diff options
author | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2009-04-10 10:00:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2009-04-10 10:00:46 +0000 |
commit | 4f8cf6737e5c62a374958f93cfde4e82349d917a (patch) | |
tree | 85f548c1c06599da41437b630b33825532cf4cef | |
parent | 36fc42aca9b593f8909633eb51db7b15a394727a (diff) |
Updated Serbian translation (by Miloš Popović)
svn path=/trunk/; revision=11446
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1743 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 1743 |
3 files changed, 2330 insertions, 1160 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d696dd104..d79618f13 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-04-10 Goran Rakic <grakic@devbase.net> + + * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović). + 2009-04-10 Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com> * LINGUAS: crh @@ -10,14 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-20 03:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:22+0100\n" "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1 @@ -29,8 +30,7 @@ msgstr "" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 -#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1 @@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "_О програму" #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 -#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3 @@ -63,7 +62,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Производња програмчета за стање употребљивости" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 -#: ../accessx-status/applet.c:1329 +#: ../accessx-status/applet.c:1322 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Стање употребљивости тастатуре" @@ -75,83 +74,75 @@ msgstr "Производња програмчета за стање употре msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Приказује стање за могућности у вези са употребљивошћу тастатуре" -#: ../accessx-status/applet.c:139 +#: ../accessx-status/applet.c:137 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -msgstr "Приказује стање могућности у вези са употребљивошћу као што су задржани измењивачи" +msgstr "" +"Приказује стање могућности у вези са употребљивошћу као што су задржани " +"измењивачи" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, -#: ../accessx-status/applet.c:144 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1241 -#: ../charpick/charpick.c:601 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653 -#: ../drivemount/drivemount.c:118 -#: ../geyes/geyes.c:195 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 -#: ../gweather/gweather-about.c:57 -#: ../invest-applet/invest/about.py:32 -#: ../mini-commander/src/about.c:54 -#: ../mixer/applet.c:1418 -#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 -#: ../multiload/main.c:63 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424 +#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 +#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 +#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55 +#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54 +#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025 +#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../accessx-status/applet.c:170 +#: ../accessx-status/applet.c:168 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Дошло је до грешке при покретању прегледача помоћи: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:220 +#: ../accessx-status/applet.c:218 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Дошло је до грешке при приказивању прозорчета поставки тастатуре: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article -#: ../accessx-status/applet.c:470 -#: ../accessx-status/applet.c:508 +#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506 msgid "a" msgstr "а" -#: ../accessx-status/applet.c:982 -#: ../accessx-status/applet.c:1055 -#: ../accessx-status/applet.c:1124 -#: ../accessx-status/applet.c:1332 +#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048 +#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325 msgid "AccessX Status" msgstr "Стање употребљивости" -#: ../accessx-status/applet.c:983 -#: ../accessx-status/applet.c:1125 +#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -msgstr "Приказује стање тастатуре када се користе могућности у вези са употребљивошћу." +msgstr "" +"Приказује стање тастатуре када се користе могућности у вези са " +"употребљивошћу." -#: ../accessx-status/applet.c:1017 +#: ../accessx-status/applet.c:1010 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB проширење није укључено" -#: ../accessx-status/applet.c:1022 +#: ../accessx-status/applet.c:1015 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" -#: ../accessx-status/applet.c:1030 +#: ../accessx-status/applet.c:1023 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1334 +#: ../accessx-status/applet.c:1327 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Приказује текуће стање могућности у вези са употребљивошћу тастатуре" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1658 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Праћење стања батерије" @@ -160,14 +151,13 @@ msgid "Battstat Factory" msgstr "Фабрика програмчета за праћење стања батерије" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1659 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1664 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Пратите преосталу струју преносног рачунара" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3 -#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 -#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 +#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3 @@ -177,30 +167,30 @@ msgstr "Пратите преосталу струју преносног рач msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" -#: ../battstat/battstat_applet.c:71 +#: ../battstat/battstat_applet.c:67 msgid "System is running on AC power" msgstr "Систем се напаја из електричне мреже" -#: ../battstat/battstat_applet.c:72 +#: ../battstat/battstat_applet.c:68 msgid "System is running on battery power" msgstr "Систем ради на батерије" -#: ../battstat/battstat_applet.c:374 +#: ../battstat/battstat_applet.c:370 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Батерија је напуњена (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:376 +#: ../battstat/battstat_applet.c:372 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Преостало је непознато времена (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:378 +#: ../battstat/battstat_applet.c:374 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Непознато времена (%d%%) до пуне батерије" -#: ../battstat/battstat_applet.c:383 +#: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" @@ -208,7 +198,7 @@ msgstr[0] "Преостао је %d минут (%d%%)" msgstr[1] "Преостала су %d минута (%d%%)" msgstr[2] "Преостало је %d минута (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:388 +#: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" @@ -216,7 +206,7 @@ msgstr[0] "%d минут до пуне батерије (%d%%)" msgstr[1] "%d минута до пуне батерије (%d%%)" msgstr[2] "%d минута до пуне батерије (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:394 +#: ../battstat/battstat_applet.c:390 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" @@ -224,7 +214,7 @@ msgstr[0] "Преостао је %d час (%d%%)" msgstr[1] "Преостала су %d часа (%d%%)" msgstr[2] "Преостало је %d часова (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:399 +#: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" @@ -234,21 +224,19 @@ msgstr[2] "%d часова до пуне батерије (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:406 +#: ../battstat/battstat_applet.c:402 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "Преостаје %d %s и %d %s (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:407 -#: ../battstat/battstat_applet.c:414 +#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" msgstr[2] "часова" -#: ../battstat/battstat_applet.c:408 -#: ../battstat/battstat_applet.c:415 +#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" @@ -257,43 +245,46 @@ msgstr[2] "минута" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:413 +#: ../battstat/battstat_applet.c:409 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s до пуне батерије (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:427 +#: ../battstat/battstat_applet.c:423 msgid "Battery Monitor" msgstr "Праћење стања батерије" -#: ../battstat/battstat_applet.c:437 -#: ../battstat/battstat_applet.c:497 +#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Батерија је сада у потпуности напуњена" -#: ../battstat/battstat_applet.c:473 -#: ../battstat/battstat_applet.c:629 +#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625 msgid "Battery Notice" msgstr "Обавештење о батерији" #. we don't know the remaining time -#: ../battstat/battstat_applet.c:574 +#: ../battstat/battstat_applet.c:570 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Преостало вам је укупно %d%% од капацитета батерије." -#: ../battstat/battstat_applet.c:580 +#: ../battstat/battstat_applet.c:576 #, c-format -msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgstr[0] "Можете да радите још %d минут на батерији (%d%% укупног капацитета)." -msgstr[1] "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)." -msgstr[2] "Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)." +msgid "" +"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgid_plural "" +"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgstr[0] "" +"Можете да радите још %d минут на батерији (%d%% укупног капацитета)." +msgstr[1] "" +"Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)." +msgstr[2] "" +"Можете да радите још %d минута на батерији (%d%% укупног капацитета)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. -#: ../battstat/battstat_applet.c:592 +#: ../battstat/battstat_applet.c:588 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" @@ -306,7 +297,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. -#: ../battstat/battstat_applet.c:600 +#: ../battstat/battstat_applet.c:596 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" @@ -318,64 +309,107 @@ msgstr "" " • прикључите га на електричну мрежу, или\n" " • сачувајте отворене документе и искључите рачунар." -#: ../battstat/battstat_applet.c:608 +#: ../battstat/battstat_applet.c:604 msgid "Your battery is running low" msgstr "Батерија је готово празна" -#: ../battstat/battstat_applet.c:705 +#: ../battstat/battstat_applet.c:701 msgid "No battery present" msgstr "Батерија није присутна" -#: ../battstat/battstat_applet.c:708 +#: ../battstat/battstat_applet.c:704 msgid "Battery status unknown" msgstr "Непознато стање батерије" -#: ../battstat/battstat_applet.c:867 +#: ../battstat/battstat_applet.c:863 msgid "N/A" msgstr "Недоступно" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 -#: ../drivemount/drivemount.c:142 -#: ../geyes/geyes.c:346 -#: ../geyes/themes.c:257 -#: ../gweather/gweather-applet.c:63 -#: ../gweather/gweather-pref.c:745 -#: ../mini-commander/src/preferences.c:369 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142 +#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69 +#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1228 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1233 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Ова алатка приказује стање батерије вашег преносног рачунара." #. true -#: ../battstat/battstat_applet.c:1230 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1235 msgid "HAL backend enabled." msgstr "Омогућена је ХАЛ позадинска услуга" #. false -#: ../battstat/battstat_applet.c:1231 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1236 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Омогућена је обична услуга (не ХАЛ)." -#: ../battstat/battstat-hal.c:350 -#: ../battstat/battstat-hal.c:375 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Изглед</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 +msgid "<b>Notifications</b>" +msgstr "<b>Обавештења</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 +msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +msgstr "<small>(приказује једну слику за стање и напон)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 +msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +msgstr "<small>(две слике: једна за стање, друга за напон)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "Поставке праћења стања батерије" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "Прикажи преостали _постотак" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 +msgid "Show _time remaining" +msgstr "Прикажи преостало _време" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 +msgid "_Compact view" +msgstr "_Сажети приказ" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 +msgid "_Expanded view" +msgstr "_Опширни приказ" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "_Обавести када се батерија потпуно напуни" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "При_кажи време/постотак:" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 +msgid "_Warn when battery charge drops to:" +msgstr "_Упозори када је попуњеност батерија падне на:" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "Грешка у програму ХАЛ" -#: ../battstat/battstat-hal.c:350 +#: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Не могу да напрабим libhal_ctx" -#: ../battstat/battstat-hal.c:375 +#: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Батерија није присутна" -#: ../battstat/battstat-hal.c:424 +#: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Не могу да покренем ХАЛ: %s: %s" @@ -417,8 +451,12 @@ msgid "Red value level" msgstr "Вредност за црвено" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 -msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view." -msgstr "Прикажи стање батерије која се празни од врха. Користи се само за традиционални преглед батерије." +msgid "" +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +"implemented for traditional battery view." +msgstr "" +"Прикажи стање батерије која се празни од врха. Користи се само за " +"традиционални преглед батерије." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" @@ -437,16 +475,24 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Прикажи усправно, умањену батерију на панел." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 -msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed." -msgstr "Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји. Такође вредност за коју се приказује упозорење о попуњености батерије." +msgid "" +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +"value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "" +"Стање батерије испод којег се батерија приказује у црвеној боји. Такође " +"вредност за коју се приказује упозорење о попуњености батерије." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Усправна (мала) батерија" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 -msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage." -msgstr "Користи вредност одређену са red_value као преостало време за приказ упозорења уместо постотка." +msgid "" +"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " +"dialog rather than a percentage." +msgstr "" +"Користи вредност одређену са red_value као преостало време за приказ " +"упозорења уместо постотка." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" @@ -456,7 +502,7 @@ msgstr "Упозори када преостане мало времена ум #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. -#: ../battstat/properties.c:319 +#: ../battstat/properties.c:315 msgid "Percent" msgstr "Постотак" @@ -464,7 +510,7 @@ msgstr "Постотак" #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. -#: ../battstat/properties.c:325 +#: ../battstat/properties.c:321 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Преостало минута" @@ -481,9 +527,8 @@ msgid "Battery power low" msgstr "Батерија слаба" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 -#: ../charpick/charpick.c:731 -#: ../charpick/charpick.c:743 -#: ../charpick/properties.c:464 +#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742 +#: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Палета знакова" @@ -492,11 +537,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Фабрика за програмче за избор знакова" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 -#: ../charpick/charpick.c:731 +#: ../charpick/charpick.c:730 msgid "Insert characters" msgstr "Унесите знакове" -#: ../charpick/charpick.c:426 +#: ../charpick/charpick.c:425 msgid "Available palettes" msgstr "Доступне палете" @@ -504,23 +549,27 @@ msgstr "Доступне палете" #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. -#: ../charpick/charpick.c:473 +#: ../charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Уметни „%s“" -#: ../charpick/charpick.c:476 +#: ../charpick/charpick.c:475 msgid "Insert special character" msgstr "Уметни нарочити знак" -#: ../charpick/charpick.c:480 +#: ../charpick/charpick.c:479 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "уметни нарочити знак %s" -#: ../charpick/charpick.c:596 -msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "Програмче панела за Гном за избор чудних знакова који се не налазе на мојој тастатури. Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GNU GPL)." +#: ../charpick/charpick.c:595 +msgid "" +"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +"keyboard. Released under GNU General Public Licence." +msgstr "" +"Програмче панела за Гном за избор чудних знакова који се не налазе на мојој " +"тастатури. Објављено под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GNU GPL)." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" @@ -530,8 +579,7 @@ msgstr "Знакови који се приказују по покретању msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "ЗАСТАРЕЛО — Знакови који се приказују по покретању програмчета" -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 -#: ../charpick/properties.c:391 +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "Списак доступних палета" @@ -540,72 +588,75 @@ msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Списак ниски које садрже доступне палете." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 -msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet." -msgstr "Ниска коју је изабрао корисник при последњој употреби програмчета. Ова ниска ће бити приказана када корисник покрене програмче." +msgid "" +"The string that the user had selected when the applet was last used. This " +"string will be displayed when the user starts the applet." +msgstr "" +"Ниска коју је изабрао корисник при последњој употреби програмчета. Ова ниска " +"ће бити приказана када корисник покрене програмче." -#: ../charpick/properties.c:40 +#: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../charpick/properties.c:129 +#: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "_Палета:" -#: ../charpick/properties.c:137 +#: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "Унос у палети" -#: ../charpick/properties.c:138 +#: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Измените палету додавањем или уклањањем знакова" -#: ../charpick/properties.c:252 +#: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "Додај палету" -#: ../charpick/properties.c:289 +#: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "Уреди палету" -#: ../charpick/properties.c:390 +#: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "Списак палета" -#: ../charpick/properties.c:469 +#: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Палете:" -#: ../charpick/properties.c:485 +#: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "Додај дугме" -#: ../charpick/properties.c:486 +#: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Кликните да додате нову палету" -#: ../charpick/properties.c:493 +#: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "Уреди дугме" -#: ../charpick/properties.c:494 +#: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Кликните да уредите изабрану палету" -#: ../charpick/properties.c:501 +#: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "Обриши дугме" -#: ../charpick/properties.c:502 +#: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Кликните да обришете изабрану палету" -#: ../charpick/properties.c:554 +#: ../charpick/properties.c:542 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Поставке палете знакова" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Праћење промене фреквенције процесора" @@ -614,12 +665,21 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Праћење промене фреквенције процесора" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 -msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency." -msgstr "Вредност 0 означава приказ фреквенције процесора, 1 приказ фреквенције и јединица, а 2 постотак уместо фреквенције." +msgid "" +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." +msgstr "" +"Вредност 0 означава приказ фреквенције процесора, 1 приказ фреквенције и " +"јединица, а 2 постотак уместо фреквенције." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 -msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode." -msgstr "Вредност 0 означава приказ програмчета са графиком (само слика), 1 приказ са текстом (без слике) а 2 приказ и графика и текста." +msgid "" +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " +"graphic and text mode." +msgstr "" +"Вредност 0 означава приказ програмчета са графиком (само слика), 1 приказ са " +"текстом (без слике) а 2 приказ и графика и текста." