1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
|
# Slovak translation for totem.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004, 2005.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Kopírovať umiestnenie do schránky"
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Presunúť dolu"
#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Presunúť hore"
#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Odstrániť súbor zo zoznamu skladieb"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Uložiť zoznam skladieb..."
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Vybrať súbor, ktorý sa použije pre textové titulky"
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Vybrať textové titulky..."
# PŠ: Label k tomuto je "Channels:", takže "0 kanálov". Po načítaní súboru sa aj tak nahradí aktuálnou hodnotou.
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanálov"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 snímok za sekundu"
#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kb/s"
#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekúnd"
#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Umelec:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Neznámy"
#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitový tok:"
#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Channels:"
msgstr "Kanály:"
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Duration:"
msgstr "Dĺžka:"
#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Framerate:"
msgstr "Frekvencia snímok:"
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Názov:"
# Je tu správny rod?
# PK: ano
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Neznámy"
#: ../data/properties.ui.h:24
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Pridať video do zoznamu skladieb"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Pridať do zoznamu skladieb"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1666
msgid "Movie Player"
msgstr "Prehrávač filmov"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Prehrávajte filmy a piesne"
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "Dual ISDN/DSL 112 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Modem 14,4 Kb/s"
# Prečo je Širokouhlý s veľkým Š?
# PK: lebo je to tak aj v originale
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Širokouhlý)"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Modem 19,2 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2,11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cable 256 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "Modem 28,8 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "Modem 33,6 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "Modem 34,4 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cable 384 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanálový"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanálový"
#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanálový"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanálový"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cable 512 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "Modem/ISDN 56 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Preposielanie AC3"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Z_vuková ponuka"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
msgstr "O tejto aplikácii"
#: ../data/totem.ui.h:22
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvukový výstup"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Vyčistiť zoznam skladieb"
#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast"
#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyváženie farieb"
#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly na rozšírenie aplikácie"
#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurovať aplikáciu"
#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Rýchlosť pripojenia:"
#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Zakázať o_dstraňovanie prekladu pre videá s prekladaním"
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Zakázať šetrič obrazovky počas prehrávania "
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Vysunúť súčasný disk"
#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "Externé kapitoly"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Veľmi veľká"
#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Prispôsobiť okno podľa filmu"
#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Prejsť do DVD ponuky"
# Nie som si istý, či je preklad "angle" -> "pohľadov" správny. Máme nejaký podklad,
# že by sa to malo takto prekladať?
# PK: nic lepsi ma nenapada
#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Prejsť do ponuky uhlov"
#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Prejsť do zvukovej ponuky"
#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Prejsť do ponuky kapitol"
# "titul" evokuje niečo ako napr. akademický titul.
# Predpokladám, že tu je "title" mysléné ako "názov" alebo "nadpis".
# PK: nemam DVD, nemozem otestovat, ale suvisi to s nim, je to asi ponuka, kde mozes vybrat, ktoru cast chces pozerat
# PŠ: myslím, že je to správne, DVD môže obsahovať viac titulov
#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Prejsť do ponuky titulov"
#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Obsah pomocníka"
#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Načítať súbory s _kapitolami, keď je film načítaný"
#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Sieťovanie"
#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Ďalšia kapitola alebo film"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otvoriť _umiestnenie..."
#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor"
# "non-local" nie je úplne presne "vzdialený".
# Peter: to síce nie je ale nelokálny znie pekne čudne
#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Otvoriť vzdialený súbor"
#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Prehrávať / Po_zastaviť"
#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Prehrávať alebo pozastaviť film"
#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Zásuvné moduly..."
