summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2009-04-10 10:00:46 +0000
committerGoran Rakic <grakic@src.gnome.org>2009-04-10 10:00:46 +0000
commit4f8cf6737e5c62a374958f93cfde4e82349d917a (patch)
tree85f548c1c06599da41437b630b33825532cf4cef
parent36fc42aca9b593f8909633eb51db7b15a394727a (diff)
Updated Serbian translation (by Miloš Popović)
svn path=/trunk/; revision=11446
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po1743
-rw-r--r--po/sr@latin.po1743
3 files changed, 2330 insertions, 1160 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d696dd104..d79618f13 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-10 Goran Rakic <grakic@devbase.net>
+
+ * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović).
+
2009-04-10 Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>
* LINGUAS: crh
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a64ce996c..73b8826ce 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 03:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
@@ -29,8 +30,7 @@ msgstr ""
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
@@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "_О програму"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
@@ -63,7 +62,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Производња програмчета за стање употребљивости"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1329
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Стање употребљивости тастатуре"
@@ -75,83 +74,75 @@ msgstr "Производња програмчета за стање употре
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Приказује стање за могућности у вези са употребљивошћу тастатуре"
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/applet.c:137
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Приказује стање могућности у вези са употребљивошћу као што су задржани измењивачи"
+msgstr ""
+"Приказује стање могућности у вези са употребљивошћу као што су задржани "
+"измењивачи"
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1241
-#: ../charpick/charpick.c:601
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
-#: ../drivemount/drivemount.c:118
-#: ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464
-#: ../gweather/gweather-about.c:57
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1418
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023
-#: ../multiload/main.c:63
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
+#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../accessx-status/applet.c:170
+#: ../accessx-status/applet.c:168
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при покретању прегледача помоћи: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:220
+#: ../accessx-status/applet.c:218
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању прозорчета поставки тастатуре: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:470
-#: ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
msgid "a"
msgstr "а"
-#: ../accessx-status/applet.c:982
-#: ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124
-#: ../accessx-status/applet.c:1332
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
msgid "AccessX Status"
msgstr "Стање употребљивости"
-#: ../accessx-status/applet.c:983
-#: ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Приказује стање тастатуре када се користе могућности у вези са употребљивошћу."
+msgstr ""
+"Приказује стање тастатуре када се користе могућности у вези са "
+"употребљивошћу."
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB проширење није укључено"
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1334
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Приказује текуће стање могућности у вези са употребљивошћу тастатуре"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1605
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1658
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Праћење стања батерије"
@@ -160,14 +151,13 @@ msgid "Battstat Factory"
msgstr "Фабрика програмчета за праћење стања батерије"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1659
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Пратите преосталу струју преносног рачунара"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
@@ -177,30 +167,30 @@ msgstr "Пратите преосталу струју преносног рач
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:71
+#: ../battstat/battstat_applet.c:67
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Систем се напаја из електричне мреже"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:68
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Систем ради на батерије"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Батерија је напуњена (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:376
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Преостало је непознато времена (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Непознато времена (%d%%) до пуне батерије"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:383
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -208,7 +198,7 @@ msgstr[0] "Преостао је %d минут (%d%%)"
msgstr[1] "Преостала су %d минута (%d%%)"
msgstr[2] "Преостало је %d минута (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:388
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -216,7 +206,7 @@ msgstr[0] "%d минут до пуне батерије (%d%%)"
msgstr[1] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
msgstr[2] "%d минута до пуне батерије (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:394
+#: ../battstat/battstat_applet.c:390
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -224,7 +214,7 @@ msgstr[0] "Преостао је %d час (%d%%)"
msgstr[1] "Преостала су %d часа (%d%%)"
msgstr[2] "Преостало је %d часова (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:399
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -234,21 +224,19 @@ msgstr[2] "%d часова до пуне батерије (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:406
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Преостаје %d %s и %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407
-#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
msgstr[2] "часова"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408
-#: ../battstat/battstat_applet.c:415
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
@@ -257,43 +245,46 @@ msgstr[2] "минута"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:413
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s до пуне батерије (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:427
+#: ../battstat/battstat_applet.c:423
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Праћење стања батерије"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:437
-#: ../battstat/battstat_applet.c:497
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Батерија је сада у потпуности напуњена"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:473
-#: ../battstat/battstat_applet.c:629
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
msgid "Battery Notice"
msgstr "Обавештење о батерији"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:574
+#: ../battstat/battstat_applet.c:570
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Преостало вам је укупно %d%% од капацитета батерије."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:580
+#: ../battstat/battstat_applet.c:576
#, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Можете да радите још %d минут на батерији (%d%% укупног капацитета)."
-msgstr[1] "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)."
-msgstr[2] "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)."
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Можете да радите још %d минут на батерији (%d%% укупног капацитета)."
+msgstr[1] ""
+"Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)."
+msgstr[2] ""
+"Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:592
+#: ../battstat/battstat_applet.c:588
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -306,7 +297,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:600
+#: ../battstat/battstat_applet.c:596
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -318,64 +309,107 @@ msgstr ""
" • прикључите га на електричну мрежу, или\n"
" • сачувајте отворене документе и искључите рачунар."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:608
+#: ../battstat/battstat_applet.c:604
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Батерија је готово празна"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:705
+#: ../battstat/battstat_applet.c:701
msgid "No battery present"
msgstr "Батерија није присутна"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:708
+#: ../battstat/battstat_applet.c:704
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Непознато стање батерије"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:867
+#: ../battstat/battstat_applet.c:863
msgid "N/A"
msgstr "Недоступно"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1188
-#: ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346
-#: ../geyes/themes.c:257
-#: ../gweather/gweather-applet.c:63
-#: ../gweather/gweather-pref.c:745
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:369
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ова алатка приказује стање батерије вашег преносног рачунара."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Омогућена је ХАЛ позадинска услуга"
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Омогућена је обична услуга (не ХАЛ)."
-#: ../battstat/battstat-hal.c:350
-#: ../battstat/battstat-hal.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Изглед</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+msgid "<b>Notifications</b>"
+msgstr "<b>Обавештења</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+msgstr "<small>(приказује једну слику за стање и напон)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+msgstr "<small>(две слике: једна за стање, друга за напон)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Поставке праћења стања батерије"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Прикажи преостали _постотак"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Прикажи преостало _време"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Сажети приказ"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Опширни приказ"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Обавести када се батерија потпуно напуни"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "При_кажи време/постотак:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Упозори када је попуњеност батерија падне на:"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "Грешка у програму ХАЛ"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:350
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Не могу да напрабим libhal_ctx"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:375
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "Батерија није присутна"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:424
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Не могу да покренем ХАЛ: %s: %s"
@@ -417,8 +451,12 @@ msgid "Red value level"
msgstr "Вредност за црвено"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
-msgstr "Прикажи стање батерије која се празни од врха. Користи се само за традиционални преглед батерије."
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Прикажи стање батерије која се празни од врха. Користи се само за "
+"традиционални преглед батерије."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
@@ -437,16 +475,24 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Прикажи усправно, умањену батерију на панел."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји. Такође вредност за коју се приказује упозорење о попуњености батерије."
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји. Такође "
+"вредност за коју се приказује упозорење о попуњености батерије."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Усправна (мала) батерија"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
-msgstr "Користи вредност одређену са red_value као преостало време за приказ упозорења уместо постотка."
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Користи вредност одређену са red_value као преостало време за приказ "
+"упозорења уместо постотка."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
@@ -456,7 +502,7 @@ msgstr "Упозори када преостане мало времена ум
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:319
+#: ../battstat/properties.c:315
msgid "Percent"
msgstr "Постотак"
@@ -464,7 +510,7 @@ msgstr "Постотак"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:325
+#: ../battstat/properties.c:321
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Преостало минута"
@@ -481,9 +527,8 @@ msgid "Battery power low"
msgstr "Батерија слаба"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:731
-#: ../charpick/charpick.c:743
-#: ../charpick/properties.c:464
+#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742
+#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Палета знакова"
@@ -492,11 +537,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Фабрика за програмче за избор знакова"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:731
+#: ../charpick/charpick.c:730
msgid "Insert characters"
msgstr "Унесите знакове"
-#: ../charpick/charpick.c:426
+#: ../charpick/charpick.c:425
msgid "Available palettes"
msgstr "Доступне палете"
@@ -504,23 +549,27 @@ msgstr "Доступне палете"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:473
+#: ../charpick/charpick.c:472
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Уметни „%s“"
-#: ../charpick/charpick.c:476
+#: ../charpick/charpick.c:475
msgid "Insert special character"
msgstr "Уметни нарочити знак"
-#: ../charpick/charpick.c:480
+#: ../charpick/charpick.c:479
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "уметни нарочити знак %s"
-#: ../charpick/charpick.c:596
-msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "Програмче панела за Гном за избор чудних знакова који се не налазе на мојој тастатури. Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GNU GPL)."
+#: ../charpick/charpick.c:595
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Програмче панела за Гном за избор чудних знакова који се не налазе на мојој "
+"тастатури. Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GNU GPL)."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
@@ -530,8 +579,7 @@ msgstr "Знакови који се приказују по покретању
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "ЗАСТАРЕЛО — Знакови који се приказују по покретању програмчета"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:391
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "Списак доступних палета"
@@ -540,72 +588,75 @@ msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Списак ниски које садрже доступне палете."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "Ниска коју је изабрао корисник при последњој употреби програмчета. Ова ниска ће бити приказана када корисник покрене програмче."
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Ниска коју је изабрао корисник при последњој употреби програмчета. Ова ниска "
+"ће бити приказана када корисник покрене програмче."
-#: ../charpick/properties.c:40
+#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../charpick/properties.c:129
+#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палета:"
-#: ../charpick/properties.c:137
+#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "Унос у палети"
-#: ../charpick/properties.c:138
+#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Измените палету додавањем или уклањањем знакова"
-#: ../charpick/properties.c:252
+#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "Додај палету"
-#: ../charpick/properties.c:289
+#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "Уреди палету"
-#: ../charpick/properties.c:390
+#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "Списак палета"
-#: ../charpick/properties.c:469
+#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Палете:"
-#: ../charpick/properties.c:485
+#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "Додај дугме"
-#: ../charpick/properties.c:486
+#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Кликните да додате нову палету"
-#: ../charpick/properties.c:493
+#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "Уреди дугме"
-#: ../charpick/properties.c:494
+#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Кликните да уредите изабрану палету"
-#: ../charpick/properties.c:501
+#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "Обриши дугме"
-#: ../charpick/properties.c:502
+#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Кликните да обришете изабрану палету"
-#: ../charpick/properties.c:554
+#: ../charpick/properties.c:542
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Поставке палете знакова"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"
@@ -614,12 +665,21 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Праћење промене фреквенције процесора"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
-msgstr "Вредност 0 означава приказ фреквенције процесора, 1 приказ фреквенције и јединица, а 2 постотак уместо фреквенције."