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" @@ -630,35 +690,70 @@ msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "Режим за приказ искоришћења процесора" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 -msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it." -msgstr "Изаберите процесор да пратите. Нема потребе да мењате на једнопроцесорском систему." +msgid "" +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +"change it." +msgstr "" +"Изаберите процесор да пратите. Нема потребе да мењате на једнопроцесорском " +"систему." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Врста текста ѕа приказ (ако је текст укључен)." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477 +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 +msgid "<b>Display Settings</b>" +msgstr "<b>Подешавања приказа</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Monitor Settings</b>" +msgstr "<b>Подешавања праћења</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 +msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +msgstr "Поставке праћења фреквенције процесора" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "Прикажи фреквенцију процесора" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "Прикажи фреквенцију процесора у _процентима" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 +msgid "Show frequency _units" +msgstr "Прикажи и мерне јединице" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Изглед:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "_Надгледани процесори:" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Не могу да отворим документ помоћи" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Ова алатка приказује текуће стање фреквенције процесора." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Ова алатка приказује текућу фреквенцију процесора" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "График" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "График и текст" @@ -675,8 +770,12 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Измена фреквенције процесора није подржана" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 -msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." -msgstr "Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро подешен или не подржава измену фреквенције процесора." +msgid "" +"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " +"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." +msgstr "" +"Нећете моћи да измените фреквенцију рачунара. Рачунар можда није добро " +"подешен или не подржава измену фреквенције процесора." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" @@ -687,8 +786,7 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Потребна су овлашћења за промену фреквенције процесора." #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 -#: ../drivemount/drivemount.c:169 -#: ../drivemount/drivemount.c:201 +#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201 msgid "Disk Mounter" msgstr "Прикључење диска" @@ -704,8 +802,7 @@ msgstr "Производња програмчета за прикључивањ msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Прикључите локалне дискове и уређаје" -#: ../drivemount/drive-button.c:338 -#: ../drivemount/drive-button.c:351 +#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351 msgid "(mounted)" msgstr "(прикључен)" @@ -718,35 +815,35 @@ msgstr "(није прикључен)" msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Не могу да извршим ’%s‘" -#: ../drivemount/drive-button.c:858 +#: ../drivemount/drive-button.c:871 msgid "_Play DVD" msgstr "_Пусти ДВД" -#: ../drivemount/drive-button.c:862 +#: ../drivemount/drive-button.c:875 msgid "_Play CD" msgstr "_Пусти ЦД" -#: ../drivemount/drive-button.c:865 +#: ../drivemount/drive-button.c:878 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Отвори %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:874 +#: ../drivemount/drive-button.c:887 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Ис_кључи %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:881 +#: ../drivemount/drive-button.c:894 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Прикључи %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:889 +#: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Избаци %s" -#: ../drivemount/drivemount.c:115 +#: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Програмче за прикључивање и искључивање блок уређаја." @@ -762,10 +859,8 @@ msgstr "Време у секундама између две провере ст msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Пар очију за ваш панел" -#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 -#: ../geyes/geyes.c:385 -#: ../geyes/geyes.c:415 -#: ../geyes/geyes.c:417 +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 +#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 msgid "Eyes" msgstr "Очи" @@ -785,33 +880,31 @@ msgstr "Погледом очи верно прате кретњу миша" msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Директоријум у ком се налази тема" -#: ../geyes/themes.c:140 +#: ../geyes/themes.c:127 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Не могу да покренем програмче с очима." -#: ../geyes/themes.c:141 +#: ../geyes/themes.c:128 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Дошло је до кобне грешке при покушају учитавања теме." -#: ../geyes/themes.c:317 +#: ../geyes/themes.c:304 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Поставке ГОчију" -#: ../geyes/themes.c:351 +#: ../geyes/themes.c:338 msgid "Themes" msgstr "Теме" -#: ../geyes/themes.c:372 +#: ../geyes/themes.c:359 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Изаберите тему:" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "Alt+Control мења распоред." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "Alt+Shift мења распоред." @@ -831,18 +924,15 @@ msgstr "Баскијски" msgid "Belgian" msgstr "Белгијски" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "Оба Alt тастера заједно мењају распоред." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "Оба Ctrl тастера заједно мењају распоред." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "Оба Shift тастера заједно мењају распоред." @@ -858,13 +948,11 @@ msgstr "Бугарска ћирилица" msgid "Bulgarian keymap" msgstr "Бугарски распоред" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "CapsLock тастер мења распоред." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "Control+Shift мења распоред." @@ -916,8 +1004,7 @@ msgstr "Британски са 102 тастера" msgid "GB 105-key" msgstr "Британски са 105 тастера" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "Обична тастатура" @@ -994,29 +1081,24 @@ msgid "Lao keymap" msgstr "Лао распоред" # Хм хм -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "Понашање промене распореда" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "Леви Alt тастер мења распоред." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Леви Ctrl тастер мења распоред." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Леви Shift тастер мења распоред." # bug: it's not a "Win", it's "Lose" key! -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "Леви Windows тастер мења распоред." @@ -1028,8 +1110,7 @@ msgstr "Литвански распоред" msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "Menu тастер мења распоред." @@ -1073,23 +1154,19 @@ msgstr "Португалски акценти" msgid "Portuguese keymap" msgstr "Португалски распоред" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "Десни Alt тастер мења распоред." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Десни Ctrl тастер мења распоред." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Десни Shift тастер мења распоред." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "Десни Windows тастер мења распоред." @@ -1105,8 +1182,7 @@ msgstr "Руски распоред" msgid "Serbian keymap" msgstr "Српски распоред" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "Shift+CapsLock мењају распоред." @@ -1459,7 +1535,7 @@ msgid "_Groups" msgstr "_Групе" #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Показатељ тастатуре" @@ -1480,25 +1556,28 @@ msgstr "Непознато" msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "Распоред тастатуре „%s“" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr "Ауторско право © Сергеј В. Удалцов 1999–2004" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" msgstr "Програмче за ознаку распореда на тастатури за Гнома" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "Показатељ тастатуре (%s)" +#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Распоред тастатуре" + #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "_Детаљи" -#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 -#: ../gweather/gweather-dialog.c:213 +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215 msgid "_Update" msgstr "_Освежи" @@ -1515,28 +1594,27 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Праћење тренутних временских прилика и временске прогнозе" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 -#: ../gweather/gweather-applet.c:311 +#: ../gweather/gweather-applet.c:321 msgid "Weather Report" msgstr "Извештај о времену" -#: ../gweather/gweather-about.c:52 +#: ../gweather/gweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999–2005 — С. Пападимитроу и други" -#: ../gweather/gweather-about.c:53 +#: ../gweather/gweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Програмче панела за праћење локалних временских прилика." -#: ../gweather/gweather-applet.c:329 -#: ../gweather/gweather-applet.c:333 +#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343 msgid "GNOME Weather" msgstr "Гном време" -#: ../gweather/gweather-applet.c:432 +#: ../gweather/gweather-applet.c:444 msgid "Weather Forecast" msgstr "Временска прогноза" -#: ../gweather/gweather-applet.c:444 +#: ../gweather/gweather-applet.c:456 #, c-format msgid "" "City: %s\n" @@ -1547,137 +1625,137 @@ msgstr "" "Небо: %s\n" "Температура: %s" -#: ../gweather/gweather-applet.c:494 +#: ../gweather/gweather-applet.c:506 msgid "Updating..." msgstr "Освежава..." -#: ../gweather/gweather-dialog.c:211 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:213 msgid "Details" msgstr "Детаљи" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:254 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:256 msgid "City:" msgstr "Место:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:262 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:264 msgid "Last update:" msgstr "Последња допуна:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:270 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:272 msgid "Conditions:" msgstr "Услови:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:278 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:280 msgid "Sky:" msgstr "Небо:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:286 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:288 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:294 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:296 msgid "Feels like:" msgstr "Осећа се као:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:302 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:304 msgid "Dew point:" msgstr "Тачка росе:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:310 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:312 msgid "Relative humidity:" msgstr "Релативна влажност:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:318 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:320 msgid "Wind:" msgstr "Ветар:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:326 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:328 msgid "Pressure:" msgstr "Притисак:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:334 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:336 msgid "Visibility:" msgstr "Видљивост:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:342 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:344 msgid "Sunrise:" msgstr "Зора:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:350 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:352 msgid "Sunset:" msgstr "Залазак:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:484 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "Текуће прилике" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:501 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "Временска прогноза" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:501 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Погледајте детаљну прогнозу" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:511 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:519 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "Радарска мапа" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:550 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Посетите Weather.com" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:551 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Посетите Weather.com" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:551 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Кликните да посетите Weather.com" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:636 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Прогноза није тренутно доступна за ово место." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog -#: ../gweather/gweather-pref.c:172 +#: ../gweather/gweather-pref.c:171 msgid "Location view" msgstr "Преглед према месту" -#: ../gweather/gweather-pref.c:172 +#: ../gweather/gweather-pref.c:171 msgid "Select Location from the list" msgstr "Изаберите место из списка" -#: ../gweather/gweather-pref.c:173 +#: ../gweather/gweather-pref.c:172 msgid "Update spin button" msgstr "Освежи вртеће дугме" -#: ../gweather/gweather-pref.c:173 +#: ../gweather/gweather-pref.c:172 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Вртеће дугме за освежавање" -#: ../gweather/gweather-pref.c:174 +#: ../gweather/gweather-pref.c:173 msgid "Address Entry" msgstr "Унос адресе" -#: ../gweather/gweather-pref.c:174 +#: ../gweather/gweather-pref.c:173 msgid "Enter the URL" msgstr "Унесите адресу" -#: ../gweather/gweather-pref.c:318 -msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#: ../gweather/gweather-pref.c:317 +msgid "" +"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Неуспело учитавање XML базе са местима. Пријавите ово као грешку." -#: ../gweather/gweather-pref.c:804 +#: ../gweather/gweather-pref.c:805 msgid "Weather Preferences" msgstr "Поставке времена" -#: ../gweather/gweather-pref.c:836 -#: ../gweather/gweather-pref.c:1021 +#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Аутоматско освежавање сваких:" @@ -1685,157 +1763,156 @@ msgstr "_Аутоматско освежавање сваких:" #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:849 +#: ../gweather/gweather-pref.c:850 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Јединица температуре:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:858 -#: ../gweather/gweather-pref.c:878 -#: ../gweather/gweather-pref.c:904 -#: ../gweather/gweather-pref.c:932 +#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879 +#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" -#: ../gweather/gweather-pref.c:859 +#: ../gweather/gweather-pref.c:860 msgid "Kelvin" msgstr "Келвини" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade -#: ../gweather/gweather-pref.c:861 +#: ../gweather/gweather-pref.c:862 msgid "Celsius" msgstr "Целзијуси" -#: ../gweather/gweather-pref.c:862 +#: ../gweather/gweather-pref.c:863 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренхајти" #. Speed Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:869 +#: ../gweather/gweather-pref.c:870 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Јединица _брзине ветра:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" -#: ../gweather/gweather-pref.c:880 +#: ../gweather/gweather-pref.c:881 msgid "m/s" msgstr "м/с" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" -#: ../gweather/gweather-pref.c:882 +#: ../gweather/gweather-pref.c:883 msgid "km/h" msgstr "км/ч" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" -#: ../gweather/gweather-pref.c:884 +#: ../gweather/gweather-pref.c:885 msgid "mph" msgstr "миља/ч" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" -#: ../gweather/gweather-pref.c:886 +#: ../gweather/gweather-pref.c:887 msgid "knots" msgstr "чворова" -#: ../gweather/gweather-pref.c:888 +#: ../gweather/gweather-pref.c:889 msgid "Beaufort scale" msgstr "Бофорова скала" #. Pressure Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:895 +#: ../gweather/gweather-pref.c:896 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Јединица _притиска:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" -#: ../gweather/gweather-pref.c:906 +#: ../gweather/gweather-pref.c:907 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" -#: ../gweather/gweather-pref.c:908 +#: ../gweather/gweather-pref.c:909 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" -#: ../gweather/gweather-pref.c:910 +#: ../gweather/gweather-pref.c:911 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" -#: ../gweather/gweather-pref.c:912 +#: ../gweather/gweather-pref.c:913 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" # Kod nas treba mmHg #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" -#: ../gweather/gweather-pref.c:914 +#: ../gweather/gweather-pref.c:915 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" -#: ../gweather/gweather-pref.c:916 +#: ../gweather/gweather-pref.c:917 msgid "atm" msgstr "атмосфера" #. Distance Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:923 +#: ../gweather/gweather-pref.c:924 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Јединица _видљивости:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" -#: ../gweather/gweather-pref.c:934 +#: ../gweather/gweather-pref.c:935 msgid "meters" msgstr "метара" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" -#: ../gweather/gweather-pref.c:936 +#: ../gweather/gweather-pref.c:937 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" -#: ../gweather/gweather-pref.c:938 +#: ../gweather/gweather-pref.c:939 msgid "miles" msgstr "миља" -#: ../gweather/gweather-pref.c:972 +#: ../gweather/gweather-pref.c:973 msgid "Enable _radar map" msgstr "Укључи _радарску мапу" -#: ../gweather/gweather-pref.c:986 +#: ../gweather/gweather-pref.c:987 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Користи произвољну _адресу за радарску мапу" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1003 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1004 msgid "A_ddress:" msgstr "А_дреса:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1017 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1018 msgid "Update" msgstr "Освежи" # bug:plural-forms -#: ../gweather/gweather-pref.c:1041 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1042 msgid "minutes" msgstr "минута" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1057 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1058 msgid "Display" msgstr "Приказ" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1072 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1073 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Опште" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1085 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1086 msgid "_Select a location:" msgstr "Изаберите _место:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1110 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1111 msgid "_Find:" msgstr "_Нађи:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1117 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1118 msgid "Find _Next" msgstr "Нађи _следеће" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1139 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1140 msgid "Location" msgstr "Место" @@ -1853,6 +1930,145 @@ msgstr "Пратите ваш уложен новац." msgid "_Refresh" msgstr "Ос_вежи" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "_Самоосвежавање" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 +msgid "Bollinger" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Преузимам графикон са <b>Yahoo!</b>" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Exponential moving average: " +msgstr "Просек експоненцијалног приноса: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 +msgid "Fast stoch" +msgstr "Брза берза" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:105 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Финансијски графикон" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 +msgid "Indicators: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 +msgid "MACD" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 +msgid "MFI" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 +msgid "Moving average: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 +msgid "Overlays: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 +msgid "ROC" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 +msgid "RSI" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 +msgid "SAR" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 +msgid "Slow stoch" +msgstr "Спора берза" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 +msgid "Splits" +msgstr "Поделе" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 +msgid "Vol" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 +msgid "Vol+MA" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 +msgid "Volumes" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 +#, no-c-format +msgid "W%R" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 +msgid "_Graph style: " +msgstr "_Врста графика: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 +msgid "_Options" +msgstr "_Опције" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "_Знак тикера: " + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Stocks</b>" +msgstr "<b>Берзе</b>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "" +"<i><small><b>Примедба:</b> Стања касне најмање 15 минута.