#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Nas_tavenia"
#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Predchádzajúca kapitola alebo film"
#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Ukončiť program"
#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Obnoviť štandardné hodnoty"
# resize nie je veľkosť. skôr je to zmena veľkosti
# Peter: že ide o zmenu vyplýva z kontextu ale ak je dosť miesta môžeš zmeniť
#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Veľkosť _1:1"
# resize nie je veľkosť. skôr je to zmena veľkosti
#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Veľkosť _2:1"
#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Zmeniť veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa"
#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Zmeniť veľkosť na polovicu pôvodnej veľkosti videa"
#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Zmeniť veľkosť na pôvodnú veľkosť videa"
#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "_Bočný panel"
#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Titulky"
#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sý_tosť farieb:"
#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Nastaviť režim opakovania"
#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Nastaviť náhodný režim"
#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Nastaví pomer strán 16:9 (širokouhlý)"
#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Nastaví pomer strán 2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Nastaví pomer strán 4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Nastaví automatický pomer strán"
#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán"
#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky"
#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Zobraziť vizuálne _efekty počas prehrávania zvukového súboru"
#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Zobraziť ovládacie prvky"
#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel"
#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "_Náhodný režim"
#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Preskočiť do_zadu"
#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Preskočiť do_predu"
#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Preskočiť dozadu"
#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Preskočiť dopredu"
# a isto je to prídavné meno? Vyžiadaj si prosím TC
# PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne
#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
# Toto sa mi zdá ako príliš opisný preklad a hovorí mierne o niečom inom.
# Nenapadá ma však, ako to lepšie preložiť :-(
#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Spustiť prehrávanie súborov tam, kde naposledy skončilo"
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Prepnúť _uhly"
#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Prepnúť uhly kamery"
#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Textové titulky"
#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Lišta na posúvanie v čase"
#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Nastavenia programu Totem"
#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video alebo zvuk"
#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Zobraziť vlastnosti aktuálneho streamu"
#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Vizuálne efekty"
#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Veľko_sť vizualizácie:"
#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "Z_nížiť hlasitosť"
#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "Z_výšiť hlasitosť"
#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Priblížiť"
#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddialiť"
#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Zrušiť priblíženie"
#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Priblížiť"
#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddialiť"
#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Zrušiť priblíženie"
#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Ponuka _uhlov"
#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Pomer strán"
#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Ponuka _kapitol"
#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Vyčistiť zoznam skladieb"
#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD ponuka"
#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
# _Vysunúť by sa bilo s _Vlastnosti
#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "Vy_sunúť"
#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kódovanie:"
#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "Prejsť _na"
#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farebný odtieň:"
#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Jazyky"
#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Načítať súbory s titulkami, keď je načítaný film"
#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Ď_alšia kapitola/film"
#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "P_redchádzajúca kapitola/film"
#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Režim _opakovania"
#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Veľkosť 1:2"
#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Automaticky prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
# sound aj audio je preložené ako "zvuk".
# Možno by stálo za to to rozlíšiť. Možno by sa audio mohlo prekladať ako "audio".
# PK: myslim, ze to je spravne, existuju aj synonyma
#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "Zvu_k"
#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "Ponuka _titulov"
#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Typ vizualizácie:"
#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Zoznam názvov teraz aktívnych zásuvných modulov (načítané a spustené)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Povoliť aktivovanie šetriča obrazovky pri prehrávaní zvuku"
# neviem, či "monitor-powered" je naozaj "na monitore".
# nie je to náhodou "napájané z monitora", alebo tak nejako?
# čo to vlastne je "monitor-powered"?
# PK: myslim, ze tento preklad je lepsi, lebo vecsinou su repraky v monitore zabudovane, nevidel som este napajane z monitora (akoze napetie, nie signal)
# PŠ: ešte si nevidel USB reproduktory pripojené na USB hub v monitore? Takto to znie, akoby sa to týkalo aj tých (len) položených na monitore...
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Povoliť aktivovanie šetriča obrazovky pri prehrávaní zvuku. Zakážte to, ak "
"máte reproduktory pripojené cez monitor."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Množstvo dát, ktoré prednačítať pre sieťové streamy pred začatím "
"zobrazovania streamu (v sekundách)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network."