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Вредност 0 означава приказ фреквенције процесора, 1 приказ фреквенције и "
+"јединица, а 2 постотак уместо фреквенције."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr "Вредност 0 означава приказ програмчета са графиком (само слика), 1 приказ са текстом (без слике) а 2 приказ и графика и текста."
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Вредност 0 означава приказ програмчета са графиком (само слика), 1 приказ са "
+"текстом (без слике) а 2 приказ и графика и текста."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
@@ -630,35 +690,70 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Режим за приказ искоришћења процесора"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
-msgstr "Изаберите процесор да пратите. Нема потребе да мењате на једнопроцесорском систему."
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Изаберите процесор да пратите. Нема потребе да мењате на једнопроцесорском "
+"систему."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Врста текста ѕа приказ (ако је текст укључен)."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Display Settings</b>"
+msgstr "<b>Подешавања приказа</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+msgstr "<b>Подешавања праћења</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Поставке праћења фреквенције процесора"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Прикажи фреквенцију процесора"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Прикажи фреквенцију процесора у _процентима"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Прикажи и мерне јединице"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Изглед:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Надгледани процесори:"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Не могу да отворим документ помоћи"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ова алатка приказује текуће стање фреквенције процесора."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ова алатка приказује текућу фреквенцију процесора"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "График"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "График и текст"
@@ -675,8 +770,12 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Измена фреквенције процесора није подржана"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро подешен или не подржава измену фреквенције процесора."
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро "
+"подешен или не подржава измену фреквенције процесора."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -687,8 +786,7 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Потребна су овлашћења за промену фреквенције процесора."
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169
-#: ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Прикључење диска"
@@ -704,8 +802,7 @@ msgstr "Производња програмчета за прикључивањ
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Прикључите локалне дискове и уређаје"
-#: ../drivemount/drive-button.c:338
-#: ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
msgid "(mounted)"
msgstr "(прикључен)"
@@ -718,35 +815,35 @@ msgstr "(није прикључен)"
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Не могу да извршим ’%s‘"
-#: ../drivemount/drive-button.c:858
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Пусти ДВД"
-#: ../drivemount/drive-button.c:862
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
msgid "_Play CD"
msgstr "_Пусти ЦД"
-#: ../drivemount/drive-button.c:865
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Отвори %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:874
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Ис_кључи %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:881
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Прикључи %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:889
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Избаци %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:115
+#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Програмче за прикључивање и искључивање блок уређаја."
@@ -762,10 +859,8 @@ msgstr "Време у секундама између две провере ст
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Пар очију за ваш панел"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415
-#: ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Eyes"
msgstr "Очи"
@@ -785,33 +880,31 @@ msgstr "Погледом очи верно прате кретњу миша"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Директоријум у ком се налази тема"
-#: ../geyes/themes.c:140
+#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Не могу да покренем програмче с очима."
-#: ../geyes/themes.c:141
+#: ../geyes/themes.c:128
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Дошло је до кобне грешке при покушају учитавања теме."
-#: ../geyes/themes.c:317
+#: ../geyes/themes.c:304
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Поставке ГОчију"
-#: ../geyes/themes.c:351
+#: ../geyes/themes.c:338
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
-#: ../geyes/themes.c:372
+#: ../geyes/themes.c:359
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Изаберите тему:"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+Control мења распоред."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Shift мења распоред."
@@ -831,18 +924,15 @@ msgstr "Баскијски"
msgid "Belgian"
msgstr "Белгијски"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "Оба Alt тастера заједно мењају распоред."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "Оба Ctrl тастера заједно мењају распоред."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "Оба Shift тастера заједно мењају распоред."
@@ -858,13 +948,11 @@ msgstr "Бугарска ћирилица"
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "Бугарски распоред"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock тастер мења распоред."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Control+Shift мења распоред."
@@ -916,8 +1004,7 @@ msgstr "Британски са 102 тастера"
msgid "GB 105-key"
msgstr "Британски са 105 тастера"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "Обична тастатура"
@@ -994,29 +1081,24 @@ msgid "Lao keymap"
msgstr "Лао распоред"
# Хм хм
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "Понашање промене распореда"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "Леви Alt тастер мења распоред."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Леви Ctrl тастер мења распоред."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Леви Shift тастер мења распоред."
# bug: it's not a "Win", it's "Lose" key!
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "Леви Windows тастер мења распоред."
@@ -1028,8 +1110,7 @@ msgstr "Литвански распоред"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "Menu тастер мења распоред."
@@ -1073,23 +1154,19 @@ msgstr "Португалски акценти"
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "Португалски распоред"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "Десни Alt тастер мења распоред."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Десни Ctrl тастер мења распоред."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Десни Shift тастер мења распоред."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "Десни Windows тастер мења распоред."
@@ -1105,8 +1182,7 @@ msgstr "Руски распоред"
msgid "Serbian keymap"
msgstr "Српски распоред"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Shift+CapsLock мењају распоред."
@@ -1459,7 +1535,7 @@ msgid "_Groups"
msgstr "_Групе"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Показатељ тастатуре"
@@ -1480,25 +1556,28 @@ msgstr "Непознато"
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Распоред тастатуре „%s“"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Ауторско право © Сергеј В. Удалцов 1999–2004"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "Програмче за ознаку распореда на тастатури за Гнома"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Показатељ тастатуре (%s)"
+#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Распоред тастатуре"
+
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Детаљи"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
msgid "_Update"
msgstr "_Освежи"
@@ -1515,28 +1594,27 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Праћење тренутних временских прилика и временске прогнозе"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:311
+#: ../gweather/gweather-applet.c:321
msgid "Weather Report"
msgstr "Извештај о времену"
-#: ../gweather/gweather-about.c:52
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999–2005 — С. Пападимитроу и други"
-#: ../gweather/gweather-about.c:53
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Програмче панела за праћење локалних временских прилика."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/gweather-applet.c:333
+#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Гном време"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:432
+#: ../gweather/gweather-applet.c:444
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Временска прогноза"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:456
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1547,137 +1625,137 @@ msgstr ""
"Небо: %s\n"
"Температура: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:494
+#: ../gweather/gweather-applet.c:506
msgid "Updating..."
msgstr "Освежава..."
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
msgid "City:"
msgstr "Место:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
msgid "Last update:"
msgstr "Последња допуна:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
msgid "Conditions:"
msgstr "Услови:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
msgid "Sky:"
msgstr "Небо:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
msgid "Feels like:"
msgstr "Осећа се као:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
msgid "Dew point:"
msgstr "Тачка росе:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Релативна влажност:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
msgid "Wind:"
msgstr "Ветар:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
msgid "Pressure:"
msgstr "Притисак:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
msgid "Visibility:"
msgstr "Видљивост:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
msgid "Sunrise:"
msgstr "Зора:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
msgid "Sunset:"
msgstr "Залазак:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
msgid "Current Conditions"
msgstr "Текуће прилике"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "Forecast Report"
msgstr "Временска прогноза"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Погледајте детаљну прогнозу"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
msgid "Radar Map"
msgstr "Радарска мапа"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Посетите Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Посетите Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Кликните да посетите Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Прогноза није тренутно доступна за ово место."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Location view"
msgstr "Преглед према месту"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Изаберите место из списка"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Update spin button"
msgstr "Освежи вртеће дугме"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Вртеће дугме за освежавање"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:174
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Address Entry"
msgstr "Унос адресе"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:174
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Enter the URL"
msgstr "Унесите адресу"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:318
-msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr "Неуспело учитавање XML базе са местима. Пријавите ово као грешку."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Поставке времена"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:836
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1021
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Аутоматско освежавање сваких:"
@@ -1685,157 +1763,156 @@ msgstr "_Аутоматско освежавање сваких:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:850
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Јединица температуре:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
-#: ../gweather/gweather-pref.c:878
-#: ../gweather/gweather-pref.c:904
-#: ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
msgid "Kelvin"
msgstr "Келвини"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Celsius"
msgstr "Целзијуси"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхајти"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:869
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Јединица _брзине ветра:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
msgid "m/s"
msgstr "м/с"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:882
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
msgid "mph"
msgstr "миља/ч"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:886
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
msgid "knots"
msgstr "чворова"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Бофорова скала"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:895
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Јединица _притиска:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:906
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:908
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:910
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:912
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
# Kod nas treba mmHg
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:914
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
msgid "atm"
msgstr "атмосфера"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:924
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Јединица _видљивости:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:934
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
msgid "meters"
msgstr "метара"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:936
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:938
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
msgid "miles"
msgstr "миља"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:972
+#: ../gweather/gweather-pref.c:973
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Укључи _радарску мапу"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:986
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Користи произвољну _адресу за радарску мапу"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
msgid "A_ddress:"
msgstr "А_дреса:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
msgid "Update"
msgstr "Освежи"
# bug:plural-forms
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
msgid "minutes"
msgstr "минута"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Опште"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
msgid "_Select a location:"
msgstr "Изаберите _место:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
msgid "_Find:"
msgstr "_Нађи:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
msgid "Find _Next"
msgstr "Нађи _следеће"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
msgid "Location"
msgstr "Место"
@@ -1853,6 +1930,145 @@ msgstr "Пратите ваш уложен новац."
msgid "_Refresh"
msgstr "Ос_вежи"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "_Самоосвежавање"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "Bollinger"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Преузимам графикон са <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Просек експоненцијалног приноса: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Брза берза"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Финансијски графикон"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Indicators: "
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+msgid "MACD"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "MFI"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "Moving average: "
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "ROC"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "RSI"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "SAR"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Спора берза"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Splits"
+msgstr "Поделе"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Vol"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Vol+MA"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Volumes"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Врста графика: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "_Options"
+msgstr "_Опције"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Знак тикера: "
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Stocks</b>"
+msgstr "<b>Берзе</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Примедба:</b> Стања касне најмање 15 минута.\n"
+"<b>Извор: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Поставке за улагања"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "label"
+msgstr "натпис"
+
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
@@ -1863,12 +2079,12 @@ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Тренутно нису доступна стања на берзи</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
-msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
-msgstr "Не могу да се повежем на овај сервер. Или рачунар ради ван мреже или су сервери угашени. Пробајте поново касније."
