticamente a cada:"
@@ -1804,156 +1798,156 @@ msgstr "_Atualizar automaticamente a cada:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:848
+#: ../gweather/gweather-pref.c:850
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unidade de _temperatura:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:857 ../gweather/gweather-pref.c:877
-#: ../gweather/gweather-pref.c:903 ../gweather/gweather-pref.c:931
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unidade de velocidade do _vento:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
msgid "knots"
msgstr "nós"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Escala Beaufort"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:894
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unidade de _pressão:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:922
+#: ../gweather/gweather-pref.c:924
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unidade de _visibilidade:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
msgid "meters"
msgstr "metros"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
msgid "miles"
msgstr "milhas"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:971
+#: ../gweather/gweather-pref.c:973
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Habilitar mapa de _radar"
# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-pref.c:985
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Usar endereço _personalizado para o mapa de radar"
# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1002
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
msgid "A_ddress:"
msgstr "En_dereço:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1056
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1071
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Selecione uma localização:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
msgid "_Find:"
msgstr "_Localizar:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1138
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
msgid "Location"
msgstr "Localização"
@@ -2272,12 +2266,12 @@ msgstr "Nenhum item no histórico"
msgid "Start program"
msgstr "Iniciar programa"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Digite um comando aqui e o GNOME o executará para você"
@@ -2338,80 +2332,80 @@ msgstr "Lista de macros de comando"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Lista de macros de padrão"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "<b>Auto Completion</b>"
msgstr "<b>Completamento automático</b>"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Cores</b>"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamanho</b>"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
msgid "Add New Macro"
msgstr "Adicionar nova macro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Preferências da Linha de comando"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "Command line _background:"
msgstr "Plano de fu_ndo da Linha de comando:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "Pr_imeiro plano da Linha de comando:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "Habilitar Completame_nto automático baseado no histórico"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "Pick a color"
msgstr "Escolha a cor"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Adicionar macro..."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Excluir macro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "_Macros:"
msgstr "_Macros:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_Usar cores padrão do tema"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
@@ -2591,8 +2585,9 @@ msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Ajustar o volume do som"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:196
-#: ../mixer/applet.c:217
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
+#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Controle de volume"
@@ -2604,11 +2599,11 @@ msgstr "Mu_do"
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Abrir controle de volume"
-#: ../mixer/applet.c:180
+#: ../mixer/applet.c:184
msgid "Volume Applet"
msgstr "Miniaplicativo de volume"
-#: ../mixer/applet.c:535
+#: ../mixer/applet.c:539
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2618,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"controle. Isso significa que, ou você não tem o plug-in correto do GStreamer "
"instalado, ou que você não tem uma placa de som configurada."
-#: ../mixer/applet.c:539
+#: ../mixer/applet.c:543
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2627,12 +2622,12 @@ msgstr ""
"direito no ícone do alto-falante no painel e selecionando \"Remover do painel"
"\" no menu."
-#: ../mixer/applet.c:713
+#: ../mixer/applet.c:711
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Falha ao iniciar o controle de volume: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1149
+#: ../mixer/applet.c:1152
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: mudo"
@@ -2641,29 +2636,29 @@ msgstr "%s: mudo"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1155
+#: ../mixer/applet.c:1158
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1390
+#: ../mixer/applet.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Falha ao mostrar a ajuda: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1403
+#: ../mixer/applet.c:1409
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Controle de volume para o seu painel do GNOME"
-#: ../mixer/applet.c:1404
+#: ../mixer/applet.c:1410
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Usando GStreamer 0.10."
-#: ../mixer/dock.c:176
+#: ../mixer/dock.c:182
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
-#: ../mixer/dock.c:182
+#: ../mixer/dock.c:188
msgid "Volume Control..."
msgstr "Controle de volume..."
@@ -2710,7 +2705,7 @@ msgstr "_Ativar"
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Desativar"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -3235,11 +3230,19 @@ msgstr "Monitorar a qualidade de uma rede sem fio"
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Monitor de redes sem fio"
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Monitor de caixa de entrada"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "Reprodutor de CDs"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Alguns itens do painel já não estão mais disponíveis"
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
@@ -3247,11 +3250,11 @@ msgstr ""
"Um ou mais itens do painel (também conhecidos como miniaplicativos) já não "
"estão mais disponíveis no ambiente GNOME."
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Estes itens serão removidos da sua configuração:"
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Você não vai receber esta mensagem novamente."
@@ -3269,7 +3272,7 @@ msgstr "Cria, vê e gerencia notas na área de trabalho"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Notas"
@@ -3291,27 +3294,27 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Bloquear notas"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
msgid "This note is locked."
msgstr "Esta nota está bloqueada."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Esta nota está desbloqueada."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgstr "Propriedades padrões da nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid ""
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
"\n"
@@ -3321,7 +3324,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Isto não pode ser desfeito."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid ""
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
"\n"
@@ -3331,148 +3334,148 @@ msgstr ""
"\n"
"Isto não pode ser desfeito."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Escolha uma cor de base para usar em todas as notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Escolha uma cor para a nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Escolha uma fonte para a nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Escolha uma fonte para usar em todas as notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Escolha se as notas devem ser vistas em todos os espaços de trabalho"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Escolha se o estilo padrão deve ser forçado em todas as notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Close note"
msgstr "Fechar nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Font C_olor:"
msgstr "C_or da fonte:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Cor d_a fonte:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Forçar a cor pa_drão e fonte nas notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "H_eight:"
msgstr "Alt_ura:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Bloquear/desbloquear nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Cor da n_ota:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Cor da nota:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Escolhe a cor para a nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Escolher uma cor padrão para as notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Escolher uma fonte padrão para as notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Escolhe uma fonte para a nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Resize note"
msgstr "Redimensionar nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Especifica um título para a nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Especifica a altura padrão (em pixels) para as novas notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Especifica a largura padrão (em pixels) para as novas notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Sticky Note"
msgstr "Notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Propriedades de Notas"
# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Preferências de Notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Usar co_res do sistema de temas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Usar co_r padrão"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Usar fo_nte padrão"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Usar fo_ntes do sistema de temas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "_Delete All"
msgstr "_Excluir todas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Excluir nota..."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Bloquear nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "Colocar as notas em todos os es_paços de trabalho"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
@@ -3607,14 +3610,14 @@ msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Usar a fonte padrão do sistema"
# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d nota"
msgstr[1] "%d notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Mostrar notas"
@@ -3722,5 +3725,8 @@ msgstr "<big><b>Esvaziando a lixeira</b></big>"
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Esvaziando a lixeira"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Abrir"