diff options
author | Vladimir Melo <vmelo@gnome.org> | 2009-05-01 12:29:38 -0400 |
---|---|---|
committer | Og Maciel <ogmaciel@gnome.org> | 2009-05-01 12:29:38 -0400 |
commit | 5329fa0be2b0e97a3e390e2692c76544afa1eee6 (patch) | |
tree | 7b47b7053c0eab02f3716c7aa3fac3cfd35bd798 | |
parent | cb35c4f9ca4a1439e0e5dabed3a86c5342f534d8 (diff) |
Updated Brazilian Portuguese translation.
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 332 |
1 files changed, 169 insertions, 163 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ce82f33d1..a51fdfa98 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2006. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008. # Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007. -# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008. +# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009. # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008. # Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>, 2008. @@ -17,9 +17,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-03 10:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-28 17:52-0300\n" -"Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-01 12:29-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-01 17:52-0300\n" +"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fábrica do miniaplicativo Estado do AccessX" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 -#: ../accessx-status/applet.c:1323 +#: ../accessx-status/applet.c:1322 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Estado da acessibilidade do teclado" @@ -94,10 +94,10 @@ msgstr "Mostra o estado das funções AccessX tais como modificadores de acesso" #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 #: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 -#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:194 +#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54 -#: ../mixer/applet.c:1412 ../modemlights/modem-applet.c:1025 +#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025 #: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" "Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n" -"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n" +"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" "Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>\n" "Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>" @@ -130,30 +130,30 @@ msgstr "Houve um erro ao lançar o diálogo de preferências do teclado: %s" msgid "a" msgstr "a" -#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1049 -#: ../accessx-status/applet.c:1118 ../accessx-status/applet.c:1326 +#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048 +#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325 msgid "AccessX Status" msgstr "Estado do AccessX" -#: ../accessx-status/applet.c:977 ../accessx-status/applet.c:1119 +#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Mostra o estado do teclado quando os recursos de acessibilidade são usados." -#: ../accessx-status/applet.c:1011 +#: ../accessx-status/applet.c:1010 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "A extensão do XKB não está habilitada" -#: ../accessx-status/applet.c:1016 +#: ../accessx-status/applet.c:1015 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../accessx-status/applet.c:1024 +#: ../accessx-status/applet.c:1023 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1328 +#: ../accessx-status/applet.c:1327 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Exibe o estado atual das funções de acessibilidade do teclado" @@ -340,8 +340,8 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142 -#: ../geyes/geyes.c:345 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69 -#: ../gweather/gweather-pref.c:744 ../mini-commander/src/preferences.c:366 +#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69 +#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 @@ -721,40 +721,34 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "O tipo de texto para exibir (se o texto estiver habilitado)." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "<b>Display Settings</b>" msgstr "<b>Configurações de exibição</b>" -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "<b>Monitor Settings</b>" msgstr "<b>Configurações do monitor</b>" -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Preferências do Monitor de Freqüência da CPU" -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Mostrar a _freqüência da CPU como freqüência" -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Mostrar a freqüência da CPU como _percentual" -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show frequency _units" msgstr "Mostrar _unidades de freqüência" -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "_Appearance:" msgstr "_Aparência:" -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9 +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU _monitorada:" @@ -844,30 +838,30 @@ msgstr "(desmontado)" msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Não é possível executar \"%s\"" -#: ../drivemount/drive-button.c:860 +#: ../drivemount/drive-button.c:871 msgid "_Play DVD" msgstr "_Reproduzir DVD" -#: ../drivemount/drive-button.c:864 +#: ../drivemount/drive-button.c:875 msgid "_Play CD" msgstr "_Reproduzir CD" -#: ../drivemount/drive-button.c:867 +#: ../drivemount/drive-button.c:878 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Abrir %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:876 +#: ../drivemount/drive-button.c:887 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Des_montar %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:883 +#: ../drivemount/drive-button.c:894 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Montar %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:891 +#: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Ejetar %s" @@ -889,8 +883,8 @@ msgstr "Tempo em segundos entre atualizações de estado" msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Um par de olhos para o seu painel" -#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:384 -#: ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416 +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 +#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 msgid "Eyes" msgstr "Olhos" @@ -899,11 +893,11 @@ msgstr "Olhos" msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Fábrica de miniaplicativo Olhos" -#: ../geyes/geyes.c:189 +#: ../geyes/geyes.c:190 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse." msgstr "Um par de olhos tolos para o painel do GNOME. Eles seguem o seu mouse." -#: ../geyes/geyes.c:417 +#: ../geyes/geyes.c:418 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Os olhos olham na direção do ponteiro do mouse" @@ -1792,11 +1786,11 @@ msgstr "" "Falha ao carregar o banco de dados XML de localizações. Por favor, relate " "isto como um erro." -#: ../gweather/gweather-pref.c:803 +#: ../gweather/gweather-pref.c:805 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferências do Relatório meteorológico" -#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:1020 +#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Atualizar automaticamente a cada:" @@ -1804,156 +1798,156 @@ msgstr "_Atualizar automaticamente a cada:" #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:848 +#: ../gweather/gweather-pref.c:850 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unidade de _temperatura:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:857 ../gweather/gweather-pref.c:877 -#: ../gweather/gweather-pref.c:903 ../gweather/gweather-pref.c:931 +#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879 +#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: ../gweather/gweather-pref.c:858 +#: ../gweather/gweather-pref.c:860 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade -#: ../gweather/gweather-pref.c:860 +#: ../gweather/gweather-pref.c:862 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" -#: ../gweather/gweather-pref.c:861 +#: ../gweather/gweather-pref.c:863 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. Speed Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:868 +#: ../gweather/gweather-pref.c:870 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unidade de velocidade do _vento:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" -#: ../gweather/gweather-pref.c:879 +#: ../gweather/gweather-pref.c:881 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" -#: ../gweather/gweather-pref.c:881 +#: ../gweather/gweather-pref.c:883 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" -#: ../gweather/gweather-pref.c:883 +#: ../gweather/gweather-pref.c:885 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" -#: ../gweather/gweather-pref.c:885 +#: ../gweather/gweather-pref.c:887 msgid "knots" msgstr "nós" -#: ../gweather/gweather-pref.c:887 +#: ../gweather/gweather-pref.c:889 msgid "Beaufort scale" msgstr "Escala Beaufort" #. Pressure Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:894 +#: ../gweather/gweather-pref.c:896 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unidade de _pressão:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" -#: ../gweather/gweather-pref.c:905 +#: ../gweather/gweather-pref.c:907 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" -#: ../gweather/gweather-pref.c:907 +#: ../gweather/gweather-pref.c:909 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" -#: ../gweather/gweather-pref.c:909 +#: ../gweather/gweather-pref.c:911 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" -#: ../gweather/gweather-pref.c:911 +#: ../gweather/gweather-pref.c:913 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" -#: ../gweather/gweather-pref.c:913 +#: ../gweather/gweather-pref.c:915 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" -#: ../gweather/gweather-pref.c:915 +#: ../gweather/gweather-pref.c:917 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:922 +#: ../gweather/gweather-pref.c:924 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unidade de _visibilidade:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" -#: ../gweather/gweather-pref.c:933 +#: ../gweather/gweather-pref.c:935 msgid "meters" msgstr "metros" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" -#: ../gweather/gweather-pref.c:935 +#: ../gweather/gweather-pref.c:937 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" -#: ../gweather/gweather-pref.c:937 +#: ../gweather/gweather-pref.c:939 msgid "miles" msgstr "milhas" -#: ../gweather/gweather-pref.c:971 +#: ../gweather/gweather-pref.c:973 msgid "Enable _radar map" msgstr "Habilitar mapa de _radar" # SUN NEW TRANSLATION -#: ../gweather/gweather-pref.c:985 +#: ../gweather/gweather-pref.c:987 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Usar endereço _personalizado para o mapa de radar" # SUN NEW TRANSLATION -#: ../gweather/gweather-pref.c:1002 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1004 msgid "A_ddress:" msgstr "En_dereço:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1016 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1018 msgid "Update" msgstr "Atualizar" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1040 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1042 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1056 