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Финансијски графикон"
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Не могу да се повежем на овај сервер. Или рачунар ради ван мреже или су "
+"сервери угашени. Пробајте поново касније."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
#, python-format
@@ -1891,19 +2107,19 @@ msgstr "Не могу да преузмен графикон"
msgid "Invest Applet"
msgstr "Програмче за улагања"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Amount"
msgstr "Износ"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Price"
msgstr "Цена"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Commission"
msgstr "Провизија"
@@ -1911,8 +2127,7 @@ msgstr "Провизија"
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Не могу да се повежем на Yahoo! финансије"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Ажурирано %s"
@@ -1967,21 +2182,25 @@ msgstr "Чаробна линија (неприметна надоградња
# Команда!
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
msgid "Command Line"
msgstr "Наредба"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Мали-наредник"
+msgstr "Терминалчић"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Производња програмчета за Малог-наредника"
+msgstr "Производња терминалчића"
#: ../mini-commander/src/about.c:49
-msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
-msgstr "Ово програмче Гнома додаје линију наредбе на панел. Садржи допуњавање наредби, историјат наредби и измењиве макрое."
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Ово програмче Гнома додаје линију наредбе на панел. Садржи допуњавање "
+"наредби, историјат наредби и измењиве макрое."
#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
msgid "No items in history"
@@ -1992,23 +2211,23 @@ msgstr "Нема ставки у историјату"
msgid "Start program"
msgstr "Покрени програм"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
msgid "Command line"
msgstr "Наредба"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Овде унесите наредбу и Гном ће је извршити за вас"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Не може добавити шему за %s: %s"
+msgstr "Не могу да добијем шему за %s: %s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Не може поставити шему за %s: %s"
+msgstr "Не могу да поставим шему за %s: %s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
#, c-format
@@ -2018,7 +2237,8 @@ msgstr "Постави подразумевану вредност списка
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr "Није постављено GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, не подешава схеме\n"
+msgstr ""
+"Није постављено GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, не подешава шеме\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
#, c-format
@@ -2053,9 +2273,86 @@ msgstr "Списак сложених наредби"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Списак сложених образаца"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "<b>Auto Completion</b>"
+msgstr "<b>Самодопуњавање</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Боје</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Величина</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Додај нови макро"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Наредба:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Подешавања терминалчића"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Позадина за терминалчић:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Боја слова терминалчића:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "О_могући самодопуњавање засновано на претходним наредбама"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Macros"
+msgstr "Макрои"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Изаберите боју"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Додај макро..."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "О_бриши макро"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Макрои:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "М_устра:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Користите боје из подразумеване теме"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
+msgid "pixels"
+msgstr "пиксела"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Покушај да самодопуниш наредбу из списка већ коришћених наредби."
+msgstr "Покушава да сам допуни наредбу из списка већ коришћених наредби."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
@@ -2138,8 +2435,12 @@ msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "Црвена компонента боје текста."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "Овај кључ по програмчету је застарео у корист општег кључа, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Овај кључ по програмчету је застарео у корист општег кључа, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
@@ -2157,68 +2458,69 @@ msgstr "Ширина"
msgid "Width of the applet"
msgstr "Ширина програмчета"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
msgid "Browser"
msgstr "Претражи"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Притисните ово дугме да изаберете програм са диска"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
msgid "History"
msgstr "Претходне наредбе"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Притисните ово дугме да видите списак претходних наредби"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Линију за унос наредбе је искључио администратор вашег система"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Програмче Мали-наредник"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Ово програмче додаје поље за издавање наредби на панел"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:404
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Морате навести образац"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:408
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Морате навести и образац и наредбу"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "Морате навести наредбу"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:412
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Не можете двоструко навести исте обрасце"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "Образац"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Подеси јачину звука"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:205
-#: ../mixer/applet.c:226
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
+#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Управљање јачином звука"
@@ -2231,24 +2533,34 @@ msgstr "_Утишај"
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "Управљање јачин_ом звука"
-#: ../mixer/applet.c:189
+#: ../mixer/applet.c:184
msgid "Volume Applet"
msgstr "Управљање јачином звука"
-#: ../mixer/applet.c:548
-msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Управљање јачином звука није нашло ништа чиме може да управља. То значи или да немате инсталиране одговарајуће додатке за GStreamer, или да звучна карта није подешена."
+#: ../mixer/applet.c:539
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Управљање јачином звука није нашло ништа чиме може да управља. То значи или "
+"да немате инсталиране одговарајуће додатке за GStreamer, или да звучна карта "
+"није подешена."
-#: ../mixer/applet.c:552
-msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "Можете да уклоните управљање јачином звука са панела десним кликом на икону звучника и одабиром опције „Уклони са панела“ из менија."
+#: ../mixer/applet.c:543
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Можете да уклоните управљање јачином звука са панела десним кликом на икону "
+"звучника и одабиром опције „Уклони са панела“ из менија."
-#: ../mixer/applet.c:725
+#: ../mixer/applet.c:711
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Неуспешно покретање управљања јачином звука: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1148
+#: ../mixer/applet.c:1152
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: утишано"
@@ -2257,45 +2569,34 @@ msgstr "%s: утишано"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1154
+#: ../mixer/applet.c:1158
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1392
+#: ../mixer/applet.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Неуспешно приказивање помоћи: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1405
+#: ../mixer/applet.c:1409
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Управљање јачином звука за ваш Гном панел."
-#: ../mixer/applet.c:1407
+#: ../mixer/applet.c:1410
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Користи се GStreamer окосница верзије 0.10."
-#: ../mixer/applet.c:1409
-msgid "Using GStreamer 0.8."
-msgstr "Користи се GStreamer окосница верзије 0.8."
-
-#: ../mixer/dock.c:122
-msgid "-"
-msgstr "-"
+# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
+#: ../mixer/dock.c:182
+msgid "Mute"
+msgstr "Утишај"
-#: ../mixer/dock.c:124
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: ../mixer/dock.c:188
+msgid "Volume Control..."
+msgstr "Управљање јачином звука..."
-#. FIXME:
-#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
-#. * if we've found that?
-#.
-#. create element
-#: ../mixer/load.c:91
-#: ../mixer/load.c:184
-#: ../mixer/load.c:187
-#: ../mixer/load.c:279
+#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Непознато управљање јачином звука %d"
@@ -2313,11 +2614,11 @@ msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "Сачувана јачина која се поставља при покретању"
#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:106
+#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Поставке за управљање јачином звука"
-#: ../mixer/preferences.c:119
+#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Изаберите уређај и канал који желите да подесите."
@@ -2326,7 +2627,7 @@ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Покрени и прати модемску мрежну везу"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:176
+#: ../modemlights/modem-applet.c:178
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Праћење модема"
@@ -2338,73 +2639,111 @@ msgstr "_Успостави"
msgid "_Deactivate"
msgstr "Пре_кини"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Properties"
msgstr "Осо_бине"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:706
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Веза је успостављена, али не могу да сазнам њено трајање"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:722
+#: ../modemlights/modem-applet.c:724
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Трајање везе: %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:728
msgid "Not connected"
msgstr "Неповезан"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:748
-msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Да се повежете на вашег добављача Интернет услуга, требају вам администраторска овлашћења"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Да се повежете на вашег добављача Интернет услуга, требају вам "
+"администраторска овлашћења"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:749
-msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Да прекинете везу са вашим добављачем Интернет услуга, требају вам администраторска овлашћења"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Да прекинете везу са вашим добављачем Интернет услуга, требају вам "
+"администраторска овлашћења"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:824
+#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Унета лозинка је неисправна"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
-msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
-msgstr "Проверите да ли сте је исправно унели и да нисте притиснули „Caps Lock“ тастер"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Проверите да ли сте је исправно унели и да нисте притиснули „Caps Lock“ "
+"тастер"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:928
+#: ../modemlights/modem-applet.c:930
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Желите да успоставите везу?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:929
+#: ../modemlights/modem-applet.c:931
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Желите да прекинете везу?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
msgid "C_onnect"
msgstr "П_овежи се"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Прекини везу"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:994
+#: ../modemlights/modem-applet.c:996
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Не могу да покренем алат за подешавање мреже"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
-msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
-msgstr "Проверите да ли је инсталиран на исправном месту и да има одговарајућа овлашћења"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Проверите да ли је инсталиран на исправном месту и да има одговарајућа "
+"овлашћења"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Програмче за повезивање и праћење модемске мрежне везе."
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+"Provider</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повезујем се са продавцем Интернет "
+"услуга</span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потребна је администраторска лозинка</"
+"span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Enter password"
+msgstr "Унесите лозинку"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "Показатељ оптерећења система"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:479
+#: ../multiload/main.c:496
msgid "System Monitor"
msgstr "Праћење система"
@@ -2412,48 +2751,47 @@ msgstr "Праћење система"
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Покрени Праћење система"
-#: ../multiload/main.c:58
-msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
-msgstr "Праћење оптерећења система омогућава приказ графика за процесор, меморију, и меморију на диску, а уз то и мрежни саобраћај."
+#: ../multiload/main.c:57
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Праћење оптерећења система омогућава приказ графика за процесор, меморију, и "
+"меморију на диску, а уз то и мрежни саобраћај."
-#: ../multiload/main.c:127
+#: ../multiload/main.c:126
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s"
-#: ../multiload/main.c:289
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"
-#: ../multiload/main.c:291
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"
-#: ../multiload/main.c:293
-#: ../multiload/properties.c:623
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../multiload/main.c:295
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Замена за меморију (swap)"
-#: ../multiload/main.c:297
-#: ../multiload/main.c:368
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
msgid "Load Average"
msgstr "Просечно оптерећење"
-#: ../multiload/main.c:299
+#: ../multiload/main.c:298
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:318
+#: ../multiload/main.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2464,12 +2802,24 @@ msgstr ""
"%u%% употребљавају програми\n"
"%u%% је у употреби као остава"
-#: ../multiload/main.c:326
+#: ../multiload/main.c:325
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Просечно оптерећење система је %0.02f"
-#: ../multiload/main.c:339
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/main.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Прима %s\n"
+"Шаље %s"
+
+#: ../multiload/main.c:349
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2487,24 +2837,24 @@ msgstr[2] ""
"%s:\n"
"%u%% у употреби"
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:374
msgid "CPU Load"
msgstr "Оптерећење процесора"
-#: ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:375
msgid "Memory Load"
msgstr "Оптерећење меморије"
# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:376
msgid "Net Load"
msgstr "Оптерећење мреже"
-#: ../multiload/main.c:367
+#: ../multiload/main.c:377
msgid "Swap Load"
msgstr "Оптерећење меморије на диску"
-#: ../multiload/main.c:369
+#: ../multiload/main.c:379
msgid "Disk Load"
msgstr "Оптерећење диска"
@@ -2545,243 +2895,241 @@ msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Прикажи график заузећа замене за меморију (swap)"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "За водоравне панеле, ширина графика у тачкама. За усправне панеле, ово је висина графика."