msgstr ""
"Odhadovaná rýchlosť sieťového pripojenia, používa sa na zvolenie kvality "
"média prenášaného cez sieť."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná \"Otvoriť...\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Predvolené umiestenie pre dialógové okná \"Otvoriť...\", predvolený je "
"aktuálny adresár."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná \"Urobiť snímku filmu\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Predvolené umiestnenie pre dialógové okná \"Urobiť snímku filmu\", "
"predvolený je adresár Obrázky."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Kódovanie znakov titulkov."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Názov modulu pre vizuálne efekty"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Úroveň sieťového prednačítavania"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
msgstr "Rýchlosť sieťového pripojenia"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Popis písma systému Pango na vykreslenie titulkov."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Nastavenie kvality pre vizualizáciu zvuku."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Režim opakovania"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Zmeniť veľkosť plátna automaticky pri načítaní súboru"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Zobraziť vizuálne efekty, keď sa nezobrazuje žiadne video"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Zobraziť vizuálne efekty pri prehrávaní čisto zvukového súboru."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Náhodný režim"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kódovanie titulkov"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Písmo titulkov"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Jas videa"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrast videa"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "Farebný odtieň videa"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Sýtosť farieb videa"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Použitý typ zvukového výstupu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Nastavenie kvality vizualizácie"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Či automaticky načítať externé súbory s kapitolami, keď je načítaný film"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Či automaticky načítať súbory textových titulkov, keď je načítaný film"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Či zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladaním"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Či zakázať klávesové skratky"
# directory je adresár
# peter: nahlás ako bug mal by tu byť folder
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Či zakázať zásuvné moduly v domovskom priečinku používateľa"
# preklad "engine" -> "podprogramov" je nepresný. Termín "podprogram" je nejasný.
# Peter: engine síce nie je úplne správne ale myslím, že preklad je významovo správny, ale skús to posunúť do ML
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Či sa má povoliť ladenie prehrávacieho modulu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
"Či si pamätať pozíciu prehrávaných zvukových/video súborov pri ich "
"pozastavení alebo zavretí"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:"
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom"
# Preložená veta nemá zmysel.
# peter: chcelo by to TC prečo je tu Version s veľkým V
# existuje súbor s názvom ".desktop Version" a čo je potom %s?
# pouzi cat na akykolvek .desktop subor
# peter: Túto otázku som dostal ja od Marcela v inom module. Vyžiadaj si prosím TC
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru .desktop '%s'"
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťa sa %s"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikácie neprijíma dokumenty na príkazovom riadku"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná spúšťacia voľba: %d"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=618333
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611392
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611948
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630430
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Dokumenty sa nedajú predať tomuto prvku pracovného prostredia"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nespustiteľná položka"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formát súboru: %s"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
msgid "All Supported Files"
msgstr "Všetky podporované súbory"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
msgid "By Extension"
msgstr "Podľa prípony"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
msgid "File Format"
msgstr "Formát súboru"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508313
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
msgid "Extension(s)"
msgstr "Prípony"
#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Programu sa nepodarilo nájsť formát súboru, ktorý chcete použiť pre `%s'. "
"Uistite sa, prosím, že pre ten súbor používate známu príponu, alebo ručne "
"vyberte formát súboru zo zoznamu nižšie."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
msgid "File format not recognized"
msgstr "Nerozpoznaný formát súboru"
#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázať spojenie so správcom relácií"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zadajte súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "SÚBOR"
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zadajte identifikátor správy relácií"
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Identifikátor"
#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Voľby správy relácií:"
#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobraziť voľby správy relácií"
#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Neznáme"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neznáma"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neznámy"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neznáma"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d snímok za sekundu"
msgstr[1] "%d snímka za sekundu"
msgstr[2] "%d snímky za sekundu"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neznáma"
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "Zvuková ukážka"
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Neznáme video"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Prehrať teraz"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
msgstr "Žiaden súbor"
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Nemožno nahrať rozhranie '%s'. %s"
#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Súbor neexistuje."
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Uistite sa, či je program Totem správne nainštalovaný."
# GNU General Public License neprekladame ak tak, iba informačne do zátvorky a nie verejnej ale zverejňovacej viď ML a slovník v google docs
#: ../src/totem-interface.c:346
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
"ustanovení licencie GNU General Public License (Všeobecnej zverejňovacej "
"licencie GNU) tak, ako bola vydaná organizáciou Free Software Foundation, a "
"to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
"neskoršej verzie."