\n" +"<b>Извор: </b> Yahoo!</small></i>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "Поставке за улагања" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "label" +msgstr "натпис" + #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:49 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" @@ -1863,12 +2079,12 @@ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>" msgstr "<b>Тренутно нису доступна стања на берзи</b>" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 -msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later." -msgstr "Не могу да се повежем на овај сервер. Или рачунар ради ван мреже или су сервери угашени. Пробајте поново касније." - -#: ../invest-applet/invest/chart.py:105 -msgid "Financial Chart" -msgstr "Финансијски графикон" +msgid "" +"The server could not be contacted. The computer is either offline or the " +"servers are down. Try again later." +msgstr "" +"Не могу да се повежем на овај сервер. Или рачунар ради ван мреже или су " +"сервери угашени. Пробајте поново касније." #: ../invest-applet/invest/chart.py:153 #, python-format @@ -1891,19 +2107,19 @@ msgstr "Не могу да преузмен графикон" msgid "Invest Applet" msgstr "Програмче за улагања" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Symbol" msgstr "Симбол" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Amount" msgstr "Износ" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Price" msgstr "Цена" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Commission" msgstr "Провизија" @@ -1911,8 +2127,7 @@ msgstr "Провизија" msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Не могу да се повежем на Yahoo! финансије" -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106 +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Ажурирано %s" @@ -1967,21 +2182,25 @@ msgstr "Чаробна линија (неприметна надоградња # Команда! #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362 msgid "Command Line" msgstr "Наредба" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" -msgstr "Мали-наредник" +msgstr "Терминалчић" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" -msgstr "Производња програмчета за Малог-наредника" +msgstr "Производња терминалчића" #: ../mini-commander/src/about.c:49 -msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros." -msgstr "Ово програмче Гнома додаје линију наредбе на панел. Садржи допуњавање наредби, историјат наредби и измењиве макрое." +msgid "" +"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " +"completion, command history, and changeable macros." +msgstr "" +"Ово програмче Гнома додаје линију наредбе на панел. Садржи допуњавање " +"наредби, историјат наредби и измењиве макрое." #: ../mini-commander/src/command_line.c:354 msgid "No items in history" @@ -1992,23 +2211,23 @@ msgstr "Нема ставки у историјату" msgid "Start program" msgstr "Покрени програм" -#: ../mini-commander/src/command_line.c:530 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:531 msgid "Command line" msgstr "Наредба" -#: ../mini-commander/src/command_line.c:531 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:532 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" msgstr "Овде унесите наредбу и Гном ће је извршити за вас" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" -msgstr "Не може добавити шему за %s: %s" +msgstr "Не могу да добијем шему за %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" -msgstr "Не може поставити шему за %s: %s" +msgstr "Не могу да поставим шему за %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114 #, c-format @@ -2018,7 +2237,8 @@ msgstr "Постави подразумевану вредност списка #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126 #, c-format msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -msgstr "Није постављено GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, не подешава схеме\n" +msgstr "" +"Није постављено GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, не подешава шеме\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134 #, c-format @@ -2053,9 +2273,86 @@ msgstr "Списак сложених наредби" msgid "Macro pattern list" msgstr "Списак сложених образаца" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 +msgid "<b>Auto Completion</b>" +msgstr "<b>Самодопуњавање</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Боје</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Величина</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 +msgid "Add New Macro" +msgstr "Додај нови макро" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Наредба:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "Подешавања терминалчића" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 +msgid "Command line _background:" +msgstr "_Позадина за терминалчић:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +msgid "Command line _foreground:" +msgstr "Боја слова терминалчића:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "О_могући самодопуњавање засновано на претходним наредбама" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 +msgid "Macros" +msgstr "Макрои" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 +msgid "Pick a color" +msgstr "Изаберите боју" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 +msgid "_Add Macro..." +msgstr "_Додај макро..." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 +msgid "_Delete Macro" +msgstr "О_бриши макро" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 +msgid "_Macros:" +msgstr "_Макрои:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 +msgid "_Pattern:" +msgstr "М_устра:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "_Користите боје из подразумеване теме" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526 +msgid "pixels" +msgstr "пиксела" + #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -msgstr "Покушај да самодопуниш наредбу из списка већ коришћених наредби." +msgstr "Покушава да сам допуни наредбу из списка већ коришћених наредби." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" @@ -2138,8 +2435,12 @@ msgid "The red component of the foreground color." msgstr "Црвена компонента боје текста." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 -msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." -msgstr "Овај кључ по програмчету је застарео у корист општег кључа, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." +msgid "" +"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" +"mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "" +"Овај кључ по програмчету је застарео у корист општег кључа, /schemas/apps/" +"mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" @@ -2157,68 +2458,69 @@ msgstr "Ширина" msgid "Width of the applet" msgstr "Ширина програмчета" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249 msgid "Browser" msgstr "Претражи" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "Притисните ово дугме да изаберете програм са диска" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267 msgid "History" msgstr "Претходне наредбе" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "Притисните ово дугме да видите списак претходних наредби" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "Линију за унос наредбе је искључио администратор вашег система" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Програмче Мали-наредник" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Ово програмче додаје поље за издавање наредби на панел" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:404 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Морате навести образац" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:408 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "Морате навести и образац и наредбу" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "Морате навести наредбу" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:412 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "Не можете двоструко навести исте обрасце" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:776 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "Образац" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:786 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1 +#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Подеси јачину звука" #. tooltip over applet -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 -#: ../mixer/applet.c:205 -#: ../mixer/applet.c:226 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200 +#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44 +#: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Управљање јачином звука" @@ -2231,24 +2533,34 @@ msgstr "_Утишај" msgid "_Open Volume Control" msgstr "Управљање јачин_ом звука" -#: ../mixer/applet.c:189 +#: ../mixer/applet.c:184 msgid "Volume Applet" msgstr "Управљање јачином звука" -#: ../mixer/applet.c:548 -msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured." -msgstr "Управљање јачином звука није нашло ништа чиме може да управља. То значи или да немате инсталиране одговарајуће додатке за GStreamer, или да звучна карта није подешена." +#: ../mixer/applet.c:539 +msgid "" +"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " +"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " +"that you don't have a sound card configured." +msgstr "" +"Управљање јачином звука није нашло ништа чиме може да управља. То значи или " +"да немате инсталиране одговарајуће додатке за GStreamer, или да звучна карта " +"није подешена." -#: ../mixer/applet.c:552 -msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." -msgstr "Можете да уклоните управљање јачином звука са панела десним кликом на икону звучника и одабиром опције „Уклони са панела“ из менија." +#: ../mixer/applet.c:543 +msgid "" +"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." +msgstr "" +"Можете да уклоните управљање јачином звука са панела десним кликом на икону " +"звучника и одабиром опције „Уклони са панела“ из менија." -#: ../mixer/applet.c:725 +#: ../mixer/applet.c:711 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Неуспешно покретање управљања јачином звука: %s" -#: ../mixer/applet.c:1148 +#: ../mixer/applet.c:1152 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: утишано" @@ -2257,45 +2569,34 @@ msgstr "%s: утишано" #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. -#: ../mixer/applet.c:1154 +#: ../mixer/applet.c:1158 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" -#: ../mixer/applet.c:1392 +#: ../mixer/applet.c:1396 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Неуспешно приказивање помоћи: %s" -#: ../mixer/applet.c:1405 +#: ../mixer/applet.c:1409 msgid "Volume control for your GNOME Panel." msgstr "Управљање јачином звука за ваш Гном панел." -#: ../mixer/applet.c:1407 +#: ../mixer/applet.c:1410 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Користи се GStreamer окосница верзије 0.10." -#: ../mixer/applet.c:1409 -msgid "Using GStreamer 0.8." -msgstr "Користи се GStreamer окосница верзије 0.8." - -#: ../mixer/dock.c:122 -msgid "-" -msgstr "-" +# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"? +#: ../mixer/dock.c:182 +msgid "Mute" +msgstr "Утишај" -#: ../mixer/dock.c:124 -msgid "+" -msgstr "+" +#: ../mixer/dock.c:188 +msgid "Volume Control..." +msgstr "Управљање јачином звука..." -#. FIXME: -#. * - maybe we want to rename the element to its actual name -#. * if we've found that? -#. -#. create element -#: ../mixer/load.c:91 -#: ../mixer/load.c:184 -#: ../mixer/load.c:187 -#: ../mixer/load.c:279 +#: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Непознато управљање јачином звука %d" @@ -2313,11 +2614,11 @@ msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "Сачувана јачина која се поставља при покретању" #. make window look cute -#: ../mixer/preferences.c:106 +#: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Поставке за управљање јачином звука" -#: ../mixer/preferences.c:119 +#: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "Изаберите уређај и канал који желите да подесите." @@ -2326,7 +2627,7 @@ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Покрени и прати модемску мрежну везу" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2 -#: ../modemlights/modem-applet.c:176 +#: ../modemlights/modem-applet.c:178 msgid "Modem Monitor" msgstr "Праћење модема" @@ -2338,73 +2639,111 @@ msgstr "_Успостави" msgid "_Deactivate" msgstr "Пре_кини" -#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "_Properties" msgstr "Осо_бине" -#: ../modemlights/modem-applet.c:706 +#: ../modemlights/modem-applet.c:708 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Веза је успостављена, али не могу да сазнам њено трајање" -#: ../modemlights/modem-applet.c:722 +#: ../modemlights/modem-applet.c:724 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Трајање везе: %.1d:%.2d" -#: ../modemlights/modem-applet.c:726 +#: ../modemlights/modem-applet.c:728 msgid "Not connected" msgstr "Неповезан" -#: ../modemlights/modem-applet.c:748 -msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges" -msgstr "Да се повежете на вашег добављача Интернет услуга, требају вам администраторска овлашћења" +#: ../modemlights/modem-applet.c:750 +msgid "" +"To connect to your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" +"Да се повежете на вашег добављача Интернет услуга, требају вам " +"администраторска овлашћења" -#: ../modemlights/modem-applet.c:749 -msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges" -msgstr "Да прекинете везу са вашим добављачем Интернет услуга, требају вам администраторска овлашћења" +#: ../modemlights/modem-applet.c:751 +msgid "" +"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" +"Да прекинете везу са вашим добављачем Интернет услуга, требају вам " +"администраторска овлашћења" -#: ../modemlights/modem-applet.c:824 +#: ../modemlights/modem-applet.c:826 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Унета лозинка је неисправна" -#: ../modemlights/modem-applet.c:826 -msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key" -msgstr "Проверите да ли сте је исправно унели и да нисте притиснули „Caps Lock“ тастер" +#: ../modemlights/modem-applet.c:828 +msgid "" +"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +"\"caps lock\" key" +msgstr "" +"Проверите да ли сте је исправно унели и да нисте притиснули „Caps Lock“ " +"тастер" -#: ../modemlights/modem-applet.c:928 +#: ../modemlights/modem-applet.c:930 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Желите да успоставите везу?" -#: ../modemlights/modem-applet.c:929 +#: ../modemlights/modem-applet.c:931 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Желите да прекинете везу?" -#: ../modemlights/modem-applet.c:938 +#: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "C_onnect" msgstr "П_овежи се" -#: ../modemlights/modem-applet.c:938 +#: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "_Disconnect" msgstr "_Прекини везу" -#: ../modemlights/modem-applet.c:994 +#: ../modemlights/modem-applet.c:996 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Не могу да покренем алат за подешавање мреже" -#: ../modemlights/modem-applet.c:996 -msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions" -msgstr "Проверите да ли је инсталиран на исправном месту и да има одговарајућа овлашћења" +#: ../modemlights/modem-applet.c:998 +msgid "" +"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +"permissions" +msgstr "" +"Проверите да ли је инсталиран на исправном месту и да има одговарајућа " +"овлашћења" -#: ../modemlights/modem-applet.c:1020 +#: ../modemlights/modem-applet.c:1022 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Програмче за повезивање и праћење модемске мрежне везе." +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +"Provider</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повезујем се са продавцем Интернет " +"услуга</span>" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потребна је администраторска лозинка</" +"span>" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 +msgid "Enter password" +msgstr "Унесите лозинку" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "Показатељ оптерећења система" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 -#: ../multiload/main.c:479 +#: ../multiload/main.c:496 msgid "System Monitor" msgstr "Праћење система" @@ -2412,48 +2751,47 @@ msgstr "Праћење система" msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Покрени Праћење система" -#: ../multiload/main.c:58 -msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic." -msgstr "Праћење оптерећења система омогућава приказ графика за процесор, меморију, и меморију на диску, а уз то и мрежни саобраћај." +#: ../multiload/main.c:57 +msgid "" +"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +"space use, plus network traffic." +msgstr "" +"Праћење оптерећења система омогућава приказ графика за процесор, меморију, и " +"меморију на диску, а уз то и мрежни саобраћај." -#: ../multiload/main.c:127 +#: ../multiload/main.c:126 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Дошло је до грешке при извршавању „%s“: %s" -#: ../multiload/main.c:289 -#: ../multiload/properties.c:607 +#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "Процесор" -#: ../multiload/main.c:291 -#: ../multiload/properties.c:615 +#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "Меморија" -#: ../multiload/main.c:293 -#: ../multiload/properties.c:623 +#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "Мрежа" -#: ../multiload/main.c:295 -#: ../multiload/properties.c:631 +#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Замена за меморију (swap)" -#: ../multiload/main.c:297 -#: ../multiload/main.c:368 +#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378 msgid "Load Average" msgstr "Просечно оптерећење" -#: ../multiload/main.c:299 +#: ../multiload/main.c:298 msgid "Disk" msgstr "Диск" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. -#: ../multiload/main.c:318 +#: ../multiload/main.c:317 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2464,12 +2802,24 @@ msgstr "" "%u%% употребљавају програми\n" "%u%% је у употреби као остава" -#: ../multiload/main.c:326 +#: ../multiload/main.c:325 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Просечно оптерећење система је %0.02f" -#: ../multiload/main.c:339 +#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m +#: ../multiload/main.c:333 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"Receiving %s\n" +"Sending %s" +msgstr "" +"%s:\n" +"Прима %s\n" +"Шаље %s" + +#: ../multiload/main.c:349 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2487,24 +2837,24 @@ msgstr[2] "" "%s:\n" "%u%% у употреби" -#: ../multiload/main.c:364 +#: ../multiload/main.c:374 msgid "CPU Load" msgstr "Оптерећење процесора" -#: ../multiload/main.c:365 +#: ../multiload/main.c:375 msgid "Memory Load" msgstr "Оптерећење меморије" # bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"? -#: ../multiload/main.c:366 +#: ../multiload/main.c:376 msgid "Net Load" msgstr "Оптерећење мреже" -#: ../multiload/main.c:367 +#: ../multiload/main.c:377 msgid "Swap Load" msgstr "Оптерећење меморије на диску" -#: ../multiload/main.c:369 +#: ../multiload/main.c:379 msgid "Disk Load" msgstr "Оптерећење диска" @@ -2545,243 +2895,241 @@ msgid "Enable swap load graph" msgstr "Прикажи график заузећа замене за меморију (swap)" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 -msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs." -msgstr "За водоравне панеле, ширина графика у тачкама. За усправне панеле, ово је висина графика." +msgid "" +"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +"panels, this is the height of the graphs." +msgstr "" +"За водоравне панеле, ширина графика у тачкама. За усправне панеле, ово је " +"висина графика." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 -msgid "Graph color for Ethernet network activity" -msgstr "Боја графика за праћење Етернет активности у мрежи" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 -msgid "Graph color for PLIP network activity" -msgstr "Боја графика за праћење PLIP активности у мрежи" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 -msgid "Graph color for SLIP network activity" -msgstr "Боја графика за праћење SLIP активности у мрежи" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Боја графика за баферисану меморију" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Боја графика за кеш меморију" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Боја графика за читање са диска" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Боја графика за упис на диск" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 +msgid "Graph color for input network activity" +msgstr "Боја графика за праћење примљених података у мрежи" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Боја графика за активности процесора при чекању на У/И" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for load average" msgstr "Боја графика за просечно оптерећење" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 +# Не разумем +# ~Милош +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Graph color for loopback network usage" +msgstr "Боја графика за поватну активности у мрежи" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Боја графика за активности процесора са мањим приоритетом" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 -msgid "Graph color for other network usage" -msgstr "Боја графика за праћење осталих активности у мрежи" +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 +msgid "Graph color for output network activity" +msgstr "Боја графика за праћење послатих података у мрежи" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Боја графика за дељену меморију" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Боја графика за системске активности процесора" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Боја графика за корисничке активности процесора" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Боја графика за корисничку употребу меморије" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Боја графика за корисничку употребу замене за меморије (swap)" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph size" msgstr "Величина графика" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Боја позадине за праћење оптерећења" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Memory graph background color" msgstr "Боја позадине за праћење меморије" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Network graph background color" msgstr "Боја позадине за праћење мреже" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Боја позадине за праћење замене за меморију (swap)" # Јел ок овако? -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" -msgstr "Покретачка датотека коју треба покренути као програм за праћење система" +msgstr "" +"Покретачка датотека коју треба покренути као програм за праћење система" + +#: ../multiload/netspeed.c:40 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" -#: ../multiload/properties.c:368 +#: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "Праћени ресурси" -#: ../multiload/properties.c:393 +#: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "_Процесор" -#: ../multiload/properties.c:406 +#: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "_Меморија" -#: ../multiload/properties.c:419 +#: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "М_режа" -#: ../multiload/properties.c:432 +#: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "_Замена за меморију (swap)" -#: ../multiload/properties.c:445 +#: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "_Оптерећење" -#: ../multiload/properties.c:458 +#: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "_Тврди диск" -#: ../multiload/properties.c:474 +#: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "Опције" -#: ../multiload/properties.c:504 +#: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "_Ширина програмчета: " -#: ../multiload/properties.c:506 +#: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "_Висина програмчета: " -# Ja bih stavio "tacaka", ali... -#: ../multiload/properties.c:537 -msgid "pixels" -msgstr "тачака" - -#: ../multiload/properties.c:545 +#: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "_Време између два освежавања приказа:" -#: ../multiload/properties.c:571 +#: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "милисекунди" -#: ../multiload/properties.c:582 +#: ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "Боје" -#: ../multiload/properties.c:609 -#: ../multiload/properties.c:617 +#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "_Корисник" -#: ../multiload/properties.c:610 +#: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "_Систем" -#: ../multiload/properties.c:611 +#: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "_Мање приоритетно" -#: ../multiload/properties.c:612 +#: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "У_Ичекање" -#: ../multiload/properties.c:613 +#: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "_Неупослен" -#: ../multiload/properties.c:618 +#: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "_Дељена" -#: ../multiload/properties.c:619 +#: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "_Бафери" -#: ../multiload/properties.c:620 +#: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "Кеш_ирана" -#: ../multiload/properties.c:621 +#: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "_Слободна" -#: ../multiload/properties.c:625 -msgid "_SLIP" -msgstr "_SLIP" +#: ../multiload/properties.c:614 +msgid "_In" +msgstr "_Примљено" -#: ../multiload/properties.c:626 -msgid "PL_IP" -msgstr "PL_IP" - -#: ../multiload/properties.c:627 -msgid "_Ethernet" -msgstr "Е_тернет" +#: ../multiload/properties.c:615 +msgid "_Out" +msgstr "П_ослато" -#: ../multiload/properties.c:628 -msgid "Othe_r" -msgstr "_Остала" +#: ../multiload/properties.c:616 +msgid "_Local" +msgstr "_Локално" -#: ../multiload/properties.c:629 -#: ../multiload/properties.c:639 -#: ../multiload/properties.c:645 +#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 +#: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "_Позадина" -#: ../multiload/properties.c:633 +#: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "Ис_коришћено" -#: ../multiload/properties.c:634 +#: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "_Слободно" -#: ../multiload/properties.c:636 +#: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "Оптерећење" -#: ../multiload/properties.c:638 +#: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "Про_сечно" -#: ../multiload/properties.c:641 +#: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "Тврди диск" -#: ../multiload/properties.c:643 +#: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "_Читање" -#: ../multiload/properties.c:644 +#: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "_Упис" -#: ../multiload/properties.c:670 +#: ../multiload/properties.c:658 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Поставке праћења система" @@ -2801,6 +3149,10 @@ msgstr "Обавести када стигне нова пошта" msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Праћење сандучета (застарело)" +#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2 +msgid "Volume Control (Deprecated)" +msgstr "Контрола јачине звука (превазиђено)" + #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Фабрика за застаревање програмчића" @@ -2817,13 +3169,26 @@ msgstr "Праћење квалитета бежичне мрежне везе" msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Праћење бежичне везе" +#: ../null_applet/null_applet.c:40 +#, fuzzy +msgid "Inbox Monitor" +msgstr "Праћење модема" + +#: ../null_applet/null_applet.c:42 +msgid "CD Player" +msgstr "" + #: ../null_applet/null_applet.c:149 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Неке ставке панела више нису доступне" #: ../null_applet/null_applet.c:150 -msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop." -msgstr "Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више не долази уз Гном окружење." +msgid "" +"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +"available in the GNOME desktop." +msgstr "" +"Једна или више ставки панела (познатијих као програмчићи) више не долази уз " +"Гном окружење." #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "These items will now be removed from your configuration:" @@ -2846,8 +3211,8 @@ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Направите, гледајте и управљајте белешкама на радној површини" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399 msgid "Sticky Notes" msgstr "Белешке" @@ -2868,20 +3233,200 @@ msgid "_Lock Notes" msgstr "_Закључај белешке" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "_New Note" msgstr "_Нова белешка" -#: ../stickynotes/stickynotes.c:608 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:630 msgid "This note is locked." msgstr "Ова белешка је закључана." -#: ../stickynotes/stickynotes.c:612 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is unlocked." msgstr "Ова белешка је откључана." +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Понашање</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 +msgid "<b>Default Note Properties</b>" +msgstr "<b>Подешавање подразумеване белешке</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 +msgid "" +"<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Да обришем све белешке?</b>\n" +"\n" +"Не можете вратити ову радњу." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 +msgid "" +"<b>Delete this sticky note?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Да обришем ову белешке?</b>\n" +"\n" +"Не можете вратити ову радњу." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Особине</b>" + +# тоолтип??? ~Милош +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "Поставља подразумевану боју за све белешке" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "Уобичајена боја белешке" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "Уобичајени фонт белешке" + +# тоолтип??? ~Милош +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 +msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +msgstr "Поставља подразумевани фонт за све белешке" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "Да ли да прикажем белешке на свим радним просторима" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "Да ли да наметнем подразумевани стил за све белешке" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 +msgid "Close note" +msgstr "Затвори белешку" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 +msgid "Font C_olor:" +msgstr "_Боја фонта:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 +msgid "Font Co_lor:" +msgstr "Бо_ја фонта:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "Да ли да _наметнем подразумевану боју и словни лик за све белешке" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 +msgid "H_eight:" +msgstr "_Висина:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "Закључај/откључај белешку" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 +msgid "Note C_olor:" +msgstr "_Боја белешке:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 +msgid "Note _Color:" +msgstr "Б_оја белешке:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "Изаберите боју за белешке" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "Изаберите подразумевану боју за белешке" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "Изаберите подразумевани фонт за белешке" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "Изаберите фонт за белешку" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 +msgid "Resize note" +msgstr "Промени величину белешке" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "Упишите наслов за белешку" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "Изаберите подразумевану висину белешке (у пикселима)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "Изаберите подразумевану ширину белешке (у пикселима)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 +msgid "Sticky Note" +msgstr "Белешке" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 +msgid "Sticky Note Properties" +msgstr "Особине белешке" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "Поставке за белешку" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "Користи боју из _системске теме" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 +msgid "Use default co_lor" +msgstr "_Користи подразумевану боју" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 +msgid "Use default fo_nt" +msgstr "К_ористи подразумевани фонт" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "Користи фонт из с_истемске теме" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 +msgid "_Delete All" +msgstr "Обриши _све" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 +msgid "_Delete Note..." +msgstr "_Обриши белешку..." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 +msgid "_Font:" +msgstr "_Фонт:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 +msgid "_Lock Note" +msgstr "_Закључај белешку" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "Постави на све _радне површине" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 +msgid "_Title:" +msgstr "_Наслов:" + #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 -msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid." -msgstr "Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. Овај образац се користи; све што прихвата strftime() је дозвољено." +msgid "" +"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " +"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " +"is valid." +msgstr "" +"Уобичајено, када се направе белешке, користи се текући датум за наслов. Овај " +"образац се користи; све што прихвата strftime() је дозвољено." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Date format of note's title" @@ -2896,20 +3441,32 @@ msgid "Default color for new notes" msgstr "Уобичајена боја за нове белешке" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 -msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"." -msgstr "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод боје, нпр. „#30FF50“." +msgid "" +"Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#30FF50\"." +msgstr "" +"Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод " +"боје, нпр. „#30FF50“." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 -msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"." -msgstr "Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод боје, нпр. „#000000“." +msgid "" +"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#000000\"." +msgstr "" +"Уобичајена боја за нове белешке. Ово треба да буде HTML хексадекадни навод " +"боје, нпр. „#000000“." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "Уобичајени словни лик за нове белешке" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 -msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"." -msgstr "Уобичајени фонт за нове белешке. Ово треба да буде име фонта за Панго, нпр. „Sans Italic 10“." +msgid "" +"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +"example \"Sans Italic 10\"." +msgstr "" +"Уобичајени фонт за нове белешке. Ово треба да буде име фонта за Панго, нпр. " +"„Sans Italic 10“." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" @@ -2932,23 +3489,37 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Празне белешке се увек бришу без потврде." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 -msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes." -msgstr "Уколико је ова опција искључена, може се користити боја по избору као уобичајена боја за све белешке." +msgid "" +"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Уколико је ова опција искључена, може се користити боја по избору као " +"уобичајена боја за све белешке." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 -msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes." -msgstr "Уколико је ова опција искључена, може се користити фонт по избору као уобичајени фонт за све белешке." +msgid "" +"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Уколико је ова опција искључена, може се користити фонт по избору као " +"уобичајени фонт за све белешке." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 -msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "Уколико је ова опција укључена, неће се користити подешавања боја и фонтова за појединачне белешке." +msgid "" +"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +"assigned to individual notes will be ignored." +msgstr "" +"Уколико је ова опција укључена, неће се користити подешавања боја и фонтова " +"за појединачне белешке." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Одређује да ли су белешке закључане (не могу се изменити) или не." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 -msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not." +msgid "" +"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +"desktop, or not." msgstr "Одређује да ли се белешке виде на СВИМ радним површинама, или не." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 @@ -2975,7 +3546,7 @@ msgstr "Да ли се користи подразумевана боја сис msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Да ли се користи подразумевани системски словни лик" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" @@ -2983,11 +3554,11 @@ msgstr[0] "%d белешка" msgstr[1] "%d белешке" msgstr[2] "%d белешки" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578 msgid "Show sticky notes" msgstr "Прикажи белешке" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" msgstr "Белешке за радно окружење Гном" @@ -3000,16 +3571,16 @@ msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2 -#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348 msgid "_Empty Trash" msgstr "Из_баци смеће" #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4 -msgid "_Open" -msgstr "_Отвори" +msgid "_Open Trash" +msgstr "_Отвори смеће" # bug: plural-forms -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" @@ -3017,11 +3588,11 @@ msgstr[0] "%d ставка у смећу" msgstr[1] "%d ставке у смећу" msgstr[2] "%d ставки у смећу" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132 msgid "No Items in Trash" msgstr "Нема ставки у Смећу" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376 #, c-format msgid "" "Error while spawning nautilus:\n" @@ -3030,23 +3601,29 @@ msgstr "" "Грешка при позивању Наутилуса:\n" "%s" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419 -msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash." -msgstr "Гномова канта за смеће на панелу. Користите је да прегледате смеће или да превучете и убаците ставке у смеће." +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427 +msgid "" +"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " +"or drag and drop items into the trash." +msgstr "" +"Гномова канта за смеће на панелу. Користите је да прегледате смеће или да " +"превучете и убаците ставке у смеће." -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Одмах обрисати?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не могу да преместим ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Не могу да преместим неке ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Не могу да преместим неке ставке у смеће, желите ли да их одмах обришете?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614 msgid "Trash Applet" msgstr "Програмче за Смеће" @@ -3065,8 +3642,12 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Избацити све ставке из смећа?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334 -msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Уколико избаците смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. Приметите да сваку можете засебно избацити." +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Уколико избаците смеће, све ставке из њега ће бити трајно уклоњене. " +"Приметите да сваку можете засебно избацити." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "<b>From:</b>" @@ -3080,48 +3661,50 @@ msgstr "<big><b>Избацивање смећа</b></big>" msgid "Emptying the Trash" msgstr "Избацивање смећа" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Користи се GStreamer окосница верзије 0.8." + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Боја графика за праћење PLIP активности у мрежи" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Боја графика за праћење SLIP активности у мрежи" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "Е_тернет" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Остала" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Отвори" + #~ msgid "(not connected)" #~ msgstr "(неповезан)" + #~ msgid "Mount Error" #~ msgstr "Грешка при прикључењу" + #~ msgid "Unmount Error" #~ msgstr "Грешка при искључењу" + #~ msgid "Eject Error" #~ msgstr "Грешка при избацивању" + #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Изглед</b>" -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Обавештења</b>" -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(приказује једну слику за стање и напон)</small>" -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(две слике: једна за стање, друга за напон)</small>" -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Поставке праћења стања батерије" -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "Прикажи преостали _постотак" -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "Прикажи преостало _време" -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "_Сажети приказ" -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "_Опширни приказ" -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "_Обавести када се батерија потпуно напуни" -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "При_кажи време/постотак:" -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "_Упозори када је попуњеност батерија падне на:" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Подешавања приказа</b>" -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Подешавања праћења</b>" -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "Поставке праћења фреквенције процесора" -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "Прикажи фреквенцију процесора као _фреквенцију" - diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 862d26426..c8bd68dca 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -10,14 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-20 03:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:22+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1 @@ -29,8 +30,7 @@ msgstr "" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 -#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1 @@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "_O programu" #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 -#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3 @@ -63,7 +62,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 -#: ../accessx-status/applet.c:1329 +#: ../accessx-status/applet.c:1322 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stanje upotrebljivosti tastature" @@ -75,83 +74,75 @@ msgstr "Proizvodnja programčeta za stanje upotrebljivosti tastature" msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Prikazuje stanje za mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature" -#: ../accessx-status/applet.c:139 +#: ../accessx-status/applet.c:137 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -msgstr "Prikazuje stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću kao što su zadržani izmenjivači" +msgstr "" +"Prikazuje stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću kao što su zadržani " +"izmenjivači" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, -#: ../accessx-status/applet.c:144 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1241 -#: ../charpick/charpick.c:601 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653 -#: ../drivemount/drivemount.c:118 -#: ../geyes/geyes.c:195 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 -#: ../gweather/gweather-about.c:57 -#: ../invest-applet/invest/about.py:32 -#: ../mini-commander/src/about.c:54 -#: ../mixer/applet.c:1418 -#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 -#: ../multiload/main.c:63 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424 +#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 +#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 +#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55 +#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54 +#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025 +#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../accessx-status/applet.c:170 +#: ../accessx-status/applet.c:168 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju pregledača pomoći: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:220 +#: ../accessx-status/applet.c:218 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju prozorčeta postavki tastature: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article -#: ../accessx-status/applet.c:470 -#: ../accessx-status/applet.c:508 +#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506 msgid "a" msgstr "a" -#: ../accessx-status/applet.c:982 -#: ../accessx-status/applet.c:1055 -#: ../accessx-status/applet.c:1124 -#: ../accessx-status/applet.c:1332 +#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048 +#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325 msgid "AccessX Status" msgstr "Stanje upotrebljivosti" -#: ../accessx-status/applet.c:983 -#: ../accessx-status/applet.c:1125 +#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -msgstr "Prikazuje stanje tastature kada se koriste mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću." +msgstr "" +"Prikazuje stanje tastature kada se koriste mogućnosti u vezi sa " +"upotrebljivošću." -#: ../accessx-status/applet.c:1017 +#: ../accessx-status/applet.c:1010 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB proširenje nije uključeno" -#: ../accessx-status/applet.c:1022 +#: ../accessx-status/applet.c:1015 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" -#: ../accessx-status/applet.c:1030 +#: ../accessx-status/applet.c:1023 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1334 +#: ../accessx-status/applet.c:1327 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Prikazuje tekuće stanje mogućnosti u vezi sa upotrebljivošću tastature" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1658 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Praćenje stanja baterije" @@ -160,14 +151,13 @@ msgid "Battstat Factory" msgstr "Fabrika programčeta za praćenje stanja baterije" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1659 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1664 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Pratite preostalu struju prenosnog računara" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3 -#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 -#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 +#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3 @@ -177,30 +167,30 @@ msgstr "Pratite preostalu struju prenosnog računara" msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" -#: ../battstat/battstat_applet.c:71 +#: ../battstat/battstat_applet.c:67 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem se napaja iz električne mreže" -#: ../battstat/battstat_applet.c:72 +#: ../battstat/battstat_applet.c:68 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem radi na baterije" -#: ../battstat/battstat_applet.c:374 +#: ../battstat/battstat_applet.c:370 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterija je napunjena (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:376 +#: ../battstat/battstat_applet.c:372 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Preostalo je nepoznato vremena (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:378 +#: ../battstat/battstat_applet.c:374 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Nepoznato vremena (%d%%) do pune baterije" -#: ../battstat/battstat_applet.c:383 +#: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" @@ -208,7 +198,7 @@ msgstr[0] "Preostao je %d minut (%d%%)" msgstr[1] "Preostala su %d minuta (%d%%)" msgstr[2] "Preostalo je %d minuta (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:388 +#: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" @@ -216,7 +206,7 @@ msgstr[0] "%d minut do pune baterije (%d%%)" msgstr[1] "%d minuta do pune baterije (%d%%)" msgstr[2] "%d minuta do pune baterije (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:394 +#: ../battstat/battstat_applet.c:390 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" @@ -224,7 +214,7 @@ msgstr[0] "Preostao je %d čas (%d%%)" msgstr[1] "Preostala su %d časa (%d%%)" msgstr[2] "Preostalo je %d časova (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:399 +#: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" @@ -234,21 +224,19 @@ msgstr[2] "%d časova do pune baterije (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:406 +#: ../battstat/battstat_applet.c:402 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "Preostaje %d %s i %d %s (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:407 -#: ../battstat/battstat_applet.c:414 +#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "čas" msgstr[1] "časa" msgstr[2] "časova" -#: ../battstat/battstat_applet.c:408 -#: ../battstat/battstat_applet.c:415 +#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -257,43 +245,46 @@ msgstr[2] "minuta" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:413 +#: ../battstat/battstat_applet.c:409 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s do pune baterije (%d%%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:427 +#: ../battstat/battstat_applet.c:423 msgid "Battery Monitor" msgstr "Praćenje stanja baterije" -#: ../battstat/battstat_applet.c:437 -#: ../battstat/battstat_applet.c:497 +#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Baterija je sada u potpunosti napunjena" -#: ../battstat/battstat_applet.c:473 -#: ../battstat/battstat_applet.c:629 +#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625 msgid "Battery Notice" msgstr "Obaveštenje o bateriji" #. we don't know the remaining time -#: ../battstat/battstat_applet.c:574 +#: ../battstat/battstat_applet.c:570 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Preostalo vam je ukupno %d%% od kapaciteta baterije." -#: ../battstat/battstat_applet.c:580 +#: ../battstat/battstat_applet.c:576 #, c-format -msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgstr[0] "Možete da radite još %d minut na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." -msgstr[1] "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." -msgstr[2] "Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." +msgid "" +"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgid_plural "" +"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgstr[0] "" +"Možete da radite još %d minut na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." +msgstr[1] "" +"Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." +msgstr[2] "" +"Možete da radite još %d minuta na bateriji (%d%% ukupnog kapaciteta)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. -#: ../battstat/battstat_applet.c:592 +#: ../battstat/battstat_applet.c:588 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" @@ -306,7 +297,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. -#: ../battstat/battstat_applet.c:600 +#: ../battstat/battstat_applet.c:596 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" @@ -318,64 +309,107 @@ msgstr "" " • priključite ga na električnu mrežu, ili\n" " • sačuvajte otvorene dokumente i isključite računar." -#: ../battstat/battstat_applet.c:608 +#: ../battstat/battstat_applet.c:604 msgid "Your battery is running low" msgstr "Baterija je gotovo prazna" -#: ../battstat/battstat_applet.c:705 +#: ../battstat/battstat_applet.c:701 msgid "No battery present" msgstr "Baterija nije prisutna" -#: ../battstat/battstat_applet.c:708 +#: ../battstat/battstat_applet.c:704 msgid "Battery status unknown" msgstr "Nepoznato stanje baterije" -#: ../battstat/battstat_applet.c:867 +#: ../battstat/battstat_applet.c:863 msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 -#: ../drivemount/drivemount.c:142 -#: ../geyes/geyes.c:346 -#: ../geyes/themes.c:257 -#: ../gweather/gweather-applet.c:63 -#: ../gweather/gweather-pref.c:745 -#: ../mini-commander/src/preferences.c:369 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142 +#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69 +#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1228 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1233 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Ova alatka prikazuje stanje baterije vašeg prenosnog računara." #. true -#: ../battstat/battstat_applet.c:1230 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1235 msgid "HAL backend enabled." msgstr "Omogućena je HAL pozadinska usluga" #. false -#: ../battstat/battstat_applet.c:1231 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1236 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Omogućena je obična usluga (ne HAL)." -#: ../battstat/battstat-hal.c:350 -#: ../battstat/battstat-hal.c:375 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Izgled</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 +msgid "<b>Notifications</b>" +msgstr "<b>Obaveštenja</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 +msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +msgstr "<small>(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 +msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +msgstr "<small>(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "Postavke praćenja stanja baterije" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "Prikaži preostali _postotak" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 +msgid "Show _time remaining" +msgstr "Prikaži preostalo _vreme" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 +msgid "_Compact view" +msgstr "_Sažeti prikaz" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 +msgid "_Expanded view" +msgstr "_Opširni prikaz" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "Pri_kaži vreme/postotak:" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 +msgid "_Warn when battery charge drops to:" +msgstr "_Upozori kada je popunjenost baterija padne na:" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "Greška u programu HAL" -#: ../battstat/battstat-hal.c:350 +#: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Ne mogu da naprabim libhal_ctx" -#: ../battstat/battstat-hal.c:375 +#: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Baterija nije prisutna" -#: ../battstat/battstat-hal.c:424 +#: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem HAL: %s: %s" @@ -417,8 +451,12 @@ msgid "Red value level" msgstr "Vrednost za crveno" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 -msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view." -msgstr "Prikaži stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za tradicionalni pregled baterije." +msgid "" +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +"implemented for traditional battery view." +msgstr "" +"Prikaži stanje baterije koja se prazni od vrha. Koristi se samo za " +"tradicionalni pregled baterije." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" @@ -437,16 +475,24 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Prikaži uspravno, umanjenu bateriju na panel." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 -msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed." -msgstr "Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije." +msgid "" +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +"value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "" +"Stanje baterije ispod kojeg se baterija prikazuje u crvenoj boji. Takođe " +"vrednost za koju se prikazuje upozorenje o popunjenosti baterije." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Uspravna (mala) baterija" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 -msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage." -msgstr "Koristi vrednost određenu sa red_value kao preostalo vreme za prikaz upozorenja umesto postotka." +msgid "" +"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " +"dialog rather than a percentage." +msgstr "" +"Koristi vrednost određenu sa red_value kao preostalo vreme za prikaz " +"upozorenja umesto postotka." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" @@ -456,7 +502,7 @@ msgstr "Upozori kada preostane malo vremena umesto malog postotka" #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. -#: ../battstat/properties.c:319 +#: ../battstat/properties.c:315 msgid "Percent" msgstr "Postotak" @@ -464,7 +510,7 @@ msgstr "Postotak" #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. -#: ../battstat/properties.c:325 +#: ../battstat/properties.c:321 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Preostalo minuta" @@ -481,9 +527,8 @@ msgid "Battery power low" msgstr "Baterija slaba" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 -#: ../charpick/charpick.c:731 -#: ../charpick/charpick.c:743 -#: ../charpick/properties.c:464 +#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742 +#: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znakova" @@ -492,11 +537,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Fabrika za programče za izbor znakova" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 -#: ../charpick/charpick.c:731 +#: ../charpick/charpick.c:730 msgid "Insert characters" msgstr "Unesite znakove" -#: ../charpick/charpick.c:426 +#: ../charpick/charpick.c:425 msgid "Available palettes" msgstr "Dostupne palete" @@ -504,23 +549,27 @@ msgstr "Dostupne palete" #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. -#: ../charpick/charpick.c:473 +#: ../charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Umetni „%s“" -#: ../charpick/charpick.c:476 +#: ../charpick/charpick.c:475 msgid "Insert special character" msgstr "Umetni naročiti znak" -#: ../charpick/charpick.c:480 +#: ../charpick/charpick.c:479 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "umetni naročiti znak %s" -#: ../charpick/charpick.c:596 -msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "Programče panela za Gnom za izbor čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)." +#: ../charpick/charpick.c:595 +msgid "" +"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +"keyboard. Released under GNU General Public Licence." +msgstr "" +"Programče panela za Gnom za izbor čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj " +"tastaturi. Objavljeno pod Gnuovom Opštom javnom licencom (GNU GPL)." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" @@ -530,8 +579,7 @@ msgstr "Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta" msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "ZASTARELO — Znakovi koji se prikazuju po pokretanju programčeta" -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 -#: ../charpick/properties.c:391 +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "Spisak dostupnih paleta" @@ -540,72 +588,75 @@ msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Spisak niski koje sadrže dostupne palete." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 -msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet." -msgstr "Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programčeta. Ova niska će biti prikazana kada korisnik pokrene programče." +msgid "" +"The string that the user had selected when the applet was last used. This " +"string will be displayed when the user starts the applet." +msgstr "" +"Niska koju je izabrao korisnik pri poslednjoj upotrebi programčeta. Ova niska " +"će biti prikazana kada korisnik pokrene programče." -#: ../charpick/properties.c:40 +#: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../charpick/properties.c:129 +#: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../charpick/properties.c:137 +#: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "Unos u paleti" -#: ../charpick/properties.c:138 +#: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Izmenite paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova" -#: ../charpick/properties.c:252 +#: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "Dodaj paletu" -#: ../charpick/properties.c:289 +#: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "Uredi paletu" -#: ../charpick/properties.c:390 +#: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "Spisak paleta" -#: ../charpick/properties.c:469 +#: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palete:" -#: ../charpick/properties.c:485 +#: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "Dodaj dugme" -#: ../charpick/properties.c:486 +#: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Kliknite da dodate novu paletu" -#: ../charpick/properties.c:493 +#: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "Uredi dugme" -#: ../charpick/properties.c:494 +#: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Kliknite da uredite izabranu paletu" -#: ../charpick/properties.c:501 +#: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "Obriši dugme" -#: ../charpick/properties.c:502 +#: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Kliknite da obrišete izabranu paletu" -#: ../charpick/properties.c:554 +#: ../charpick/properties.c:542 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Postavke palete znakova" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora" @@ -614,12 +665,21 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Praćenje promene frekvencije procesora" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 -msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency." -msgstr "Vrednost 0 označava prikaz frekvencije procesora, 1 prikaz frekvencije i jedinica, a 2 postotak umesto frekvencije." +msgid "" +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." +msgstr "" +"Vrednost 0 označava prikaz frekvencije procesora, 1 prikaz frekvencije i " +"jedinica, a 2 postotak umesto frekvencije." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 -msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode." -msgstr "Vrednost 0 označava prikaz programčeta sa grafikom (samo slika), 1 prikaz sa tekstom (bez slike) a 2 prikaz i grafika i teksta." +msgid "" +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " +"graphic and text mode." +msgstr "" +"Vrednost 0 označava prikaz programčeta sa grafikom (samo slika), 1 prikaz sa " +"tekstom (bez slike) a 2 prikaz i grafika i teksta." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" @@ -630,35 +690,70 @@ msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "Režim za prikaz iskorišćenja procesora" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 -msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it." -msgstr "Izaberite procesor da pratite. Nema potrebe da menjate na jednoprocesorskom sistemu." +msgid "" +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +"change it." +msgstr "" +"Izaberite procesor da pratite. Nema potrebe da menjate na jednoprocesorskom " +"sistemu." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Vrsta teksta ѕa prikaz (ako je tekst uključen)." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477 +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 +msgid "<b>Display Settings</b>" +msgstr "<b>Podešavanja prikaza</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Monitor Settings</b>" +msgstr "<b>Podešavanja praćenja</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 +msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +msgstr "Postavke praćenja frekvencije procesora" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "Prikaži frekvenciju procesora" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "Prikaži frekvenciju procesora u _procentima" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 +msgid "Show frequency _units" +msgstr "Prikaži i merne jedinice" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Izgled:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "_Nadgledani procesori:" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Ne mogu da otvorim dokument pomoći" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Ova alatka prikazuje tekuće stanje frekvencije procesora." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Ova alatka prikazuje tekuću frekvenciju procesora" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik i tekst" @@ -675,8 +770,12 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Izmena frekvencije procesora nije podržana" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 -msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." -msgstr "Nećete moći da izmenite frekvenciju računara. Računar možda nije dobro podešen ili ne podržava izmenu frekvencije procesora." +msgid "" +"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " +"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." +msgstr "" +"Nećete moći da izmenite frekvenciju računara. Računar možda nije dobro " +"podešen ili ne podržava izmenu frekvencije procesora." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" @@ -687,8 +786,7 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Potrebna su ovlašćenja za promenu frekvencije procesora." #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 -#: ../drivemount/drivemount.c:169 -#: ../drivemount/drivemount.c:201 +#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201 msgid "Disk Mounter" msgstr "Priključenje diska" @@ -704,8 +802,7 @@ msgstr "Proizvodnja programčeta za priključivanje diskova" msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Priključite lokalne diskove i uređaje" -#: ../drivemount/drive-button.c:338 -#: ../drivemount/drive-button.c:351 +#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351 msgid "(mounted)" msgstr "(priključen)" @@ -718,35 +815,35 @@ msgstr "(nije priključen)" msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Ne mogu da izvršim ’%s‘" -#: ../drivemount/drive-button.c:858 +#: ../drivemount/drive-button.c:871 msgid "_Play DVD" msgstr "_Pusti DVD" -#: ../drivemount/drive-button.c:862 +#: ../drivemount/drive-button.c:875 msgid "_Play CD" msgstr "_Pusti CD" -#: ../drivemount/drive-button.c:865 +#: ../drivemount/drive-button.c:878 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Otvori %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:874 +#: ../drivemount/drive-button.c:887 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Is_ključi %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:881 +#: ../drivemount/drive-button.c:894 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Priključi %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:889 +#: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Izbaci %s" -#: ../drivemount/drivemount.c:115 +#: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Programče za priključivanje i isključivanje blok uređaja." @@ -762,10 +859,8 @@ msgstr "Vreme u sekundama između dve provere stanja" msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Par očiju za vaš panel" -#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 -#: ../geyes/geyes.c:385 -#: ../geyes/geyes.c:415 -#: ../geyes/geyes.c:417 +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 +#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 msgid "Eyes" msgstr "Oči" @@ -785,33 +880,31 @@ msgstr "Pogledom oči verno prate kretnju miša" msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Direktorijum u kom se nalazi tema" -#: ../geyes/themes.c:140 +#: ../geyes/themes.c:127 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Ne mogu da pokrenem programče s očima." -#: ../geyes/themes.c:141 +#: ../geyes/themes.c:128 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Došlo je do kobne greške pri pokušaju učitavanja teme." -#: ../geyes/themes.c:317 +#: ../geyes/themes.c:304 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Postavke GOčiju" -#: ../geyes/themes.c:351 +#: ../geyes/themes.c:338 msgid "Themes" msgstr "Teme" -#: ../geyes/themes.c:372 +#: ../geyes/themes.c:359 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Izaberite temu:" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "Alt+Control menja raspored." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "Alt+Shift menja raspored." @@ -831,18 +924,15 @@ msgstr "Baskijski" msgid "Belgian" msgstr "Belgijski" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "Oba Alt tastera zajedno menjaju raspored." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "Oba Ctrl tastera zajedno menjaju raspored." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "Oba Shift tastera zajedno menjaju raspored." @@ -858,13 +948,11 @@ msgstr "Bugarska ćirilica" msgid "Bulgarian keymap" msgstr "Bugarski raspored" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "CapsLock taster menja raspored." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "Control+Shift menja raspored." @@ -916,8 +1004,7 @@ msgstr "Britanski sa 102 tastera" msgid "GB 105-key" msgstr "Britanski sa 105 tastera" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "Obična tastatura" @@ -994,29 +1081,24 @@ msgid "Lao keymap" msgstr "Lao raspored" # Hm hm -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "Ponašanje promene rasporeda" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "Levi Alt taster menja raspored." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Levi Ctrl taster menja raspored." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Levi Shift taster menja raspored." # bug: it's not a "Win", it's "Lose" key! -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "Levi Windows taster menja raspored." @@ -1028,8 +1110,7 @@ msgstr "Litvanski raspored" msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "Menu taster menja raspored." @@ -1073,23 +1154,19 @@ msgstr "Portugalski akcenti" msgid "Portuguese keymap" msgstr "Portugalski raspored" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "Desni Alt taster menja raspored." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Desni Ctrl taster menja raspored." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Desni Shift taster menja raspored." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "Desni Windows taster menja raspored." @@ -1105,8 +1182,7 @@ msgstr "Ruski raspored" msgid "Serbian keymap" msgstr "Srpski raspored" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "Shift+CapsLock menjaju raspored." @@ -1459,7 +1535,7 @@ msgid "_Groups" msgstr "_Grupe" #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Pokazatelj tastature" @@ -1480,25 +1556,28 @@ msgstr "Nepoznato" msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "Raspored tastature „%s“" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr "Autorsko pravo © Sergej V. Udalcov 1999–2004" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" msgstr "Programče za oznaku rasporeda na tastaturi za Gnoma" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "Pokazatelj tastature (%s)" +#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Raspored tastature" + #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "_Detalji" -#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 -#: ../gweather/gweather-dialog.c:213 +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215 msgid "_Update" msgstr "_Osveži" @@ -1515,28 +1594,27 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Praćenje trenutnih vremenskih prilika i vremenske prognoze" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 -#: ../gweather/gweather-applet.c:311 +#: ../gweather/gweather-applet.c:321 msgid "Weather Report" msgstr "Izveštaj o vremenu" -#: ../gweather/gweather-about.c:52 +#: ../gweather/gweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999–2005 — S. Papadimitrou i drugi" -#: ../gweather/gweather-about.c:53 +#: ../gweather/gweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Programče panela za praćenje lokalnih vremenskih prilika." -#: ../gweather/gweather-applet.c:329 -#: ../gweather/gweather-applet.c:333 +#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343 msgid "GNOME Weather" msgstr "Gnom vreme" -#: ../gweather/gweather-applet.c:432 +#: ../gweather/gweather-applet.c:444 msgid "Weather Forecast" msgstr "Vremenska prognoza" -#: ../gweather/gweather-applet.c:444 +#: ../gweather/gweather-applet.c:456 #, c-format msgid "" "City: %s\n" @@ -1547,137 +1625,137 @@ msgstr "" "Nebo: %s\n" "Temperatura: %s" -#: ../gweather/gweather-applet.c:494 +#: ../gweather/gweather-applet.c:506 msgid "Updating..." msgstr "Osvežava..." -#: ../gweather/gweather-dialog.c:211 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:213 msgid "Details" msgstr "Detalji" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:254 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:256 msgid "City:" msgstr "Mesto:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:262 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:264 msgid "Last update:" msgstr "Poslednja dopuna:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:270 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:272 msgid "Conditions:" msgstr "Uslovi:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:278 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:280 msgid "Sky:" msgstr "Nebo:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:286 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:288 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:294 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:296 msgid "Feels like:" msgstr "Oseća se kao:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:302 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:304 msgid "Dew point:" msgstr "Tačka rose:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:310 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:312 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relativna vlažnost:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:318 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:320 msgid "Wind:" msgstr "Vetar:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:326 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:328 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisak:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:334 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:336 msgid "Visibility:" msgstr "Vidljivost:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:342 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:344 msgid "Sunrise:" msgstr "Zora:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:350 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:352 msgid "Sunset:" msgstr "Zalazak:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:484 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "Tekuće prilike" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:501 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "Vremenska prognoza" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:501 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Pogledajte detaljnu prognozu" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:511 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "Prognoza" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:519 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "Radarska mapa" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:550 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Posetite Weather.com" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:551 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Posetite Weather.com" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:551 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Kliknite da posetite Weather.com" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:636 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Prognoza nije trenutno dostupna za ovo mesto." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog -#: ../gweather/gweather-pref.c:172 +#: ../gweather/gweather-pref.c:171 msgid "Location view" msgstr "Pregled prema mestu" -#: ../gweather/gweather-pref.c:172 +#: ../gweather/gweather-pref.c:171 msgid "Select Location from the list" msgstr "Izaberite mesto iz spiska" -#: ../gweather/gweather-pref.c:173 +#: ../gweather/gweather-pref.c:172 msgid "Update spin button" msgstr "Osveži vrteće dugme" -#: ../gweather/gweather-pref.c:173 +#: ../gweather/gweather-pref.c:172 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Vrteće dugme za osvežavanje" -#: ../gweather/gweather-pref.c:174 +#: ../gweather/gweather-pref.c:173 msgid "Address Entry" msgstr "Unos adrese" -#: ../gweather/gweather-pref.c:174 +#: ../gweather/gweather-pref.c:173 msgid "Enter the URL" msgstr "Unesite adresu" -#: ../gweather/gweather-pref.c:318 -msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +#: ../gweather/gweather-pref.c:317 +msgid "" +"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Neuspelo učitavanje XML baze sa mestima. Prijavite ovo kao grešku." -#: ../gweather/gweather-pref.c:804 +#: ../gweather/gweather-pref.c:805 msgid "Weather Preferences" msgstr "Postavke vremena" -#: ../gweather/gweather-pref.c:836 -#: ../gweather/gweather-pref.c:1021 +#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatsko osvežavanje svakih:" @@ -1685,157 +1763,156 @@ msgstr "_Automatsko osvežavanje svakih:" #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:849 +#: ../gweather/gweather-pref.c:850 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Jedinica temperature:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:858 -#: ../gweather/gweather-pref.c:878 -#: ../gweather/gweather-pref.c:904 -#: ../gweather/gweather-pref.c:932 +#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879 +#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" -#: ../gweather/gweather-pref.c:859 +#: ../gweather/gweather-pref.c:860 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvini" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade -#: ../gweather/gweather-pref.c:861 +#: ../gweather/gweather-pref.c:862 msgid "Celsius" msgstr "Celzijusi" -#: ../gweather/gweather-pref.c:862 +#: ../gweather/gweather-pref.c:863 msgid "Fahrenheit" msgstr "Farenhajti" #. Speed Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:869 +#: ../gweather/gweather-pref.c:870 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Jedinica _brzine vetra:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" -#: ../gweather/gweather-pref.c:880 +#: ../gweather/gweather-pref.c:881 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" -#: ../gweather/gweather-pref.c:882 +#: ../gweather/gweather-pref.c:883 msgid "km/h" msgstr "km/č" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" -#: ../gweather/gweather-pref.c:884 +#: ../gweather/gweather-pref.c:885 msgid "mph" msgstr "milja/č" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" -#: ../gweather/gweather-pref.c:886 +#: ../gweather/gweather-pref.c:887 msgid "knots" msgstr "čvorova" -#: ../gweather/gweather-pref.c:888 +#: ../gweather/gweather-pref.c:889 msgid "Beaufort scale" msgstr "Boforova skala" #. Pressure Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:895 +#: ../gweather/gweather-pref.c:896 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Jedinica _pritiska:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" -#: ../gweather/gweather-pref.c:906 +#: ../gweather/gweather-pref.c:907 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" -#: ../gweather/gweather-pref.c:908 +#: ../gweather/gweather-pref.c:909 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" -#: ../gweather/gweather-pref.c:910 +#: ../gweather/gweather-pref.c:911 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" -#: ../gweather/gweather-pref.c:912 +#: ../gweather/gweather-pref.c:913 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" # Kod nas treba mmHg #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" -#: ../gweather/gweather-pref.c:914 +#: ../gweather/gweather-pref.c:915 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" -#: ../gweather/gweather-pref.c:916 +#: ../gweather/gweather-pref.c:917 msgid "atm" msgstr "atmosfera" #. Distance Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:923 +#: ../gweather/gweather-pref.c:924 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Jedinica _vidljivosti:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" -#: ../gweather/gweather-pref.c:934 +#: ../gweather/gweather-pref.c:935 msgid "meters" msgstr "metara" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" -#: ../gweather/gweather-pref.c:936 +#: ../gweather/gweather-pref.c:937 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" -#: ../gweather/gweather-pref.c:938 +#: ../gweather/gweather-pref.c:939 msgid "miles" msgstr "milja" -#: ../gweather/gweather-pref.c:972 +#: ../gweather/gweather-pref.c:973 msgid "Enable _radar map" msgstr "Uključi _radarsku mapu" -#: ../gweather/gweather-pref.c:986 +#: ../gweather/gweather-pref.c:987 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Koristi proizvoljnu _adresu za radarsku mapu" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1003 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1004 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresa:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1017 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1018 msgid "Update" msgstr "Osveži" # bug:plural-forms -#: ../gweather/gweather-pref.c:1041 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1042 msgid "minutes" msgstr "minuta" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1057 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1058 msgid "Display" msgstr "Prikaz" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1072 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1073 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Opšte" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1085 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1086 msgid "_Select a location:" msgstr "Izaberite _mesto:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1110 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1111 msgid "_Find:" msgstr "_Nađi:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1117 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1118 msgid "Find _Next" msgstr "Nađi _sledeće" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1139 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1140 msgid "Location" msgstr "Mesto" @@ -1853,6 +1930,145 @@ msgstr "Pratite vaš uložen novac." msgid "_Refresh" msgstr "Os_veži" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "_Samoosvežavanje" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 +msgid "Bollinger" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Preuzimam grafikon sa <b>Yahoo!</b>" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Exponential moving average: " +msgstr "Prosek eksponencijalnog prinosa: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 +msgid "Fast stoch" +msgstr "Brza berza" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:105 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Finansijski grafikon" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 +msgid "Indicators: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 +msgid "MACD" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 +msgid "MFI" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 +msgid "Moving average: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 +msgid "Overlays: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 +msgid "ROC" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 +msgid "RSI" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 +msgid "SAR" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 +msgid "Slow stoch" +msgstr "Spora berza" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 +msgid "Splits" +msgstr "Podele" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 +msgid "Vol" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 +msgid "Vol+MA" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 +msgid "Volumes" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 +#, no-c-format +msgid "W%R" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 +msgid "_Graph style: " +msgstr "_Vrsta grafika: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 +msgid "_Options" +msgstr "_Opcije" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "_Znak tikera: " + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Stocks</b>" +msgstr "<b>Berze</b>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "" +"<i><small><b>Primedba:</b> Stanja kasne najmanje 15 minuta.