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"За водоравне панеле, ширина графика у тачкама. За усправне панеле, ово је "
+"висина графика."
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-msgstr "Боја графика за праћење Етернет активности у мрежи"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for PLIP network activity"
-msgstr "Боја графика за праћење PLIP активности у мрежи"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for SLIP network activity"
-msgstr "Боја графика за праћење SLIP активности у мрежи"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Боја графика за баферисану меморију"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Боја графика за кеш меморију"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Боја графика за читање са диска"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Боја графика за упис на диск"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Боја графика за праћење примљених података у мрежи"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Боја графика за активности процесора при чекању на У/И"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Боја графика за просечно оптерећење"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+# Не разумем
+# ~Милош
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Боја графика за поватну активности у мрежи"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Боја графика за активности процесора са мањим приоритетом"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for other network usage"
-msgstr "Боја графика за праћење осталих активности у мрежи"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Боја графика за праћење послатих података у мрежи"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Боја графика за дељену меморију"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Боја графика за системске активности процесора"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Боја графика за корисничке активности процесора"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Боја графика за корисничку употребу меморије"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Боја графика за корисничку употребу замене за меморије (swap)"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph size"
msgstr "Величина графика"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Боја позадине за праћење оптерећења"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Боја позадине за праћење меморије"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Network graph background color"
msgstr "Боја позадине за праћење мреже"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Боја позадине за праћење замене за меморију (swap)"
# Јел ок овако?
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "Покретачка датотека коју треба покренути као програм за праћење система"
+msgstr ""
+"Покретачка датотека коју треба покренути као програм за праћење система"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
-#: ../multiload/properties.c:368
+#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Праћени ресурси"
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "_Процесор"
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "_Меморија"
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "М_режа"
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Замена за меморију (swap)"
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr "_Оптерећење"
-#: ../multiload/properties.c:458
+#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврди диск"
-#: ../multiload/properties.c:474
+#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "Опције"
-#: ../multiload/properties.c:504
+#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Ширина програмчета: "
-#: ../multiload/properties.c:506
+#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Висина програмчета: "
-# Ja bih stavio "tacaka", ali...
-#: ../multiload/properties.c:537
-msgid "pixels"
-msgstr "тачака"
-
-#: ../multiload/properties.c:545
+#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "_Време између два освежавања приказа:"
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "милисекунди"
-#: ../multiload/properties.c:582
+#: ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
-#: ../multiload/properties.c:609
-#: ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "_Корисник"
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "_Систем"
-#: ../multiload/properties.c:611
+#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "_Мање приоритетно"
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "У_Ичекање"
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "_Неупослен"
-#: ../multiload/properties.c:618
+#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Дељена"
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "_Бафери"
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "Кеш_ирана"
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "_Слободна"
-#: ../multiload/properties.c:625
-msgid "_SLIP"
-msgstr "_SLIP"
+#: ../multiload/properties.c:614
+msgid "_In"
+msgstr "_Примљено"
-#: ../multiload/properties.c:626
-msgid "PL_IP"
-msgstr "PL_IP"
-
-#: ../multiload/properties.c:627
-msgid "_Ethernet"
-msgstr "Е_тернет"
+#: ../multiload/properties.c:615
+msgid "_Out"
+msgstr "П_ослато"
-#: ../multiload/properties.c:628
-msgid "Othe_r"
-msgstr "_Остала"
+#: ../multiload/properties.c:616
+msgid "_Local"
+msgstr "_Локално"
-#: ../multiload/properties.c:629
-#: ../multiload/properties.c:639
-#: ../multiload/properties.c:645
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "_Позадина"
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "Ис_коришћено"
-#: ../multiload/properties.c:634
+#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr "_Слободно"
-#: ../multiload/properties.c:636
+#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr "Оптерећење"
-#: ../multiload/properties.c:638
+#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "Про_сечно"
-#: ../multiload/properties.c:641
+#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "Тврди диск"
-#: ../multiload/properties.c:643
+#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "_Читање"
-#: ../multiload/properties.c:644
+#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr "_Упис"
-#: ../multiload/properties.c:670
+#: ../multiload/properties.c:658
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Поставке праћења система"
@@ -2801,6 +3149,10 @@ msgstr "Обавести када стигне нова пошта"
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Праћење сандучета (застарело)"
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
+msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgstr "Контрола јачине звука (превазиђено)"
+
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Фабрика за застаревање програмчића"
@@ -2817,13 +3169,26 @@ msgstr "Праћење квалитета бежичне мрежне везе"
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Праћење бежичне везе"
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Праћење модема"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr ""
+
#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Неке ставке панела више нису доступне"
#: ../null_applet/null_applet.c:150
-msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
-msgstr "Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више не долази уз Гном окружење."
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више не долази уз "
+"Гном окружење."
#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -2846,8 +3211,8 @@ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Направите, гледајте и управљајте белешкама на радној површини"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Белешке"
@@ -2868,20 +3233,200 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Закључај белешке"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_New Note"
msgstr "_Нова белешка"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:608
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
msgid "This note is locked."
msgstr "Ова белешка је закључана."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:612
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ова белешка је откључана."
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Понашање</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+msgstr "<b>Подешавање подразумеване белешке</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid ""
+"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"<b>Да обришем све белешке?</b>\n"
+"\n"
+"Не можете вратити ову радњу."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+msgid ""
+"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"<b>Да обришем ову белешке?</b>\n"
+"\n"
+"Не можете вратити ову радњу."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Особине</b>"
+
+# тоолтип??? ~Милош
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Поставља подразумевану боју за све белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Уобичајена боја белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Уобичајени фонт белешке"
+
+# тоолтип??? ~Милош
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Поставља подразумевани фонт за све белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Да ли да прикажем белешке на свим радним просторима"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Да ли да наметнем подразумевани стил за све белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "Close note"
+msgstr "Затвори белешку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "_Боја фонта:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Бо_ја фонта:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Да ли да _наметнем подразумевану боју и словни лик за све белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Висина:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Закључај/откључај белешку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "_Боја белешке:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Б_оја белешке:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Изаберите боју за белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Изаберите подразумевану боју за белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Изаберите подразумевани фонт за белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Изаберите фонт за белешку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "Resize note"
+msgstr "Промени величину белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Упишите наслов за белешку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Изаберите подразумевану висину белешке (у пикселима)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Изаберите подразумевану ширину белешке (у пикселима)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Особине белешке"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Поставке за белешку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Користи боју из _системске теме"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "_Користи подразумевану боју"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "К_ористи подразумевани фонт"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Користи фонт из с_истемске теме"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Обриши _све"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Обриши белешку..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Фонт:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Закључај белешку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "Постави на све _радне површине"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Наслов:"
+
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
-msgstr "Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. Овај образац се користи; све што прихвата strftime() је дозвољено."
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. Овај "
+"образац се користи; све што прихвата strftime() је дозвољено."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
@@ -2896,20 +3441,32 @@ msgid "Default color for new notes"
msgstr "Уобичајена боја за нове белешке"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод боје, нпр. „#30FF50“."
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод "
+"боје, нпр. „#30FF50“."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод боје, нпр. „#000000“."
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод "
+"боје, нпр. „#000000“."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Уобичајени словни лик за нове белешке"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Уобичајени фонт за нове белешке. Ово треба да буде име фонта за Панго, нпр. „Sans Italic 10“."
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Уобичајени фонт за нове белешке. Ово треба да буде име фонта за Панго, нпр. "
+"„Sans Italic 10“."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
@@ -2932,23 +3489,37 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Празне белешке се увек бришу без потврде."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
-msgstr "Уколико је ова опција искључена, може се користити боја по избору као уобичајена боја за све белешке."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Уколико је ова опција искључена, може се користити боја по избору као "
+"уобичајена боја за све белешке."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
-msgstr "Уколико је ова опција искључена, може се користити фонт по избору као уобичајени фонт за све белешке."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Уколико је ова опција искључена, може се користити фонт по избору као "
+"уобичајени фонт за све белешке."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "Уколико је ова опција укључена, неће се користити подешавања боја и фонтова за појединачне белешке."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Уколико је ова опција укључена, неће се користити подешавања боја и фонтова "
+"за појединачне белешке."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Одређује да ли су белешке закључане (не могу се изменити) или не."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
msgstr "Одређује да ли се белешке виде на СВИМ радним површинама, или не."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
@@ -2975,7 +3546,7 @@ msgstr "Да ли се користи подразумевана боја сис
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Да ли се користи подразумевани системски словни лик"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
@@ -2983,11 +3554,11 @@ msgstr[0] "%d белешка"
msgstr[1] "%d белешке"
msgstr[2] "%d белешки"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Прикажи белешке"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Белешке за радно окружење Гном"
@@ -3000,16 +3571,16 @@ msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Из_баци смеће"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Отвори смеће"
# bug: plural-forms
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3017,11 +3588,11 @@ msgstr[0] "%d ставка у смећу"
msgstr[1] "%d ставке у смећу"
msgstr[2] "%d ставки у смећу"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Нема ставки у Смећу"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3030,23 +3601,29 @@ msgstr ""
"Грешка при позивању Наутилуса:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
-msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
-msgstr "Гномова канта за смеће на панелу. Користите је да прегледате смеће или да превучете и убаците ставке у смеће."
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Гномова канта за смеће на панелу. Користите је да прегледате смеће или да "
+"превучете и убаците ставке у смеће."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Одмах обрисати?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не могу да преместим ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Не могу да преместим неке ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Не могу да преместим неке ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
msgid "Trash Applet"
msgstr "Програмче за Смеће"
@@ -3065,8 +3642,12 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Избацити све ставке из смећа?"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Уколико избаците смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. Приметите да сваку можете засебно избацити."
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Уколико избаците смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. "
+"Приметите да сваку можете засебно избацити."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "<b>From:</b>"
@@ -3080,48 +3661,50 @@ msgstr "<big><b>Избацивање смећа</b></big>"
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Избацивање смећа"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Користи се GStreamer окосница верзије 0.8."