#: ../src/totem-interface.c:350
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI "
"PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General Public "
"License."
#: ../src/totem-interface.c:354
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"Kópiu licencie GNU General Public License ste mali dostať spolu s týmto "
"programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1307 USA."
#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem obsahuje výnimku, ktorá povoľuje použiť patentovo chránené zásuvné "
"moduly GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:197
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:767
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Prehrať obraz '%s'"
#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "zariadenie%d"
#: ../src/totem-menu.c:850
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Prehrať Disk '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1201
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Prehrávač filmov používajúci %s"
#: ../src/totem-menu.c:1205
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivan Noris <vix@vazka.sk>\n"
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
#: ../src/totem-menu.c:1214
msgid "Totem Website"
msgstr "Webové stránky programu Totem"
#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly"
#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:473
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Prehráva sa"
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
#: ../src/totem-options.c:51
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nemohol prehrať '%s'."
#: ../src/totem-object.c:1245
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem nemohol prehrať toto médium (%s), aj keď existuje zásuvný modul na "
"jeho obsluhu."
#: ../src/totem-object.c:1246
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Mali by ste skontrolovať, že mechanika obsahuje disk a že je správne "
"nakonfigurovaná."
#: ../src/totem-object.c:1254
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Viac informácií o zásuvných moduloch medií"
#: ../src/totem-object.c:1255
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Prosím, nainštalujte potrebné zásuvné moduly a reštartujte Totem, aby bolo "
"možné prehrať toto médium."
#: ../src/totem-object.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemá vhodné zásuvné "
"moduly schopné čítať z disku."
#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte vhodné zásuvné "
"moduly na jeho ovládanie."
#: ../src/totem-object.c:1262
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nie je podporovaný."
#: ../src/totem-object.c:1263
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Na prehrávanie vložte, prosím, iný disk."
#: ../src/totem-object.c:1299
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem nebol schopný prehrať tento disk."
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
msgid "No reason."
msgstr "Žiaden dôvod."
#: ../src/totem-object.c:1314
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem nepodporuje prehrávanie zvukových CD"
#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Zvážte, prosím, použitie prehrávača hudby alebo CD extraktora na prehratie "
"tohto CD"
#: ../src/totem-object.c:1804
msgid "No error message"
msgstr "Žiadna chybová správa"
#: ../src/totem-object.c:2197
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totemu sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
msgid "Play / Pause"
msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Ďalšia kapitola/film"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630435
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: ../src/totem-object.c:4280
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totemu sa nepodarilo naštartovať."
#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Otvoriť umiestnenie..."
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Povoliť ladenie"
#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
# PK: lebo to moze byt aj film aj pesnicka => polozka
#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúca položka"
# PK: lebo to moze byt aj film aj pesnicka => polozka
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca položka"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Posunúť dopredu"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Posunúť dozadu"
#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Znížiť hlasitosť"
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Stlmiť zvuk"
#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku"
#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Zobraziť/skryť ovládacie prvky"
#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
msgstr "Zaradiť do radu"
#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Posunúť"
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Číslo skladby zo zoznamu"
#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmy na prehratie"
#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr ""
# tu to asi filmy nemôžu byť
# PK: skusal si to? lebo ja som ich tam ulozil
#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Zoznam skladieb MP3 ShoutCast"
#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3 zvuk (streamovaný)"
#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3 zvuk (streamovaný, DOS formát)"
#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Zdieľatelný XML zoznam skladieb"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:363
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titul %d"
#: ../src/totem-playlist.c:462
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam skladieb"
#: ../src/totem-playlist.c:1037
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
# PK: tu sa mi to nelubi, lebo podla nazvu suboru asi tazko si to priradim
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Zoznam"
#: ../src/totem-playlist.c:1869
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Zoznam skladieb '%s' sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený."