\n" +"<b>Izvor: </b> Yahoo!</small></i>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "Postavke za ulaganja" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "label" +msgstr "natpis" + #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:49 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" @@ -1863,12 +2079,12 @@ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>" msgstr "<b>Trenutno nisu dostupna stanja na berzi</b>" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 -msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later." -msgstr "Ne mogu da se povežem na ovaj server. Ili računar radi van mreže ili su serveri ugašeni. Probajte ponovo kasnije." - -#: ../invest-applet/invest/chart.py:105 -msgid "Financial Chart" -msgstr "Finansijski grafikon" +msgid "" +"The server could not be contacted. The computer is either offline or the " +"servers are down. Try again later." +msgstr "" +"Ne mogu da se povežem na ovaj server. Ili računar radi van mreže ili su " +"serveri ugašeni. Probajte ponovo kasnije." #: ../invest-applet/invest/chart.py:153 #, python-format @@ -1891,19 +2107,19 @@ msgstr "Ne mogu da preuzmen grafikon" msgid "Invest Applet" msgstr "Programče za ulaganja" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Amount" msgstr "Iznos" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Price" msgstr "Cena" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Commission" msgstr "Provizija" @@ -1911,8 +2127,7 @@ msgstr "Provizija" msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Ne mogu da se povežem na Yahoo! finansije" -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106 +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Ažurirano %s" @@ -1967,21 +2182,25 @@ msgstr "Čarobna linija (neprimetna nadogradnja Malog narednika)" # Komanda! #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:362 msgid "Command Line" msgstr "Naredba" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" -msgstr "Mali-narednik" +msgstr "Terminalčić" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" -msgstr "Proizvodnja programčeta za Malog-narednika" +msgstr "Proizvodnja terminalčića" #: ../mini-commander/src/about.c:49 -msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros." -msgstr "Ovo programče Gnoma dodaje liniju naredbe na panel. Sadrži dopunjavanje naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe." +msgid "" +"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " +"completion, command history, and changeable macros." +msgstr "" +"Ovo programče Gnoma dodaje liniju naredbe na panel. Sadrži dopunjavanje " +"naredbi, istorijat naredbi i izmenjive makroe." #: ../mini-commander/src/command_line.c:354 msgid "No items in history" @@ -1992,23 +2211,23 @@ msgstr "Nema stavki u istorijatu" msgid "Start program" msgstr "Pokreni program" -#: ../mini-commander/src/command_line.c:530 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:531 msgid "Command line" msgstr "Naredba" -#: ../mini-commander/src/command_line.c:531 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:532 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" msgstr "Ovde unesite naredbu i Gnom će je izvršiti za vas" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" -msgstr "Ne može dobaviti šemu za %s: %s" +msgstr "Ne mogu da dobijem šemu za %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" -msgstr "Ne može postaviti šemu za %s: %s" +msgstr "Ne mogu da postavim šemu za %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114 #, c-format @@ -2018,7 +2237,8 @@ msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost spiska za %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126 #, c-format msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -msgstr "Nije postavljeno GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, ne podešava sheme\n" +msgstr "" +"Nije postavljeno GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, ne podešava šeme\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134 #, c-format @@ -2053,9 +2273,86 @@ msgstr "Spisak složenih naredbi" msgid "Macro pattern list" msgstr "Spisak složenih obrazaca" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 +msgid "<b>Auto Completion</b>" +msgstr "<b>Samodopunjavanje</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Boje</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Veličina</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 +msgid "Add New Macro" +msgstr "Dodaj novi makro" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Naredba:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "Podešavanja terminalčića" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 +msgid "Command line _background:" +msgstr "_Pozadina za terminalčić:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +msgid "Command line _foreground:" +msgstr "Boja slova terminalčića:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "O_mogući samodopunjavanje zasnovano na prethodnim naredbama" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 +msgid "Macros" +msgstr "Makroi" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 +msgid "Pick a color" +msgstr "Izaberite boju" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 +msgid "_Add Macro..." +msgstr "_Dodaj makro..." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 +msgid "_Delete Macro" +msgstr "O_briši makro" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 +msgid "_Macros:" +msgstr "_Makroi:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 +msgid "_Pattern:" +msgstr "M_ustra:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "_Koristite boje iz podrazumevane teme" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47 +msgid "_Width:" +msgstr "_Širina:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526 +msgid "pixels" +msgstr "piksela" + #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -msgstr "Pokušaj da samodopuniš naredbu iz spiska već korišćenih naredbi." +msgstr "Pokušava da sam dopuni naredbu iz spiska već korišćenih naredbi." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" @@ -2138,8 +2435,12 @@ msgid "The red component of the foreground color." msgstr "Crvena komponenta boje teksta." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 -msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." -msgstr "Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." +msgid "" +"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" +"mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "" +"Ovaj ključ po programčetu je zastareo u korist opšteg ključa, /schemas/apps/" +"mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" @@ -2157,68 +2458,69 @@ msgstr "Širina" msgid "Width of the applet" msgstr "Širina programčeta" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:245 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:249 msgid "Browser" msgstr "Pretraži" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "Pritisnite ovo dugme da izaberete program sa diska" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:263 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:267 msgid "History" msgstr "Prethodne naredbe" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "Pritisnite ovo dugme da vidite spisak prethodnih naredbi" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:347 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "Liniju za unos naredbe je isključio administrator vašeg sistema" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:409 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Programče Mali-narednik" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Ovo programče dodaje polje za izdavanje naredbi na panel" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:404 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Morate navesti obrazac" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:408 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "Morate navesti i obrazac i naredbu" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "Morate navesti naredbu" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:412 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "Ne možete dvostruko navesti iste obrasce" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:776 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "Obrazac" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:786 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1 +#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Podesi jačinu zvuka" #. tooltip over applet -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 -#: ../mixer/applet.c:205 -#: ../mixer/applet.c:226 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200 +#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44 +#: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Upravljanje jačinom zvuka" @@ -2231,24 +2533,34 @@ msgstr "_Utišaj" msgid "_Open Volume Control" msgstr "Upravljanje jačin_om zvuka" -#: ../mixer/applet.c:189 +#: ../mixer/applet.c:184 msgid "Volume Applet" msgstr "Upravljanje jačinom zvuka" -#: ../mixer/applet.c:548 -msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured." -msgstr "Upravljanje jačinom zvuka nije našlo ništa čime može da upravlja. To znači ili da nemate instalirane odgovarajuće dodatke za GStreamer, ili da zvučna karta nije podešena." +#: ../mixer/applet.c:539 +msgid "" +"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " +"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " +"that you don't have a sound card configured." +msgstr "" +"Upravljanje jačinom zvuka nije našlo ništa čime može da upravlja. To znači ili " +"da nemate instalirane odgovarajuće dodatke za GStreamer, ili da zvučna karta " +"nije podešena." -#: ../mixer/applet.c:552 -msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." -msgstr "Možete da uklonite upravljanje jačinom zvuka sa panela desnim klikom na ikonu zvučnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz menija." +#: ../mixer/applet.c:543 +msgid "" +"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." +msgstr "" +"Možete da uklonite upravljanje jačinom zvuka sa panela desnim klikom na ikonu " +"zvučnika i odabirom opcije „Ukloni sa panela“ iz menija." -#: ../mixer/applet.c:725 +#: ../mixer/applet.c:711 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Neuspešno pokretanje upravljanja jačinom zvuka: %s" -#: ../mixer/applet.c:1148 +#: ../mixer/applet.c:1152 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: utišano" @@ -2257,45 +2569,34 @@ msgstr "%s: utišano" #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. -#: ../mixer/applet.c:1154 +#: ../mixer/applet.c:1158 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" -#: ../mixer/applet.c:1392 +#: ../mixer/applet.c:1396 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Neuspešno prikazivanje pomoći: %s" -#: ../mixer/applet.c:1405 +#: ../mixer/applet.c:1409 msgid "Volume control for your GNOME Panel." msgstr "Upravljanje jačinom zvuka za vaš Gnom panel." -#: ../mixer/applet.c:1407 +#: ../mixer/applet.c:1410 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.10." -#: ../mixer/applet.c:1409 -msgid "Using GStreamer 0.8." -msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.8." - -#: ../mixer/dock.c:122 -msgid "-" -msgstr "-" +# Mozda je bolje "zanemi", ali sta onda sa "muted"? +#: ../mixer/dock.c:182 +msgid "Mute" +msgstr "Utišaj" -#: ../mixer/dock.c:124 -msgid "+" -msgstr "+" +#: ../mixer/dock.c:188 +msgid "Volume Control..." +msgstr "Upravljanje jačinom zvuka..." -#. FIXME: -#. * - maybe we want to rename the element to its actual name -#. * if we've found that? -#. -#. create element -#: ../mixer/load.c:91 -#: ../mixer/load.c:184 -#: ../mixer/load.c:187 -#: ../mixer/load.c:279 +#: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Nepoznato upravljanje jačinom zvuka %d" @@ -2313,11 +2614,11 @@ msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "Sačuvana jačina koja se postavlja pri pokretanju" #. make window look cute -#: ../mixer/preferences.c:106 +#: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Postavke za upravljanje jačinom zvuka" -#: ../mixer/preferences.c:119 +#: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "Izaberite uređaj i kanal koji želite da podesite." @@ -2326,7 +2627,7 @@ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Pokreni i prati modemsku mrežnu vezu" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2 -#: ../modemlights/modem-applet.c:176 +#: ../modemlights/modem-applet.c:178 msgid "Modem Monitor" msgstr "Praćenje modema" @@ -2338,73 +2639,111 @@ msgstr "_Uspostavi" msgid "_Deactivate" msgstr "Pre_kini" -#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "_Properties" msgstr "Oso_bine" -#: ../modemlights/modem-applet.c:706 +#: ../modemlights/modem-applet.c:708 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Veza je uspostavljena, ali ne mogu da saznam njeno trajanje" -#: ../modemlights/modem-applet.c:722 +#: ../modemlights/modem-applet.c:724 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Trajanje veze: %.1d:%.2d" -#: ../modemlights/modem-applet.c:726 +#: ../modemlights/modem-applet.c:728 msgid "Not connected" msgstr "Nepovezan" -#: ../modemlights/modem-applet.c:748 -msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges" -msgstr "Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam administratorska ovlašćenja" +#: ../modemlights/modem-applet.c:750 +msgid "" +"To connect to your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" +"Da se povežete na vašeg dobavljača Internet usluga, trebaju vam " +"administratorska ovlašćenja" -#: ../modemlights/modem-applet.c:749 -msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges" -msgstr "Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam administratorska ovlašćenja" +#: ../modemlights/modem-applet.c:751 +msgid "" +"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" +"Da prekinete vezu sa vašim dobavljačem Internet usluga, trebaju vam " +"administratorska ovlašćenja" -#: ../modemlights/modem-applet.c:824 +#: ../modemlights/modem-applet.c:826 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Uneta lozinka je neispravna" -#: ../modemlights/modem-applet.c:826 -msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key" -msgstr "Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ taster" +#: ../modemlights/modem-applet.c:828 +msgid "" +"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +"\"caps lock\" key" +msgstr "" +"Proverite da li ste je ispravno uneli i da niste pritisnuli „Caps Lock“ " +"taster" -#: ../modemlights/modem-applet.c:928 +#: ../modemlights/modem-applet.c:930 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Želite da uspostavite vezu?" -#: ../modemlights/modem-applet.c:929 +#: ../modemlights/modem-applet.c:931 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Želite da prekinete vezu?" -#: ../modemlights/modem-applet.c:938 +#: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "C_onnect" msgstr "P_oveži se" -#: ../modemlights/modem-applet.c:938 +#: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini vezu" -#: ../modemlights/modem-applet.c:994 +#: ../modemlights/modem-applet.c:996 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje mreže" -#: ../modemlights/modem-applet.c:996 -msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions" -msgstr "Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća ovlašćenja" +#: ../modemlights/modem-applet.c:998 +msgid "" +"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +"permissions" +msgstr "" +"Proverite da li je instaliran na ispravnom mestu i da ima odgovarajuća " +"ovlašćenja" -#: ../modemlights/modem-applet.c:1020 +#: ../modemlights/modem-applet.c:1022 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Programče za povezivanje i praćenje modemske mrežne veze." +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +"Provider</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Povezujem se sa prodavcem Internet " +"usluga</span>" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Potrebna je administratorska lozinka</" +"span>" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 +msgid "Enter password" +msgstr "Unesite lozinku" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "Pokazatelj opterećenja sistema" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 -#: ../multiload/main.c:479 +#: ../multiload/main.c:496 msgid "System Monitor" msgstr "Praćenje sistema" @@ -2412,48 +2751,47 @@ msgstr "Praćenje sistema" msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Pokreni Praćenje sistema" -#: ../multiload/main.c:58 -msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic." -msgstr "Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, memoriju, i memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj." +#: ../multiload/main.c:57 +msgid "" +"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +"space use, plus network traffic." +msgstr "" +"Praćenje opterećenja sistema omogućava prikaz grafika za procesor, memoriju, i " +"memoriju na disku, a uz to i mrežni saobraćaj." -#: ../multiload/main.c:127 +#: ../multiload/main.c:126 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju „%s“: %s" -#: ../multiload/main.c:289 -#: ../multiload/properties.c:607 +#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "Procesor" -#: ../multiload/main.c:291 -#: ../multiload/properties.c:615 +#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "Memorija" -#: ../multiload/main.c:293 -#: ../multiload/properties.c:623 +#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "Mreža" -#: ../multiload/main.c:295 -#: ../multiload/properties.c:631 +#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Zamena za memoriju (swap)" -#: ../multiload/main.c:297 -#: ../multiload/main.c:368 +#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378 msgid "Load Average" msgstr "Prosečno opterećenje" -#: ../multiload/main.c:299 +#: ../multiload/main.c:298 msgid "Disk" msgstr "Disk" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. -#: ../multiload/main.c:318 +#: ../multiload/main.c:317 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2464,12 +2802,24 @@ msgstr "" "%u%% upotrebljavaju programi\n" "%u%% je u upotrebi kao ostava" -#: ../multiload/main.c:326 +#: ../multiload/main.c:325 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Prosečno opterećenje sistema je %0.02f" -#: ../multiload/main.c:339 +#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m +#: ../multiload/main.c:333 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"Receiving %s\n" +"Sending %s" +msgstr "" +"%s:\n" +"Prima %s\n" +"Šalje %s" + +#: ../multiload/main.c:349 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2487,24 +2837,24 @@ msgstr[2] "" "%s:\n" "%u%% u upotrebi" -#: ../multiload/main.c:364 +#: ../multiload/main.c:374 msgid "CPU Load" msgstr "Opterećenje procesora" -#: ../multiload/main.c:365 +#: ../multiload/main.c:375 msgid "Memory Load" msgstr "Opterećenje memorije" # bug: Ili je ovo "net" kao "ukupno"? -#: ../multiload/main.c:366 +#: ../multiload/main.c:376 msgid "Net Load" msgstr "Opterećenje mreže" -#: ../multiload/main.c:367 +#: ../multiload/main.c:377 msgid "Swap Load" msgstr "Opterećenje memorije na disku" -#: ../multiload/main.c:369 +#: ../multiload/main.c:379 msgid "Disk Load" msgstr "Opterećenje diska" @@ -2545,243 +2895,241 @@ msgid "Enable swap load graph" msgstr "Prikaži grafik zauzeća zamene za memoriju (swap)" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 -msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs." -msgstr "Za vodoravne panele, širina grafika u tačkama. Za uspravne panele, ovo je visina grafika." +msgid "" +"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +"panels, this is the height of the graphs." +msgstr "" +"Za vodoravne panele, širina grafika u tačkama. Za uspravne panele, ovo je " +"visina grafika." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 -msgid "Graph color for Ethernet network activity" -msgstr "Boja grafika za praćenje Eternet aktivnosti u mreži" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 -msgid "Graph color for PLIP network activity" -msgstr "Boja grafika za praćenje PLIP aktivnosti u mreži" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 -msgid "Graph color for SLIP network activity" -msgstr "Boja grafika za praćenje SLIP aktivnosti u mreži" - -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Boja grafika za baferisanu memoriju" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Boja grafika za keš memoriju" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Boja grafika za čitanje sa diska" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Boja grafika za upis na disk" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 +msgid "Graph color for input network activity" +msgstr "Boja grafika za praćenje primljenih podataka u mreži" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora pri čekanju na U/I" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for load average" msgstr "Boja grafika za prosečno opterećenje" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 +# Ne razumem +# ~Miloš +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Graph color for loopback network usage" +msgstr "Boja grafika za povatnu aktivnosti u mreži" + +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Boja grafika za aktivnosti procesora sa manjim prioritetom" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 -msgid "Graph color for other network usage" -msgstr "Boja grafika za praćenje ostalih aktivnosti u mreži" +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 +msgid "Graph color for output network activity" +msgstr "Boja grafika za praćenje poslatih podataka u mreži" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Boja grafika za deljenu memoriju" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Boja grafika za sistemske aktivnosti procesora" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Boja grafika za korisničke aktivnosti procesora" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu memorije" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Boja grafika za korisničku upotrebu zamene za memorije (swap)" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph size" msgstr "Veličina grafika" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Boja pozadine za praćenje opterećenja" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Memory graph background color" msgstr "Boja pozadine za praćenje memorije" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Network graph background color" msgstr "Boja pozadine za praćenje mreže" -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Boja pozadine za praćenje zamene za memoriju (swap)" # Jel ok ovako? -#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32 +#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" -msgstr "Pokretačka datoteka koju treba pokrenuti kao program za praćenje sistema" +msgstr "" +"Pokretačka datoteka koju treba pokrenuti kao program za praćenje sistema" + +#: ../multiload/netspeed.c:40 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" -#: ../multiload/properties.c:368 +#: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "Praćeni resursi" -#: ../multiload/properties.c:393 +#: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "_Procesor" -#: ../multiload/properties.c:406 +#: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "_Memorija" -#: ../multiload/properties.c:419 +#: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "M_reža" -#: ../multiload/properties.c:432 +#: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "_Zamena za memoriju (swap)" -#: ../multiload/properties.c:445 +#: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "_Opterećenje" -#: ../multiload/properties.c:458 +#: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "_Tvrdi disk" -#: ../multiload/properties.c:474 +#: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "Opcije" -#: ../multiload/properties.c:504 +#: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "_Širina programčeta: " -#: ../multiload/properties.c:506 +#: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "_Visina programčeta: " -# Ja bih stavio "tacaka", ali... -#: ../multiload/properties.c:537 -msgid "pixels" -msgstr "tačaka" - -#: ../multiload/properties.c:545 +#: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "_Vreme između dva osvežavanja prikaza:" -#: ../multiload/properties.c:571 +#: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundi" -#: ../multiload/properties.c:582 +#: ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "Boje" -#: ../multiload/properties.c:609 -#: ../multiload/properties.c:617 +#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "_Korisnik" -#: ../multiload/properties.c:610 +#: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "_Sistem" -#: ../multiload/properties.c:611 +#: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "_Manje prioritetno" -#: ../multiload/properties.c:612 +#: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "U_Ičekanje" -#: ../multiload/properties.c:613 +#: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "_Neuposlen" -#: ../multiload/properties.c:618 +#: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "_Deljena" -#: ../multiload/properties.c:619 +#: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "_Baferi" -#: ../multiload/properties.c:620 +#: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "Keš_irana" -#: ../multiload/properties.c:621 +#: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "_Slobodna" -#: ../multiload/properties.c:625 -msgid "_SLIP" -msgstr "_SLIP" +#: ../multiload/properties.c:614 +msgid "_In" +msgstr "_Primljeno" -#: ../multiload/properties.c:626 -msgid "PL_IP" -msgstr "PL_IP" - -#: ../multiload/properties.c:627 -msgid "_Ethernet" -msgstr "E_ternet" +#: ../multiload/properties.c:615 +msgid "_Out" +msgstr "P_oslato" -#: ../multiload/properties.c:628 -msgid "Othe_r" -msgstr "_Ostala" +#: ../multiload/properties.c:616 +msgid "_Local" +msgstr "_Lokalno" -#: ../multiload/properties.c:629 -#: ../multiload/properties.c:639 -#: ../multiload/properties.c:645 +#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 +#: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "_Pozadina" -#: ../multiload/properties.c:633 +#: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "Is_korišćeno" -#: ../multiload/properties.c:634 +#: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "_Slobodno" -#: ../multiload/properties.c:636 +#: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "Opterećenje" -#: ../multiload/properties.c:638 +#: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "Pro_sečno" -#: ../multiload/properties.c:641 +#: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "Tvrdi disk" -#: ../multiload/properties.c:643 +#: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "_Čitanje" -#: ../multiload/properties.c:644 +#: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "_Upis" -#: ../multiload/properties.c:670 +#: ../multiload/properties.c:658 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Postavke praćenja sistema" @@ -2801,6 +3149,10 @@ msgstr "Obavesti kada stigne nova pošta" msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Praćenje sandučeta (zastarelo)" +#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2 +msgid "Volume Control (Deprecated)" +msgstr "Kontrola jačine zvuka (prevaziđeno)" + #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Fabrika za zastarevanje programčića" @@ -2817,13 +3169,26 @@ msgstr "Praćenje kvaliteta bežične mrežne veze" msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Praćenje bežične veze" +#: ../null_applet/null_applet.c:40 +#, fuzzy +msgid "Inbox Monitor" +msgstr "Praćenje modema" + +#: ../null_applet/null_applet.c:42 +msgid "CD Player" +msgstr "" + #: ../null_applet/null_applet.c:149 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Neke stavke panela više nisu dostupne" #: ../null_applet/null_applet.c:150 -msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop." -msgstr "Jedna ili više stavki panela (poznatijih kao programčići) više ne dolazi uz Gnom okruženje." +msgid "" +"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +"available in the GNOME desktop." +msgstr "" +"Jedna ili više stavki panela (poznatijih kao programčići) više ne dolazi uz " +"Gnom okruženje." #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "These items will now be removed from your configuration:" @@ -2846,8 +3211,8 @@ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Napravite, gledajte i upravljajte beleškama na radnoj površini" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:399 msgid "Sticky Notes" msgstr "Beleške" @@ -2868,20 +3233,200 @@ msgid "_Lock Notes" msgstr "_Zaključaj beleške" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "_New Note" msgstr "_Nova beleška" -#: ../stickynotes/stickynotes.c:608 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:630 msgid "This note is locked." msgstr "Ova beleška je zaključana." -#: ../stickynotes/stickynotes.c:612 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is unlocked." msgstr "Ova beleška je otključana." +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Ponašanje</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 +msgid "<b>Default Note Properties</b>" +msgstr "<b>Podešavanje podrazumevane beleške</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 +msgid "" +"<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Da obrišem sve beleške?</b>\n" +"\n" +"Ne možete vratiti ovu radnju." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 +msgid "" +"<b>Delete this sticky note?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Da obrišem ovu beleške?</b>\n" +"\n" +"Ne možete vratiti ovu radnju." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Osobine</b>" + +# tooltip??? ~Miloš +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "Postavlja podrazumevanu boju za sve beleške" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "Uobičajena boja beleške" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "Uobičajeni font beleške" + +# tooltip??? ~Miloš +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 +msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +msgstr "Postavlja podrazumevani font za sve beleške" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "Da li da prikažem beleške na svim radnim prostorima" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "Da li da nametnem podrazumevani stil za sve beleške" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 +msgid "Close note" +msgstr "Zatvori belešku" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 +msgid "Font C_olor:" +msgstr "_Boja fonta:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 +msgid "Font Co_lor:" +msgstr "Bo_ja fonta:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "Da li da _nametnem podrazumevanu boju i slovni lik za sve beleške" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 +msgid "H_eight:" +msgstr "_Visina:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "Zaključaj/otključaj belešku" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 +msgid "Note C_olor:" +msgstr "_Boja beleške:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 +msgid "Note _Color:" +msgstr "B_oja beleške:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "Izaberite boju za beleške" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "Izaberite podrazumevanu boju za beleške" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "Izaberite podrazumevani font za beleške" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "Izaberite font za belešku" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 +msgid "Resize note" +msgstr "Promeni veličinu beleške" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "Upišite naslov za belešku" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "Izaberite podrazumevanu visinu beleške (u pikselima)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "Izaberite podrazumevanu širinu beleške (u pikselima)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 +msgid "Sticky Note" +msgstr "Beleške" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 +msgid "Sticky Note Properties" +msgstr "Osobine beleške" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "Postavke za belešku" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "Koristi boju iz _sistemske teme" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 +msgid "Use default co_lor" +msgstr "_Koristi podrazumevanu boju" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 +msgid "Use default fo_nt" +msgstr "K_oristi podrazumevani font" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "Koristi font iz s_istemske teme" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 +msgid "_Delete All" +msgstr "Obriši _sve" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 +msgid "_Delete Note..." +msgstr "_Obriši belešku..." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 +msgid "_Font:" +msgstr "_Font:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 +msgid "_Lock Note" +msgstr "_Zaključaj belešku" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "Postavi na sve _radne površine" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 +msgid "_Title:" +msgstr "_Naslov:" + #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 -msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid." -msgstr "Uobičajeno, kada se naprave beleške, koristi se tekući datum za naslov. Ovaj obrazac se koristi; sve što prihvata strftime() je dozvoljeno." +msgid "" +"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " +"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " +"is valid." +msgstr "" +"Uobičajeno, kada se naprave beleške, koristi se tekući datum za naslov. Ovaj " +"obrazac se koristi; sve što prihvata strftime() je dozvoljeno." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Date format of note's title" @@ -2896,20 +3441,32 @@ msgid "Default color for new notes" msgstr "Uobičajena boja za nove beleške" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 -msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"." -msgstr "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni navod boje, npr. „#30FF50“." +msgid "" +"Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#30FF50\"." +msgstr "" +"Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni navod " +"boje, npr. „#30FF50“." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 -msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"." -msgstr "Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni navod boje, npr. „#000000“." +msgid "" +"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#000000\"." +msgstr "" +"Uobičajena boja za nove beleške. Ovo treba da bude HTML heksadekadni navod " +"boje, npr. „#000000“." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "Uobičajeni slovni lik za nove beleške" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 -msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"." -msgstr "Uobičajeni font za nove beleške. Ovo treba da bude ime fonta za Pango, npr. „Sans Italic 10“." +msgid "" +"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +"example \"Sans Italic 10\"." +msgstr "" +"Uobičajeni font za nove beleške. Ovo treba da bude ime fonta za Pango, npr. " +"„Sans Italic 10“." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" @@ -2932,23 +3489,37 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Prazne beleške se uvek brišu bez potvrde." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 -msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes." -msgstr "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti boja po izboru kao uobičajena boja za sve beleške." +msgid "" +"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti boja po izboru kao " +"uobičajena boja za sve beleške." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 -msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes." -msgstr "Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti font po izboru kao uobičajeni font za sve beleške." +msgid "" +"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Ukoliko je ova opcija isključena, može se koristiti font po izboru kao " +"uobičajeni font za sve beleške." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 -msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i fontova za pojedinačne beleške." +msgid "" +"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +"assigned to individual notes will be ignored." +msgstr "" +"Ukoliko je ova opcija uključena, neće se koristiti podešavanja boja i fontova " +"za pojedinačne beleške." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Određuje da li su beleške zaključane (ne mogu se izmeniti) ili ne." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 -msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not." +msgid "" +"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +"desktop, or not." msgstr "Određuje da li se beleške vide na SVIM radnim površinama, ili ne." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 @@ -2975,7 +3546,7 @@ msgstr "Da li se koristi podrazumevana boja sistema" msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Da li se koristi podrazumevani sistemski slovni lik" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:577 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" @@ -2983,11 +3554,11 @@ msgstr[0] "%d beleška" msgstr[1] "%d beleške" msgstr[2] "%d beleški" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:578 msgid "Show sticky notes" msgstr "Prikaži beleške" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" msgstr "Beleške za radno okruženje Gnom" @@ -3000,16 +3571,16 @@ msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2 -#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 +#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:348 msgid "_Empty Trash" msgstr "Iz_baci smeće" #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4 -msgid "_Open" -msgstr "_Otvori" +msgid "_Open Trash" +msgstr "_Otvori smeće" # bug: plural-forms -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" @@ -3017,11 +3588,11 @@ msgstr[0] "%d stavka u smeću" msgstr[1] "%d stavke u smeću" msgstr[2] "%d stavki u smeću" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132 msgid "No Items in Trash" msgstr "Nema stavki u Smeću" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376 #, c-format msgid "" "Error while spawning nautilus:\n" @@ -3030,23 +3601,29 @@ msgstr "" "Greška pri pozivanju Nautilusa:\n" "%s" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419 -msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash." -msgstr "Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da prevučete i ubacite stavke u smeće." +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427 +msgid "" +"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " +"or drag and drop items into the trash." +msgstr "" +"Gnomova kanta za smeće na panelu. Koristite je da pregledate smeće ili da " +"prevučete i ubacite stavke u smeće." -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odmah obrisati?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Ne mogu da premestim stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Ne mogu da premestim neke stavke u smeće, želite li da ih odmah obrišete?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614 msgid "Trash Applet" msgstr "Programče za Smeće" @@ -3065,8 +3642,12 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334 -msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Ukoliko izbacite smeće, sve stavke iz njega će biti trajno uklonjene. Primetite da svaku možete zasebno izbaciti." +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Ukoliko izbacite smeće, sve stavke iz njega će biti trajno uklonjene. " +"Primetite da svaku možete zasebno izbaciti." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "<b>From:</b>" @@ -3080,48 +3661,50 @@ msgstr "<big><b>Izbacivanje smeća</b></big>" msgid "Emptying the Trash" msgstr "Izbacivanje smeća" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Using GStreamer 0.8." +#~ msgstr "Koristi se GStreamer okosnica verzije 0.8." + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "Graph color for PLIP network activity" +#~ msgstr "Boja grafika za praćenje PLIP aktivnosti u mreži" + +#~ msgid "Graph color for SLIP network activity" +#~ msgstr "Boja grafika za praćenje SLIP aktivnosti u mreži" + +#~ msgid "_SLIP" +#~ msgstr "_SLIP" + +#~ msgid "PL_IP" +#~ msgstr "PL_IP" + +#~ msgid "_Ethernet" +#~ msgstr "E_ternet" + +#~ msgid "Othe_r" +#~ msgstr "_Ostala" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Otvori" + #~ msgid "(not connected)" #~ msgstr "(nepovezan)" + #~ msgid "Mount Error" #~ msgstr "Greška pri priključenju" + #~ msgid "Unmount Error" #~ msgstr "Greška pri isključenju" + #~ msgid "Eject Error" #~ msgstr "Greška pri izbacivanju" + #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Izgled</b>" -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Obaveštenja</b>" -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(prikazuje jednu sliku za stanje i napon)</small>" -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(dve slike: jedna za stanje, druga za napon)</small>" -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Postavke praćenja stanja baterije" -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "Prikaži preostali _postotak" -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "Prikaži preostalo _vreme" -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "_Sažeti prikaz" -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "_Opširni prikaz" -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "_Obavesti kada se baterija potpuno napuni" -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "Pri_kaži vreme/postotak:" -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "_Upozori kada je popunjenost baterija padne na:" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Podešavanja prikaza</b>" -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Podešavanja praćenja</b>" -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "Postavke praćenja frekvencije procesora" -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "Prikaži frekvenciju procesora kao _frekvenciju" - |