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Боја графика за праћење PLIP активности у мрежи"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Боја графика за праћење SLIP активности у мрежи"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "Е_тернет"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Остала"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Отвори"
+
#~ msgid "(not connected)"
#~ msgstr "(неповезан)"
+
#~ msgid "Mount Error"
#~ msgstr "Грешка при прикључењу"
+
#~ msgid "Unmount Error"
#~ msgstr "Грешка при искључењу"
+
#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "Грешка при избацивању"
+
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Изглед</b>"
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Обавештења</b>"
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(приказује једну слику за стање и напон)</small>"
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(две слике: једна за стање, друга за напон)</small>"
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Поставке праћења стања батерије"
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Прикажи преостали _постотак"
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Прикажи преостало _време"
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "_Сажети приказ"
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "_Опширни приказ"
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "_Обавести када се батерија потпуно напуни"
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "При_кажи време/постотак:"
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Упозори када је попуњеност батерија падне на:"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Подешавања приказа</b>"
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Подешавања праћења</b>"
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Поставке праћења фреквенције процесора"
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Прикажи фреквенцију процесора као _фреквенцију"
-
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 862d26426..c8bd68dca 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 03:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
@@ -29,8 +30,7 @@ msgstr ""
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
@@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "_O programu"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
@@ -63,7 +62,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1329
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stanje upotrebljivosti tastature"
@@ -75,83 +74,75 @@ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti tastature"
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Prikazuje stanje za mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature"
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/applet.c:137
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Prikazuje stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću kao što su zadržani izmenjivači"
+msgstr ""
+"Prikazuje stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću kao što su zadržani "
+"izmenjivači"
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1241
-#: ../charpick/charpick.c:601
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
-#: ../drivemount/drivemount.c:118
-#: ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464
-#: ../gweather/gweather-about.c:57
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1418
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023
-#: ../multiload/main.c:63
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
+#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../accessx-status/applet.c:170
+#: ../accessx-status/applet.c:168
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju pregledača pomoći: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:220
+#: ../accessx-status/applet.c:218
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju prozorčeta postavki tastature: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:470
-#: ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:982
-#: ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124
-#: ../accessx-status/applet.c:1332
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
msgid "AccessX Status"
msgstr "Stanje upotrebljivosti"
-#: ../accessx-status/applet.c:983
-#: ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Prikazuje stanje tastature kada se koriste mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću."
+msgstr ""
+"Prikazuje stanje tastature kada se koriste mogućnosti u vezi sa "
+"upotrebljivošću."
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB proširenje nije uključeno"
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1334
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Prikazuje tekuće stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1605
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1658
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Praćenje stanja baterije"
@@ -160,14 +151,13 @@ msgid "Battstat Factory"
msgstr "Fabrika programčeta za praćenje stanja baterije"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1659
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Pratite preostalu struju prenosnog računara"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
@@ -177,30 +167,30 @@ msgstr "Pratite preostalu struju prenosnog računara"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:71
+#: ../battstat/battstat_applet.c:67
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:68
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistem radi na baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterija je napunjena (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:376
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Preostalo je nepoznato vremena (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Nepoznato vremena (%d%%) do pune baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:383
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -208,7 +198,7 @@ msgstr[0] "Preostao je %d minut (%d%%)"
msgstr[1] "Preostala su %d minuta (%d%%)"
msgstr[2] "Preostalo je %d minuta (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:388
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -216,7 +206,7 @@ msgstr[0] "%d minut do pune baterije (%d%%)"
msgstr[1] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
msgstr[2] "%d minuta do pune baterije (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:394
+#: ../battstat/battstat_applet.c:390
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -224,7 +214,7 @@ msgstr[0] "Preostao je %d čas (%d%%)"
msgstr[1] "Preostala su %d časa (%d%%)"
msgstr[2] "Preostalo je %d časova (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:399
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -234,21 +224,19 @@ msgstr[2] "%d časova do pune baterije (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:406
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Preostaje %d %s i %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407
-#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "čas"
msgstr[1] "časa"
msgstr[2] "časova"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408
-#: ../battstat/battstat_applet.c:415
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -257,43 +245,46 @@ msgstr[2] "minuta"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:413
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s do pune baterije (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:427
+#: ../battstat/battstat_applet.c:423
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Praćenje stanja baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:437
-#: ../battstat/battstat_applet.c:497
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Baterija je sada u potpunosti napunjena"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:473
-#: ../battstat/battstat_applet.c:629
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
msgid "Battery Notice"
msgstr "Obaveštenje o bateriji"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:574
+#: ../battstat/battstat_applet.c:570
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Preostalo vam je ukupno %d%% od kapaciteta baterije."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:580
+#: ../battstat/battstat_applet.c:576
#, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Možete da radite još %d minut na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
-msgstr[1] "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
-msgstr[2] "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Možete da radite još %d minut na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
+msgstr[1] ""
+"Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
+msgstr[2] ""
+"Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:592
+#: ../battstat/battstat_applet.c:588
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -306,7 +297,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:600
+#: ../battstat/battstat_applet.c:596
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -318,64 +309,107 @@ msgstr ""
" • priključite ga na električnu mrežu, ili\n"
" • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:608
+#: ../battstat/battstat_applet.c:604
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Baterija je gotovo prazna"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:705
+#: ../battstat/battstat_applet.c:701
msgid "No battery present"
msgstr "Baterija nije prisutna"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:708
+#: ../battstat/battstat_applet.c:704
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Nepoznato stanje baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:867
+#: ../battstat/battstat_applet.c:863
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupno"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1188
-#: ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346
-#: ../geyes/themes.c:257
-#: ../gweather/gweather-applet.c:63
-#: ../gweather/gweather-pref.c:745
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:369
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ova alatka prikazuje stanje baterije vašeg prenosnog računara."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Omogućena je HAL pozadinska usluga"
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Omogućena je obična usluga (ne HAL)."
-#: ../battstat/battstat-hal.c:350
-#: ../battstat/battstat-hal.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Izgled</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+msgid "<b>Notifications</b>"
+msgstr "<b>Obaveštenja</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+msgstr "<small>(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+msgstr "<small>(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Postavke praćenja stanja baterije"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Prikaži preostali _postotak"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Prikaži preostalo _vreme"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Sažeti prikaz"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Opširni prikaz"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Pri_kaži vreme/postotak:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Upozori kada je popunjenost baterija padne na:"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "Greška u programu HAL"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:350
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Ne mogu da naprabim libhal_ctx"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:375
+#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "Baterija nije prisutna"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:424
+#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Ne mogu da pokrenem HAL: %s: %s"
@@ -417,8 +451,12 @@ msgid "Red value level"
msgstr "Vrednost za crveno"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
-msgstr "Prikaži stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za tradicionalni pregled baterije."
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Prikaži stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za "
+"tradicionalni pregled baterije."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
@@ -437,16 +475,24 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Prikaži uspravno, umanjenu bateriju na panel."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije."
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe "
+"vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Uspravna (mala) baterija"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
-msgstr "Koristi vrednost određenu sa red_value kao preostalo vreme za prikaz upozorenja umesto postotka."
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Koristi vrednost određenu sa red_value kao preostalo vreme za prikaz "
+"upozorenja umesto postotka."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
@@ -456,7 +502,7 @@ msgstr "Upozori kada preostane malo vremena umesto malog postotka"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:319
+#: ../battstat/properties.c:315
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
@@ -464,7 +510,7 @@ msgstr "Postotak"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:325
+#: ../battstat/properties.c:321
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Preostalo minuta"
@@ -481,9 +527,8 @@ msgid "Battery power low"
msgstr "Baterija slaba"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:731
-#: ../charpick/charpick.c:743
-#: ../charpick/properties.c:464
+#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742
+#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta znakova"
@@ -492,11 +537,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Fabrika za programče za izbor znakova"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:731
+#: ../charpick/charpick.c:730
msgid "Insert characters"
msgstr "Unesite znakove"
-#: ../charpick/charpick.c:426
+#: ../charpick/charpick.c:425
msgid "Available palettes"
msgstr "Dostupne palete"
@@ -504,23 +549,27 @@ msgstr "Dostupne palete"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:473
+#: ../charpick/charpick.c:472
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Umetni „%s“"
-#: ../charpick/charpick.c:476
+#: ../charpick/charpick.c:475
msgid "Insert special character"
msgstr "Umetni naročiti znak"
-#: ../charpick/charpick.c:480
+#: ../charpick/charpick.c:479
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "umetni naročiti znak %s"
-#: ../charpick/charpick.c:596
-msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "Programče panela za Gnom za izbor čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)."
+#: ../charpick/charpick.c:595
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Programče panela za Gnom za izbor čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj "
+"tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
@@ -530,8 +579,7 @@ msgstr "Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta"
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "ZASTARELO — Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:391
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "Spisak dostupnih paleta"
@@ -540,72 +588,75 @@ msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Spisak niski koje sadrže dostupne palete."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programčeta. Ova niska će biti prikazana kada korisnik pokrene programče."
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programčeta. Ova niska "
+"će biti prikazana kada korisnik pokrene programče."
-#: ../charpick/properties.c:40
+#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../charpick/properties.c:129
+#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../charpick/properties.c:137
+#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "Unos u paleti"
-#: ../charpick/properties.c:138
+#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Izmenite paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova"
-#: ../charpick/properties.c:252
+#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "Dodaj paletu"
-#: ../charpick/properties.c:289
+#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "Uredi paletu"
-#: ../charpick/properties.c:390
+#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "Spisak paleta"
-#: ../charpick/properties.c:469
+#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palete:"
-#: ../charpick/properties.c:485
+#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "Dodaj dugme"
-#: ../charpick/properties.c:486
+#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Kliknite da dodate novu paletu"
-#: ../charpick/properties.c:493
+#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "Uredi dugme"
-#: ../charpick/properties.c:494
+#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kliknite da uredite izabranu paletu"
-#: ../charpick/properties.c:501
+#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "Obriši dugme"
-#: ../charpick/properties.c:502
+#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kliknite da obrišete izabranu paletu"
-#: ../charpick/properties.c:554
+#: ../charpick/properties.c:542
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Postavke palete znakova"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
@@ -614,12 +665,21 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
-msgstr "Vrednost 0 označava prikaz frekvencije procesora, 1 prikaz frekvencije i jedinica, a 2 postotak umesto frekvencije."
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Vrednost 0 označava prikaz frekvencije procesora, 1 prikaz frekvencije i "
+"jedinica, a 2 postotak umesto frekvencije."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr "Vrednost 0 označava prikaz programčeta sa grafikom (samo slika), 1 prikaz sa tekstom (bez slike) a 2 prikaz i grafika i teksta."