#: ../src/totem-playlist.c:1870
msgid "Playlist error"
msgstr "Chyba zoznamu skladieb"
#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Výber písma pre titulky"
#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvuk/video"
#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streamovanie)"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Posun na %s / %s"
#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Prednačítavanie"
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuálne národné prostredie"
# nasledujúce jazykové reťazce sa týkajú kódovania titulkov, rod je správny
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Arménske"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Keltské"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Stredoeurópske"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Čínske zjednodušené"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Čínske tradičné"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátske"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrilika/Ruské"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrilika/Ukrajinské"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínske"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grécke"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátske"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
# čo je "Hebrejské vizuálne". Je to nejaký typ písma?
# PK: pismo v ISO
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuálne"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindské"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandské"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Kórejské"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordické"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Perzské"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunské"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Juhoeurópske"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Západné"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
#: ../src/totem-video-list.c:329
msgid "No video URI"
msgstr "Žiadny video URI"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlíšenie"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
msgid "Duration"
msgstr "Dĺžka"
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Podporované súbory"
#: ../src/totem-uri.c:519
msgid "Audio files"
msgstr "Zvukové súbory"
#: ../src/totem-uri.c:527
msgid "Video files"
msgstr "Video súbory"
#: ../src/totem-uri.c:537
msgid "Subtitle files"
msgstr "Súbory s titulkami"
#: ../src/totem-uri.c:589
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Vybrať textové titulky"
#: ../src/totem-uri.c:652
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Vybrať filmy alebo zoznamy skladieb"
#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Prehrať filmy a piesne"
#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Spustite '%s --help' na zobrazenie celého zoznamu dostupných volieb pre "
"príkazový riadok.\n"
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem - prehrávač filmov"
# slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské?
# PK: incializovat som nevedel, zda sa mi to OK, napada ta nejaky preklad?
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach."
#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Pre RTSP server je požadované heslo"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvuková stopa č. %d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Titulky č. %d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Požadovaný zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Prosím, vyberte iný zvukový "
"výstup v programe Výber systému multimédií."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
msgid "Location not found."
msgstr "Umiestnenie nenájdené."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť umiestnenie; pravdepodobne nemáte právo otvoriť súbor."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Video výstup používa iná aplikácia. Prosím, zatvorte ostatné video "
"aplikácie, alebo vyberte iný video výstup v programe Výber systému "
"multimédií."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"Zvukový výstup používa iná aplikácia. Prosím, vyberte iný zvukový výstup v "
"programe Výber systému multimédií. Mali by ste zvážiť použitie zvukového "
"servera."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje zásuvný modul %s, ktorý nie je "
"nainštalovaný."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje nasledujúce dekodéry, ktoré nie sú "
"nainštalované:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Nemožno prehrať tento súbor cez sieť. Skúste ho najprv stiahnuť na disk."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Mediálny súbor sa nepodarilo prehrať."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Je nainštalovaná príliš stará verzia systému GStreamer."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Médium neobsahuje žiadne podporované video streamy."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť prehrávací objekt systému GStreamer. Skontrolujte, "
"prosím, vašu inštaláciu systému GStreamer."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť video výstup. Možno nie je dostupný. Prosím, vyberte "
"iný video výstup v programe Výber systému multimédií."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť video výstup. Možno potrebujete nainštalovať ďalšie "
"zásuvné moduly pre systém GStreamer, alebo vyberte iný video výstup v "
"programe Výber systému multimédií."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť zvukový výstup. Pravdepodobne nemáte práva na "
"otvorenie zvukového zariadenia, alebo zvukový server nie je spustený. "
"Prosím, vyberte iný zvukový výstup v programe Výber systému multimédií."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Možno potrebujete nainštalovať ďalšie "
"zásuvné moduly pre systém GStreamer, alebo vyberte iný zvukový výstup v "
"programe Výber systému multimédií."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodín"
msgstr[1] "%d hodina"
msgstr[2] "%d hodiny"
#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minúta"
msgstr[2] "%d minúty"
#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnd"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundy"
# výsledok mäže vyzerať napr. takto: "2 hodiny 6 minút a 1 sekunda"
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s a %s"
# výsledok mäže vyzerať napr. takto: "6 minút a 1 sekunda"
#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s a %s"
#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
# Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
# Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Ovládať Totem cez mobilný telefón s klientom Bemused"
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Nepomenovaná položka %d"
# Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
# Mal by tu asi byť komentár od autorov, ktorý to potvrdí.
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totem Bemused server"
# Jedná sa o http://sourceforge.net/projects/bemused/
# Mal by tu asi byť komentár od autorov, ktorý to potvrdí.
#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totem Bemused server verzia 1.0"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Vytvoriť video disk..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Vytvoriť video DVD alebo (S)VCD z práve otvoreného filmu"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Kopírovať vide_o DVD..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Kopírovať práve prehrávané video DVD"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Kopírovať (S)VCD..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Kopírovať práve prehrávané (S)VCD"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Nemohol byť vytvorený duplikát video disku."
# Mám pocit, že "zaznamenať" je trochu nezrozumiteľné. Často sa
# používa slovo "nahrať". Neviem, čo je lepšie...
# Problém možno je v tom, že "zaznamenať" má viac významov a
# tieto významy sú rôznorodé.
# PK: je to brasero plugin, podla mna je to takto dobre
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Film nemohol byť zaznamenaný."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať projekt."
# Mám pocit, že "zaznamenať" je trochu nezrozumiteľné. Často sa
# používa slovo "nahrať". Neviem, čo je lepšie...
# Problém možno je v tom, že "zaznamenať" má viac významov a
# tieto významy sú rôznorodé.
# PK: je to brasero plugin, podla mna je to takto dobre
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Zaznamená (S)VCD alebo video DVD"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Zaznamenávač video diskov"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitoly"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "Podpora značiek kapitol vo filmoch."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Názov novej kapitoly:"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Pridať kapitolu..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Pridať nové kapitoly"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Vytvoriť nový zoznam kapitol pre film"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Prejsť na kapitolu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Prejsť na kapitolu vo filme"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Načítať kapitoly..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Načítať kapitoly z externého CMML súboru"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "No chapter data"
msgstr "Žiadne údaje o kapitolách"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Odstrániť kapitolu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Odstrániť kapitolu zo zoznamu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložiť zmeny"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Prejsť na kapitolu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "O_dstrániť kapitolu"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Titul: </b>%s\n"
"<b>Čas začiatku: </b>%s"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Chyba počas čítania súboru s kapitolami"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Už existuje kapitola s rovnakým časom"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Skúste iný názov alebo odstráňte existujúcu kapitolu."
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Chyba počas zapisovania súboru s kapitolami"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas ukladania kapitol"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Skontrolujte, prosím, či máte oprávnenie na zápis do priečinka, ktorý "
"obsahuje film."
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Otvoriť súbor s kapitolami"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Snímka kapitoly"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "Názov kapitoly"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorením?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zavrieť bez uloženia"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Ak ho neuložíte, tak sa stratia zmeny vykonané v zozname kapitol."
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Analýza CMML súboru zlyhala"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP"
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "DLNA/UPnP klient pre Totem používajúci Coherence"
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Služba D-Bus"
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
"Zásuvný modul na zasielanie oznámení o práve prehrávaných filmoch subsystému "
"D-Bus."
# Myslím, že "instant message" prekladáme ako "okamžité správy".
# "internetový komunikátor" je o dosť iné ako "Instant Messenger".
# Neviem ale, ako to preložiť lepšie.
# PK: takto je prelozene to aj v empathy
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Stav internetového komunikátora"
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Nastaví stav vo vašom internetovom komunikátore na preč, keď sa prehráva film"
# Asi by sa zišla poznámka od autorov, čo je Gromit.
# PK: tiez nazov
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Poznámky Gromit"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Prezentačná pomôcka na vytváranie poznámok na obrazovke"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Binárny súbor gromit nebol nájdený."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Streamujte BBC programy z posledných 7 dní zo služby BBC iPlayer."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Chyba vypisovania kategórií kanálu"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
"Vyskytla sa neznáma chyba pri získavaní zoznamu televíznych kanálov "
"dostupných v službe BBC iPlayer."