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1058 msgid "Display" msgstr "Exibição" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1071 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1073 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1084 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1086 msgid "_Select a location:" msgstr "_Selecione uma localização:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1109 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1111 msgid "_Find:" msgstr "_Localizar:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1116 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1118 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1138 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1140 msgid "Location" msgstr "Localização" @@ -2272,12 +2266,12 @@ msgstr "Nenhum item no histórico" msgid "Start program" msgstr "Iniciar programa" -#: ../mini-commander/src/command_line.c:530 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:531 msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" # SUN NEW TRANSLATION -#: ../mini-commander/src/command_line.c:531 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:532 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" msgstr "Digite um comando aqui e o GNOME o executará para você" @@ -2338,80 +2332,80 @@ msgstr "Lista de macros de comando" msgid "Macro pattern list" msgstr "Lista de macros de padrão" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "<b>Auto Completion</b>" msgstr "<b>Completamento automático</b>" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Cores</b>" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Tamanho</b>" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 msgid "Add New Macro" msgstr "Adicionar nova macro" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mando:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 msgid "Command Line Preferences" msgstr "Preferências da Linha de comando" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "Command line _background:" msgstr "Plano de fu_ndo da Linha de comando:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "Command line _foreground:" msgstr "Pr_imeiro plano da Linha de comando:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "Habilitar Completame_nto automático baseado no histórico" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 msgid "Pick a color" msgstr "Escolha a cor" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Adicionar macro..." -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Delete Macro" msgstr "_Excluir macro" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "_Macros:" msgstr "_Macros:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 msgid "_Use default theme colors" msgstr "_Usar cores padrão do tema" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:526 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" msgstr "pixels" @@ -2591,8 +2585,9 @@ msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Ajustar o volume do som" #. tooltip over applet -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:196 -#: ../mixer/applet.c:217 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200 +#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44 +#: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Controle de volume" @@ -2604,11 +2599,11 @@ msgstr "Mu_do" msgid "_Open Volume Control" msgstr "_Abrir controle de volume" -#: ../mixer/applet.c:180 +#: ../mixer/applet.c:184 msgid "Volume Applet" msgstr "Miniaplicativo de volume" -#: ../mixer/applet.c:535 +#: ../mixer/applet.c:539 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " @@ -2618,7 +2613,7 @@ msgstr "" "controle. Isso significa que, ou você não tem o plug-in correto do GStreamer " "instalado, ou que você não tem uma placa de som configurada." -#: ../mixer/applet.c:539 +#: ../mixer/applet.c:543 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." @@ -2627,12 +2622,12 @@ msgstr "" "direito no ícone do alto-falante no painel e selecionando \"Remover do painel" "\" no menu." -#: ../mixer/applet.c:713 +#: ../mixer/applet.c:711 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Falha ao iniciar o controle de volume: %s" -#: ../mixer/applet.c:1149 +#: ../mixer/applet.c:1152 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: mudo" @@ -2641,29 +2636,29 @@ msgstr "%s: mudo" #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. -#: ../mixer/applet.c:1155 +#: ../mixer/applet.c:1158 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" -#: ../mixer/applet.c:1390 +#: ../mixer/applet.c:1396 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Falha ao mostrar a ajuda: %s" -#: ../mixer/applet.c:1403 +#: ../mixer/applet.c:1409 msgid "Volume control for your GNOME Panel." msgstr "Controle de volume para o seu painel do GNOME" -#: ../mixer/applet.c:1404 +#: ../mixer/applet.c:1410 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Usando GStreamer 0.10." -#: ../mixer/dock.c:176 +#: ../mixer/dock.c:182 msgid "Mute" msgstr "Mudo" -#: ../mixer/dock.c:182 +#: ../mixer/dock.c:188 msgid "Volume Control..." msgstr "Controle de volume..." @@ -2710,7 +2705,7 @@ msgstr "_Ativar" msgid "_Deactivate" msgstr "_Desativar" -#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" @@ -3235,11 +3230,19 @@ msgstr "Monitorar a qualidade de uma rede sem fio" msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Monitor de redes sem fio" -#: ../null_applet/null_applet.c:151 +#: ../null_applet/null_applet.c:40 +msgid "Inbox Monitor" +msgstr "Monitor de caixa de entrada" + +#: ../null_applet/null_applet.c:42 +msgid "CD