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Vrednost 0 označava prikaz programčeta sa grafikom (samo slika), 1 prikaz sa "
+"tekstom (bez slike) a 2 prikaz i grafika i teksta."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
@@ -630,35 +690,70 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Režim za prikaz iskorišćenja procesora"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
-msgstr "Izaberite procesor da pratite. Nema potrebe da menjate na jednoprocesorskom sistemu."
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Izaberite procesor da pratite. Nema potrebe da menjate na jednoprocesorskom "
+"sistemu."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Vrsta teksta ѕa prikaz (ako je tekst uključen)."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Display Settings</b>"
+msgstr "<b>Podešavanja prikaza</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+msgstr "<b>Podešavanja praćenja</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Postavke praćenja frekvencije procesora"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Prikaži frekvenciju procesora"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Prikaži frekvenciju procesora u _procentima"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Prikaži i merne jedinice"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Izgled:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Nadgledani procesori:"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ova alatka prikazuje tekuće stanje frekvencije procesora."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ova alatka prikazuje tekuću frekvenciju procesora"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafik i tekst"
@@ -675,8 +770,12 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Izmena frekvencije procesora nije podržana"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Nećete moći da izmenite frekvenciju računara. Računar možda nije dobro podešen ili ne podržava izmenu frekvencije procesora."
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Nećete moći da izmenite frekvenciju računara. Računar možda nije dobro "
+"podešen ili ne podržava izmenu frekvencije procesora."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -687,8 +786,7 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu frekvencije procesora."
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169
-#: ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Priključenje diska"
@@ -704,8 +802,7 @@ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Priključite lokalne diskove i uređaje"
-#: ../drivemount/drive-button.c:338
-#: ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
msgid "(mounted)"
msgstr "(priključen)"
@@ -718,35 +815,35 @@ msgstr "(nije priključen)"
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Ne mogu da izvršim ’%s‘"
-#: ../drivemount/drive-button.c:858
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Pusti DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:862
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
msgid "_Play CD"
msgstr "_Pusti CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:865
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Otvori %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:874
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Is_ključi %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:881
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Priključi %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:889
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Izbaci %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:115
+#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Programče za priključivanje i isključivanje blok uređaja."
@@ -762,10 +859,8 @@ msgstr "Vreme u sekundama između dve provere stanja"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Par očiju za vaš panel"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415
-#: ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Eyes"
msgstr "Oči"
@@ -785,33 +880,31 @@ msgstr "Pogledom oči verno prate kretnju miša"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema"
-#: ../geyes/themes.c:140
+#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Ne mogu da pokrenem programče s očima."
-#: ../geyes/themes.c:141
+#: ../geyes/themes.c:128
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Došlo je do kobne greške pri pokušaju učitavanja teme."
-#: ../geyes/themes.c:317
+#: ../geyes/themes.c:304
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Postavke GOčiju"
-#: ../geyes/themes.c:351
+#: ../geyes/themes.c:338
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
-#: ../geyes/themes.c:372
+#: ../geyes/themes.c:359
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Izaberite temu:"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+Control menja raspored."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Shift menja raspored."
@@ -831,18 +924,15 @@ msgstr "Baskijski"
msgid "Belgian"
msgstr "Belgijski"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "Oba Alt tastera zajedno menjaju raspored."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "Oba Ctrl tastera zajedno menjaju raspored."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "Oba Shift tastera zajedno menjaju raspored."
@@ -858,13 +948,11 @@ msgstr "Bugarska ćirilica"
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "Bugarski raspored"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock taster menja raspored."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Control+Shift menja raspored."
@@ -916,8 +1004,7 @@ msgstr "Britanski sa 102 tastera"
msgid "GB 105-key"
msgstr "Britanski sa 105 tastera"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "Obična tastatura"
@@ -994,29 +1081,24 @@ msgid "Lao keymap"
msgstr "Lao raspored"
# Hm hm
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "Ponašanje promene rasporeda"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "Levi Alt taster menja raspored."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Levi Ctrl taster menja raspored."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Levi Shift taster menja raspored."
# bug: it's not a "Win", it's "Lose" key!
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "Levi Windows taster menja raspored."
@@ -1028,8 +1110,7 @@ msgstr "Litvanski raspored"
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "Menu taster menja raspored."
@@ -1073,23 +1154,19 @@ msgstr "Portugalski akcenti"
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "Portugalski raspored"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "Desni Alt taster menja raspored."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Desni Ctrl taster menja raspored."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Desni Shift taster menja raspored."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "Desni Windows taster menja raspored."
@@ -1105,8 +1182,7 @@ msgstr "Ruski raspored"
msgid "Serbian keymap"
msgstr "Srpski raspored"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Shift+CapsLock menjaju raspored."
@@ -1459,7 +1535,7 @@ msgid "_Groups"
msgstr "_Grupe"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Pokazatelj tastature"
@@ -1480,25 +1556,28 @@ msgstr "Nepoznato"
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Raspored tastature „%s“"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Autorsko pravo © Sergej V. Udalcov 1999–2004"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "Programče za oznaku rasporeda na tastaturi za Gnoma"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Pokazatelj tastature (%s)"
+#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Raspored tastature"
+
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Detalji"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
msgid "_Update"
msgstr "_Osveži"
@@ -1515,28 +1594,27 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Praćenje trenutnih vremenskih prilika i vremenske prognoze"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:311
+#: ../gweather/gweather-applet.c:321
msgid "Weather Report"
msgstr "Izveštaj o vremenu"
-#: ../gweather/gweather-about.c:52
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi"
-#: ../gweather/gweather-about.c:53
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Programče panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/gweather-applet.c:333
+#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Gnom vreme"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:432
+#: ../gweather/gweather-applet.c:444
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Vremenska prognoza"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:444
+#: ../gweather/gweather-applet.c:456
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1547,137 +1625,137 @@ msgstr ""
"Nebo: %s\n"
"Temperatura: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:494
+#: ../gweather/gweather-applet.c:506
msgid "Updating..."
msgstr "Osvežava..."
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
msgid "Last update:"
msgstr "Poslednja dopuna:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
msgid "Conditions:"
msgstr "Uslovi:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
msgid "Sky:"
msgstr "Nebo:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
msgid "Feels like:"
msgstr "Oseća se kao:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
msgid "Dew point:"
msgstr "Tačka rose:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relativna vlažnost:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
msgid "Wind:"
msgstr "Vetar:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
msgid "Pressure:"
msgstr "Pritisak:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
msgid "Visibility:"
msgstr "Vidljivost:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
msgid "Sunrise:"
msgstr "Zora:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
msgid "Sunset:"
msgstr "Zalazak:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
msgid "Current Conditions"
msgstr "Tekuće prilike"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "Forecast Report"
msgstr "Vremenska prognoza"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Pogledajte detaljnu prognozu"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoza"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarska mapa"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Posetite Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Posetite Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Kliknite da posetite Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Prognoza nije trenutno dostupna za ovo mesto."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Location view"
msgstr "Pregled prema mestu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Izaberite mesto iz spiska"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Update spin button"
msgstr "Osveži vrteće dugme"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Vrteće dugme za osvežavanje"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:174
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Address Entry"
msgstr "Unos adrese"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:174
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Enter the URL"
msgstr "Unesite adresu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:318
-msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr "Neuspelo učitavanje XML baze sa mestima. Prijavite ovo kao grešku."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Postavke vremena"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:836
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1021
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatsko osvežavanje svakih:"
@@ -1685,157 +1763,156 @@ msgstr "_Automatsko osvežavanje svakih:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:850
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Jedinica temperature:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
-#: ../gweather/gweather-pref.c:878
-#: ../gweather/gweather-pref.c:904
-#: ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvini"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijusi"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenhajti"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:869
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jedinica _brzine vetra:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:882
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
msgid "km/h"
msgstr "km/č"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:884
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
msgid "mph"
msgstr "milja/č"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:886
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
msgid "knots"
msgstr "čvorova"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Boforova skala"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:895
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jedinica _pritiska:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:906
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:908
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:910
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:912
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
# Kod nas treba mmHg
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:914
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
msgid "atm"
msgstr "atmosfera"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923
+#: ../gweather/gweather-pref.c:924
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jedinica _vidljivosti:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:934
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
msgid "meters"
msgstr "metara"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:936
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:938
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
msgid "miles"
msgstr "milja"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:972
+#: ../gweather/gweather-pref.c:973
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Uključi _radarsku mapu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:986
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Koristi proizvoljnu _adresu za radarsku mapu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresa:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
msgid "Update"
msgstr "Osveži"
# bug:plural-forms
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
msgid "_Select a location:"
msgstr "Izaberite _mesto:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
msgid "_Find:"
msgstr "_Nađi:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
msgid "Find _Next"
msgstr "Nađi _sledeće"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
@@ -1853,6 +1930,145 @@ msgstr "Pratite vaš uložen novac."
msgid "_Refresh"
msgstr "Os_veži"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "_Samoosvežavanje"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "Bollinger"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Preuzimam grafikon sa <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Prosek eksponencijalnog prinosa: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Brza berza"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Finansijski grafikon"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Indicators: "
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+msgid "MACD"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "MFI"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "Moving average: "
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "ROC"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "RSI"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "SAR"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Spora berza"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Splits"
+msgstr "Podele"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Vol"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Vol+MA"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Volumes"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Vrsta grafika: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcije"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Znak tikera: "
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Stocks</b>"
+msgstr "<b>Berze</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Primedba:</b> Stanja kasne najmanje 15 minuta.\n"
+"<b>Izvor: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Postavke za ulaganja"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "label"
+msgstr "natpis"
+
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
@@ -1863,12 +2079,12 @@ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Trenutno nisu dostupna stanja na berzi</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
-msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
-msgstr "Ne mogu da se povežem na ovaj server. Ili računar radi van mreže ili su serveri ugašeni. Probajte ponovo kasnije."
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Finansijski grafikon"
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Ne mogu da se povežem na ovaj server. Ili računar radi van mreže ili su "
+"serveri ugašeni. Probajte ponovo kasnije."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
#, python-format
@@ -1891,19 +2107,19 @@ msgstr "Ne mogu da preuzmen grafikon"
msgid "Invest Applet"
msgstr "Programče za ulaganja"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Amount"
msgstr "Iznos"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Price"
msgstr "Cena"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Commission"
msgstr "Provizija"
@@ -1911,8 +2127,7 @@ msgstr "Provizija"
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Ne mogu da se povežem na Yahoo! finansije"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Ažurirano %s"
@@ -1967,21 +2182,25 @@ msgstr "Čarobna linija (neprimetna nadogradnja Malog narednika)"
# Komanda!
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362
msgid "Command Line"
msgstr "Naredba"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mali-narednik"
+msgstr "Terminalčić"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Proizvodnja programčeta za Malog-narednika"
+msgstr "Proizvodnja terminalčića"
#: ../mini-commander/src/about.c:49
-msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
-msgstr "Ovo programče Gnoma dodaje liniju naredbe na panel. Sadrži dopunjavanje naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe."