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Chyba získavania programu pre kanál"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba pri získavaní zoznamu programov pre kombináciu tohto "
"kanálu a kategórie."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
msgid "<no reason given>"
msgstr "<bez udania dôvodu>"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Program je nedostupný (\"%s\")"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
msgstr "Podľa autora"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
msgstr "Podľa značiek"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Stránka albumu na serveri Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
msgid "Latest Releases"
msgstr "Najnovšie vydania"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "_Počet albumov, ktoré získavať:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
msgstr "Obľúbené"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Uprednostňovaný zvukový _formát:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hľadania"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Otvoriť v prehliadači stránku albumu na serveri Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
# "Creative Commons" neprekladáme?
# PK: nie
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
"Počúvajte rozsiahlu zbierku hudby na serveri Jamendo s licenciou Creative "
"Commons."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Je potrebné nainštalovať modul Python simplejson."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Umelec: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Žáner: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Vydaný dňa: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licencia: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Dĺžka: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "Získavajú sa albumy, počkajte, prosím…"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť k serveru Jamendo.\n"
"%s."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Server Jamendo vrátil kód %s."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Počas získavania albumov sa vyskytla chyba."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
msgid "en"
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Audio format to download from Jamendo"
msgstr "Zvukový formát, v ktorom sťahovať zo servera Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Number of results per page"
msgstr "Počet výsledkov na strane"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
msgstr ""
"Počet výsledkov hľadania na serveri Jamendo, ktoré sa zobrazia na každej "
"strane s výsledkami."
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
msgstr ""
"Uprednostňovaný zvukový formát, v ktorom sťahovať skladby zo servera Jamendo."
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infračervené diaľkové ovládanie"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Podporuje infračervené diaľkové ovládanie"
# slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské?
# PK: asi nie, napada ta lepsie?
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Nepodarilo sa prečítať nastavenia lirc."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Stiahnuť titulky k filmu"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Jazyk titu_lkov:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Prehrať s titulkami"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Vyhľadať titulky pre práve prehrávaný film."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Sťahovač titulkov"
# tento reťazec je medzi ostanými názvami jazykov, ktoré pochádzajú
# z modulu iso_639_3. Všetky ostatné názvy jazykov sú tam preložené
# v tvare "Slovenský", "Nemecký", "Arabský", atď.
# Preklad v tomto tvare by bol dosť iný.
# Navrhujem preklad brazílska portugalčina.
# Je otázkou, či modul iso_639_3 prekladať ako prídavné mená
# (tak ako je to doteraz), alebo ako podstatné mená, t.j.
# "slovenčina", "nemčina", atď.
# Pokiaľ chceme naozaj prídavné mená, tak by sa toto mohlo preložiť
# ako portugalský (Brazília).
# Pozn. prekladateľom iso_639_3 je Ivan Masár
# http://translationproject.org/team/sk.html
# Asi by sa to s ním zišlo prediskutovať.
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Portugalský (Brazília)"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
msgid "No results found"
msgstr "Nenájdené žiadne výsledky"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
msgid "Format"
msgstr "Formát"
# "rating" je slovenské slovo, možno by sme ho mohli použiť
# PK: nie, toto sa mi paci
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Stiahnuť titulky k filmu…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Stiahnuť titulky k filmu z servera OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Hľadajú sa titulky…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Sťahujú sa titulky…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulkov"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Jazyk, v ktorom hľadať titulky k filmu."
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Držať hlavné okno navrchu, pri prehrávaní filmu"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr ""
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
msgstr "Formát pre názov sieťovej služby"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
msgstr "Protokol, ktorý sa má použiť na zverejňovanie"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr ""
"Protokol prenosu, ktorý použiť pri zverejňovaní zoznamov skladieb na sieti."
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "Susedné počítače"
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Zverejniť zoznam filmov/skladieb"
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Zdielať aktuálny zoznam skladieb cez HTTP"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "_Názov služby:"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"Názov používaný pre službu oznamovania zoznamu skladieb v sieti.\n"
"Všetky výskyty reťazca <b>%u</b> budú nahradené vašim menom a <b>%h</b> bude "
"nahradené názvom vášho počítača."