Player" +msgstr "Reprodutor de CDs" + +#: ../null_applet/null_applet.c:149 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Alguns itens do painel já não estão mais disponíveis" -#: ../null_applet/null_applet.c:152 +#: ../null_applet/null_applet.c:150 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the GNOME desktop." @@ -3247,11 +3250,11 @@ msgstr "" "Um ou mais itens do painel (também conhecidos como miniaplicativos) já não " "estão mais disponíveis no ambiente GNOME." -#: ../null_applet/null_applet.c:154 +#: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "Estes itens serão removidos da sua configuração:" -#: ../null_applet/null_applet.c:157 +#: ../null_applet/null_applet.c:155 msgid "You will not receive this message again." msgstr "Você não vai receber esta mensagem novamente." @@ -3269,7 +3272,7 @@ msgstr "Cria, vê e gerencia notas na área de trabalho" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402 msgid "Sticky Notes" msgstr "Notas" @@ -3291,27 +3294,27 @@ msgid "_Lock Notes" msgstr "_Bloquear notas" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "_New Note" msgstr "_Nova nota" -#: ../stickynotes/stickynotes.c:630 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:635 msgid "This note is locked." msgstr "Esta nota está bloqueada." -#: ../stickynotes/stickynotes.c:634 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:639 msgid "This note is unlocked." msgstr "Esta nota está desbloqueada." -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Comportamento</b>" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "<b>Default Note Properties</b>" msgstr "Propriedades padrões da nota" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "" "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" "\n" @@ -3321,7 +3324,7 @@ msgstr "" "\n" "Isto não pode ser desfeito." -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "" "<b>Delete this sticky note?</b>\n" "\n" @@ -3331,148 +3334,148 @@ msgstr "" "\n" "Isto não pode ser desfeito." -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "<b>Properties</b>" msgstr "<b>Propriedades</b>" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Escolha uma cor de base para usar em todas as notas" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Escolha uma cor para a nota" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Escolha uma fonte para a nota" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Escolha uma fonte para usar em todas as notas" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Escolha se as notas devem ser vistas em todos os espaços de trabalho" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Escolha se o estilo padrão deve ser forçado em todas as notas" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Close note" msgstr "Fechar nota" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Font C_olor:" msgstr "C_or da fonte:" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Cor d_a fonte:" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Forçar a cor pa_drão e fonte nas notas" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "H_eight:" msgstr "Alt_ura:" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Bloquear/desbloquear nota" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Note C_olor:" msgstr "Cor da n_ota:" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Note _Color:" msgstr "_Cor da nota:" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Escolhe a cor para a nota" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Escolher uma cor padrão para as notas" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Escolher uma fonte padrão para as notas" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Escolhe uma fonte para a nota" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "Resize note" msgstr "Redimensionar nota" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Especifica um título para a nota" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Especifica a altura padrão (em pixels) para as novas notas" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Especifica a largura padrão (em pixels) para as novas notas" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Sticky Note" msgstr "Notas" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Propriedades de Notas" # SUN NEW TRANSLATION -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Preferências de Notas" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Usar co_res do sistema de temas" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Use default co_lor" msgstr "Usar co_r padrão" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Usar fo_nte padrão" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Usar fo_ntes do sistema de temas" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "_Delete All" msgstr "_Excluir todas" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Excluir nota..." -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "_Lock Note" msgstr "_Bloquear nota" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "Colocar as notas em todos os es_paços de trabalho" -#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" @@ -3607,14 +3610,14 @@ msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Usar a fonte padrão do sistema" # SUN NEW TRANSLATION -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d notas" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581 msgid "Show sticky notes" msgstr "Mostrar notas" @@ -3722,5 +3725,8 @@ msgstr "<big><b>Esvaziando a lixeira</b></big>" msgid "Emptying the Trash" msgstr "Esvaziando a lixeira" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Abrir" |