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Ovo programče Gnoma dodaje liniju naredbe na panel. Sadrži dopunjavanje "
+"naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe."
#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
msgid "No items in history"
@@ -1992,23 +2211,23 @@ msgstr "Nema stavki u istorijatu"
msgid "Start program"
msgstr "Pokreni program"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
msgid "Command line"
msgstr "Naredba"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:532
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Ovde unesite naredbu i Gnom će je izvršiti za vas"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Ne može dobaviti šemu za %s: %s"
+msgstr "Ne mogu da dobijem šemu za %s: %s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Ne može postaviti šemu za %s: %s"
+msgstr "Ne mogu da postavim šemu za %s: %s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
#, c-format
@@ -2018,7 +2237,8 @@ msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost spiska za %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr "Nije postavljeno GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, ne podešava sheme\n"
+msgstr ""
+"Nije postavljeno GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, ne podešava šeme\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
#, c-format
@@ -2053,9 +2273,86 @@ msgstr "Spisak složenih naredbi"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Spisak složenih obrazaca"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "<b>Auto Completion</b>"
+msgstr "<b>Samodopunjavanje</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Boje</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Veličina</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Dodaj novi makro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Naredba:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Podešavanja terminalčića"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Pozadina za terminalčić:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Boja slova terminalčića:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "O_mogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Macros"
+msgstr "Makroi"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Izaberite boju"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Dodaj makro..."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "O_briši makro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makroi:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "M_ustra:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Koristite boje iz podrazumevane teme"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Širina:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
+msgid "pixels"
+msgstr "piksela"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Pokušaj da samodopuniš naredbu iz spiska već korišćenih naredbi."
+msgstr "Pokušava da sam dopuni naredbu iz spiska već korišćenih naredbi."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
@@ -2138,8 +2435,12 @@ msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "Crvena komponenta boje teksta."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
@@ -2157,68 +2458,69 @@ msgstr "Širina"
msgid "Width of the applet"
msgstr "Širina programčeta"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249
msgid "Browser"
msgstr "Pretraži"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267
msgid "History"
msgstr "Prethodne naredbe"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Liniju za unos naredbe je isključio administrator vašeg sistema"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Programče Mali-narednik"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Ovo programče dodaje polje za izdavanje naredbi na panel"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:404
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Morate navesti obrazac"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:408
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Morate navesti i obrazac i naredbu"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "Morate navesti naredbu"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:412
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Ne možete dvostruko navesti iste obrasce"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "Obrazac"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Podesi jačinu zvuka"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:205
-#: ../mixer/applet.c:226
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
+#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
@@ -2231,24 +2533,34 @@ msgstr "_Utišaj"
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "Upravljanje jačin_om zvuka"
-#: ../mixer/applet.c:189
+#: ../mixer/applet.c:184
msgid "Volume Applet"
msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
-#: ../mixer/applet.c:548
-msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Upravljanje jačinom zvuka nije našlo ništa čime može da upravlja. To znači ili da nemate instalirane odgovarajuće dodatke za GStreamer, ili da zvučna karta nije podešena."
+#: ../mixer/applet.c:539
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Upravljanje jačinom zvuka nije našlo ništa čime može da upravlja. To znači ili "
+"da nemate instalirane odgovarajuće dodatke za GStreamer, ili da zvučna karta "
+"nije podešena."
-#: ../mixer/applet.c:552
-msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "Možete da uklonite upravljanje jačinom zvuka sa panela desnim klikom na ikonu zvučnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz menija."
+#: ../mixer/applet.c:543
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Možete da uklonite upravljanje jačinom zvuka sa panela desnim klikom na ikonu "
+"zvučnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz menija."
-#: ../mixer/applet.c:725
+#: ../mixer/applet.c:711
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Neuspešno pokretanje upravljanja jačinom zvuka: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1148
+#: ../mixer/applet.c:1152
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: utišano"
@@ -2257,45 +2569,34 @@ msgstr "%s: utišano"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1154
+#: ../mixer/applet.c:1158
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1392
+#: ../mixer/applet.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Neuspešno prikazivanje pomoći: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1405
+#: ../mixer/applet.c:1409
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Upravljanje jačinom zvuka za vaš Gnom panel."
-#: ../mixer/applet.c:1407
+#: ../mixer/applet.c:1410
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.10."
-#: ../mixer/applet.c:1409
-msgid "Using GStreamer 0.8."
-msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.8."
-
-#: ../mixer/dock.c:122
-msgid "-"
-msgstr "-"
+# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"?
+#: ../mixer/dock.c:182
+msgid "Mute"
+msgstr "Utišaj"
-#: ../mixer/dock.c:124
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#: ../mixer/dock.c:188
+msgid "Volume Control..."
+msgstr "Upravljanje jačinom zvuka..."
-#. FIXME:
-#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
-#. * if we've found that?
-#.
-#. create element
-#: ../mixer/load.c:91
-#: ../mixer/load.c:184
-#: ../mixer/load.c:187
-#: ../mixer/load.c:279
+#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Nepoznato upravljanje jačinom zvuka %d"
@@ -2313,11 +2614,11 @@ msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "Sačuvana jačina koja se postavlja pri pokretanju"
#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:106
+#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Postavke za upravljanje jačinom zvuka"
-#: ../mixer/preferences.c:119
+#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Izaberite uređaj i kanal koji želite da podesite."
@@ -2326,7 +2627,7 @@ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Pokreni i prati modemsku mrežnu vezu"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:176
+#: ../modemlights/modem-applet.c:178
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Praćenje modema"
@@ -2338,73 +2639,111 @@ msgstr "_Uspostavi"
msgid "_Deactivate"
msgstr "Pre_kini"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Properties"
msgstr "Oso_bine"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:706
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Veza je uspostavljena, ali ne mogu da saznam njeno trajanje"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:722
+#: ../modemlights/modem-applet.c:724
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Trajanje veze: %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:728
msgid "Not connected"
msgstr "Nepovezan"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:748
-msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam administratorska ovlašćenja"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam "
+"administratorska ovlašćenja"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:749
-msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam administratorska ovlašćenja"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam "
+"administratorska ovlašćenja"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:824
+#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Uneta lozinka je neispravna"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
-msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
-msgstr "Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ taster"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ "
+"taster"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:928
+#: ../modemlights/modem-applet.c:930
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Želite da uspostavite vezu?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:929
+#: ../modemlights/modem-applet.c:931
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Želite da prekinete vezu?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:938
+#: ../modemlights/modem-applet.c:940
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini vezu"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:994
+#: ../modemlights/modem-applet.c:996
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje mreže"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
-msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
-msgstr "Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća ovlašćenja"
+#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća "
+"ovlašćenja"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Programče za povezivanje i praćenje modemske mrežne veze."
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+"Provider</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Povezujem se sa prodavcem Internet "
+"usluga</span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potrebna je administratorska lozinka</"
+"span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Enter password"
+msgstr "Unesite lozinku"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "Pokazatelj opterećenja sistema"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:479
+#: ../multiload/main.c:496
msgid "System Monitor"
msgstr "Praćenje sistema"
@@ -2412,48 +2751,47 @@ msgstr "Praćenje sistema"
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Pokreni Praćenje sistema"
-#: ../multiload/main.c:58
-msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
-msgstr "Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, memoriju, i memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj."
+#: ../multiload/main.c:57
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, memoriju, i "
+"memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj."
-#: ../multiload/main.c:127
+#: ../multiload/main.c:126
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s"
-#: ../multiload/main.c:289
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
-#: ../multiload/main.c:291
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
-#: ../multiload/main.c:293
-#: ../multiload/properties.c:623
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
-#: ../multiload/main.c:295
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Zamena za memoriju (swap)"
-#: ../multiload/main.c:297
-#: ../multiload/main.c:368
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
msgid "Load Average"
msgstr "Prosečno opterećenje"
-#: ../multiload/main.c:299
+#: ../multiload/main.c:298
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:318
+#: ../multiload/main.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2464,12 +2802,24 @@ msgstr ""
"%u%% upotrebljavaju programi\n"
"%u%% je u upotrebi kao ostava"
-#: ../multiload/main.c:326
+#: ../multiload/main.c:325
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Prosečno opterećenje sistema je %0.02f"
-#: ../multiload/main.c:339
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/main.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Prima %s\n"
+"Šalje %s"
+
+#: ../multiload/main.c:349
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2487,24 +2837,24 @@ msgstr[2] ""
"%s:\n"
"%u%% u upotrebi"
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:374
msgid "CPU Load"
msgstr "Opterećenje procesora"
-#: ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:375
msgid "Memory Load"
msgstr "Opterećenje memorije"
# bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"?
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:376
msgid "Net Load"
msgstr "Opterećenje mreže"
-#: ../multiload/main.c:367
+#: ../multiload/main.c:377
msgid "Swap Load"
msgstr "Opterećenje memorije na disku"
-#: ../multiload/main.c:369
+#: ../multiload/main.c:379
msgid "Disk Load"
msgstr "Opterećenje diska"
@@ -2545,243 +2895,241 @@ msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Prikaži grafik zauzeća zamene za memoriju (swap)"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "Za vodoravne panele, širina grafika u tačkama. Za uspravne panele, ovo je visina grafika."
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Za vodoravne panele, širina grafika u tačkama. Za uspravne panele, ovo je "
+"visina grafika."
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-msgstr "Boja grafika za praćenje Eternet aktivnosti u mreži"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for PLIP network activity"
-msgstr "Boja grafika za praćenje PLIP aktivnosti u mreži"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for SLIP network activity"
-msgstr "Boja grafika za praćenje SLIP aktivnosti u mreži"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Boja grafika za baferisanu memoriju"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Boja grafika za keš memoriju"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Boja grafika za čitanje sa diska"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Boja grafika za upis na disk"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Boja grafika za praćenje primljenih podataka u mreži"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora pri čekanju na U/I"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Boja grafika za prosečno opterećenje"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+# Ne razumem
+# ~Miloš
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Boja grafika za povatnu aktivnosti u mreži"
+
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora sa manjim prioritetom"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for other network usage"
-msgstr "Boja grafika za praćenje ostalih aktivnosti u mreži"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Boja grafika za praćenje poslatih podataka u mreži"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Boja grafika za deljenu memoriju"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Boja grafika za sistemske aktivnosti procesora"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Boja grafika za korisničke aktivnosti procesora"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu memorije"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu zamene za memorije (swap)"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph size"
msgstr "Veličina grafika"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje opterećenja"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje memorije"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Network graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje mreže"
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje zamene za memoriju (swap)"
# Jel ok ovako?
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "Pokretačka datoteka koju treba pokrenuti kao program za praćenje sistema"
+msgstr ""
+"Pokretačka datoteka koju treba pokrenuti kao program za praćenje sistema"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
-#: ../multiload/properties.c:368
+#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Praćeni resursi"
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesor"
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "_Memorija"
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "M_reža"
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Zamena za memoriju (swap)"
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr "_Opterećenje"
-#: ../multiload/properties.c:458
+#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Tvrdi disk"
-#: ../multiload/properties.c:474
+#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
-#: ../multiload/properties.c:504
+#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Širina programčeta: "
-#: ../multiload/properties.c:506
+#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Visina programčeta: "
-# Ja bih stavio "tacaka", ali...
-#: ../multiload/properties.c:537
-msgid "pixels"
-msgstr "tačaka"
-
-#: ../multiload/properties.c:545
+#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza:"
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundi"
-#: ../multiload/properties.c:582
+#: ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
-#: ../multiload/properties.c:609
-#: ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "_Korisnik"
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "_Sistem"
-#: ../multiload/properties.c:611
+#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "_Manje prioritetno"
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "U_Ičekanje"
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "_Neuposlen"
-#: ../multiload/properties.c:618
+#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Deljena"
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "_Baferi"
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "Keš_irana"
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "_Slobodna"
-#: ../multiload/properties.c:625
-msgid "_SLIP"
-msgstr "_SLIP"
+#: ../multiload/properties.c:614
+msgid "_In"
+msgstr "_Primljeno"
-#: ../multiload/properties.c:626
-msgid "PL_IP"
-msgstr "PL_IP"
-
-#: ../multiload/properties.c:627
-msgid "_Ethernet"
-msgstr "E_ternet"
+#: ../multiload/properties.c:615
+msgid "_Out"
+msgstr "P_oslato"
-#: ../multiload/properties.c:628
-msgid "Othe_r"
-msgstr "_Ostala"
+#: ../multiload/properties.c:616
+msgid "_Local"
+msgstr "_Lokalno"
-#: ../multiload/properties.c:629
-#: ../multiload/properties.c:639
-#: ../multiload/properties.c:645
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "Is_korišćeno"
-#: ../multiload/properties.c:634
+#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr "_Slobodno"
-#: ../multiload/properties.c:636
+#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr "Opterećenje"
-#: ../multiload/properties.c:638
+#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "Pro_sečno"
-#: ../multiload/properties.c:641
+#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "Tvrdi disk"
-#: ../multiload/properties.c:643
+#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "_Čitanje"
-#: ../multiload/properties.c:644
+#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr "_Upis"
-#: ../multiload/properties.c:670
+#: ../multiload/properties.c:658
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Postavke praćenja sistema"
@@ -2801,6 +3149,10 @@ msgstr "Obavesti kada stigne nova pošta"
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Praćenje sandučeta (zastarelo)"
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
+msgid "Volume Control (Deprecated)"
+msgstr "Kontrola jačine zvuka (prevaziđeno)"
+
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Fabrika za zastarevanje programčića"
@@ -2817,13 +3169,26 @@ msgstr "Praćenje kvaliteta bežične mrežne veze"
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Praćenje bežične veze"
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Praćenje modema"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr ""
+
#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Neke stavke panela više nisu dostupne"
#: ../null_applet/null_applet.c:150
-msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
-msgstr "Jedna ili više stavki panela (poznatijih kao programčići) više ne dolazi uz Gnom okruženje."
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Jedna ili više stavki panela (poznatijih kao programčići) više ne dolazi uz "
+"Gnom okruženje."
#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -2846,8 +3211,8 @@ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Beleške"
@@ -2868,20 +3233,200 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Zaključaj beleške"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova beleška"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:608
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
msgid "This note is locked."
msgstr "Ova beleška je zaključana."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:612
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ova beleška je otključana."
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Ponašanje</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+msgstr "<b>Podešavanje podrazumevane beleške</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid ""
+"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"<b>Da obrišem sve beleške?</b>\n"
+"\n"
+"Ne možete vratiti ovu radnju."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
+msgid ""
+"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"<b>Da obrišem ovu beleške?</b>\n"
+"\n"
+"Ne možete vratiti ovu radnju."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Osobine</b>"
+
+# tooltip??? ~Miloš
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Postavlja podrazumevanu boju za sve beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Uobičajena boja beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Uobičajeni font beleške"
+
+# tooltip??? ~Miloš
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Postavlja podrazumevani font za sve beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Da li da prikažem beleške na svim radnim prostorima"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Da li da nametnem podrazumevani stil za sve beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "Close note"
+msgstr "Zatvori belešku"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "_Boja fonta:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Bo_ja fonta:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Da li da _nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Visina:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Zaključaj/otključaj belešku"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "_Boja beleške:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "B_oja beleške:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Izaberite boju za beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Izaberite podrazumevanu boju za beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Izaberite podrazumevani font za beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Izaberite font za belešku"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "Resize note"
+msgstr "Promeni veličinu beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Upišite naslov za belešku"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Izaberite podrazumevanu visinu beleške (u pikselima)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Izaberite podrazumevanu širinu beleške (u pikselima)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Osobine beleške"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Postavke za belešku"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Koristi boju iz _sistemske teme"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "_Koristi podrazumevanu boju"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "K_oristi podrazumevani font"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Koristi font iz s_istemske teme"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Obriši _sve"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Obriši belešku..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Font:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Zaključaj belešku"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "Postavi na sve _radne površine"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Naslov:"
+
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
-msgstr "Uobičajeno, kada se naprave beleške, koristi se tekući datum za naslov. Ovaj obrazac se koristi; sve što prihvata strftime() je dozvoljeno."
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Uobičajeno, kada se naprave beleške, koristi se tekući datum za naslov. Ovaj "
+"obrazac se koristi; sve što prihvata strftime() je dozvoljeno."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
@@ -2896,20 +3441,32 @@ msgid "Default color for new notes"
msgstr "Uobičajena boja za nove beleške"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni navod boje, npr. „#30FF50“."
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni navod "
+"boje, npr. „#30FF50“."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni navod boje, npr. „#000000“."
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni navod "
+"boje, npr. „#000000“."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Uobičajeni slovni lik za nove beleške"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Uobičajeni font za nove beleške. Ovo treba da bude ime fonta za Pango, npr. „Sans Italic 10“."
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Uobičajeni font za nove beleške. Ovo treba da bude ime fonta za Pango, npr. "
+"„Sans Italic 10“."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
@@ -2932,23 +3489,37 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Prazne beleške se uvek brišu bez potvrde."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
-msgstr "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti boja po izboru kao uobičajena boja za sve beleške."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti boja po izboru kao "
+"uobičajena boja za sve beleške."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
-msgstr "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti font po izboru kao uobičajeni font za sve beleške."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti font po izboru kao "
+"uobičajeni font za sve beleške."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i fontova za pojedinačne beleške."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i fontova "
+"za pojedinačne beleške."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Određuje da li su beleške zaključane (ne mogu se izmeniti) ili ne."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
msgstr "Određuje da li se beleške vide na SVIM radnim površinama, ili ne."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
@@ -2975,7 +3546,7 @@ msgstr "Da li se koristi podrazumevana boja sistema"
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Da li se koristi podrazumevani sistemski slovni lik"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
@@ -2983,11 +3554,11 @@ msgstr[0] "%d beleška"
msgstr[1] "%d beleške"
msgstr[2] "%d beleški"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Prikaži beleške"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom"
@@ -3000,16 +3571,16 @@ msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Iz_baci smeće"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Otvori smeće"
# bug: plural-forms
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -3017,11 +3588,11 @@ msgstr[0] "%d stavka u smeću"
msgstr[1] "%d stavke u smeću"
msgstr[2] "%d stavki u smeću"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Nema stavki u Smeću"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3030,23 +3601,29 @@ msgstr ""
"Greška pri pozivanju Nautilusa:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
-msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
-msgstr "Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da prevučete i ubacite stavke u smeće."
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da "
+"prevučete i ubacite stavke u smeće."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odmah obrisati?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ne mogu da premestim stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
msgid "Trash Applet"
msgstr "Programče za Smeće"
@@ -3065,8 +3642,12 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Ukoliko izbacite smeće, sve stavke iz njega će biti trajno uklonjene. Primetite da svaku možete zasebno izbaciti."
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Ukoliko izbacite smeće, sve stavke iz njega će biti trajno uklonjene. "
+"Primetite da svaku možete zasebno izbaciti."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "<b>From:</b>"
@@ -3080,48 +3661,50 @@ msgstr "<big><b>Izbacivanje smeća</b></big>"
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Izbacivanje smeća"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
+#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.8."
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za praćenje PLIP aktivnosti u mreži"
+
+#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
+#~ msgstr "Boja grafika za praćenje SLIP aktivnosti u mreži"
+
+#~ msgid "_SLIP"
+#~ msgstr "_SLIP"
+
+#~ msgid "PL_IP"
+#~ msgstr "PL_IP"
+
+#~ msgid "_Ethernet"
+#~ msgstr "E_ternet"
+
+#~ msgid "Othe_r"
+#~ msgstr "_Ostala"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Otvori"
+
#~ msgid "(not connected)"
#~ msgstr "(nepovezan)"
+
#~ msgid "Mount Error"
#~ msgstr "Greška pri priključenju"
+
#~ msgid "Unmount Error"
#~ msgstr "Greška pri isključenju"
+
#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "Greška pri izbacivanju"
+
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Greška"
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Izgled</b>"
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Obaveštenja</b>"
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)</small>"
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)</small>"
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije"
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Prikaži preostali _postotak"
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Prikaži preostalo _vreme"
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "_Sažeti prikaz"
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "_Opširni prikaz"
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni"
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "Pri_kaži vreme/postotak:"
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Upozori kada je popunjenost baterija padne na:"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Podešavanja prikaza</b>"
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Podešavanja praćenja</b>"
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Postavke praćenja frekvencije procesora"
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora kao _frekvenciju"
-