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Použiť š_ifrovaný protokol na prenos (HTTPS)"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Heslo na ochranu rpdb2, servera na ladenie programu Totem, pred neoprávneným "
"vzdialeným prístupom. Ak je prázdne, tak bude použité predvolené heslo "
"'totem'."
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 heslo"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Uložiť kópiu..."
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Uložiť kópiu filmu"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložiť kópiu"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "Filmový stream"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
msgid "Playing a movie"
msgstr "Prehráva sa film"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Vypočítať počet snímok filmu"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Počet snímok filmu:"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Šírka snímky filmu (v pixeloch):"
# ten originál sa mi nezdá. nemá tam byť "into"?
# PK: nie, pytal som sa
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Uložiť v _priečinku:"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
msgstr "Vybrať prečinok"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Snímka_filmu.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Uložiť galériu"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galéria-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Vytvára sa galéria..."
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Ukladá sa galéria ako \"%s\""
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Pri ukladaní snímok filmu nastala chyba."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Uložiť snímku filmu"
#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Snímka_filmu-%s-%d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem nemohol zachytiť snímku tohto videa."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím, ohláste chybu."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Zachytiť _snímku filmu..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Zachytiť snímku filmu"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Vytvoriť _galériu snímok filmu..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Vytvoriť galériu snímok filmu"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekundu"
msgstr[1] "sekundu"
msgstr[2] "sekundu"
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do".
# Peter: je to titulok okna a kontekt hovori, ze je to dobre
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
msgid "Skip To"
msgstr "Preskočiť na"
# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do".
# Peter: je to položka menu a kontekt hovori, ze je to dobre
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Preskočiť na..."
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Preskočiť na určený čas"
# V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do".
# Peter: je to titulok pred polom a kontekt hovori, ze je to dobre
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Preskočiť na:"
# PK: myslim, ze to je nazov programu na indexovanie
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k programu Tracker"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "Žiadne výsledky"
#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the
#. * list view, for example:
#. *
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. *
#. * This is similar to what web searches use, eg.
#. * Google on the top-right of their search results
#. * page show:
#. *
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#. *
#.
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhôd"
msgstr[1] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhody"
msgstr[2] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhôd"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Miestne hľadanie"
# Prečo nie "nastaviť"?
# PK: lebo to je popisok pre modul
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "Nastaví ikonu okna na miniatúru prehrávaného filmu"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatúra"
# "Tracker" neprekladáme?
# PK: je to nazov programu
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Vyhľadávanie miestnych videí pomocou programu Tracker"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Doplnok, ktorý vám umožní prehliadanie YouTube videí."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Prehliadač YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Súvisiace videá"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "Videá"
# webovom - je to spisovné slovo
# PK: lenze prehliadac je pomenovany ako napr. Firefox - internetovy prehliadac
# PŠ: a to máš kde? Dokonca aj na http://www.mozilla-europe.org/sk/firefox/ je názov stránky "Webový prehliadač Firefox"
# PK: .desktop subor firefoxu
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Otvoriť vo webovom prehliadači"
# webovom - je to spisovné slovo
# PK: lenze prehliadac je pomenovany ako napr. Firefox - internetovy prehliadac
# PŠ: a to máš kde? Dokonca ja na http://www.mozilla-europe.org/sk/firefox/ je názov stránky "Webový prehliadač Firefox"
# PK: .desktop subor firefoxu
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Otvoriť video vo vašom webovom prehliadači"
#. Add the sidebar page
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Ruší sa dopyt…"
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Chyba pri vyhľadávaní videí"
# "you are running" by mohlo byť aj "používate" (presný preklad by bol "bežíte", ale to je
# trochu dosť zvláštne).
# PK: to je :-)
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
"Nepodarilo sa porozumieť odpovedi zo servera. Skontrolujte, prosím, či vám "
"beží najnovšia verzia libgdata."
#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Získavajú sa výsledky hľadania…"
#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Získavajú sa súvisiace videá…"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Chyba pri otváraní videa vo webovom prehliadači"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Získava sa viac videí…"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
msgid "Video Format Not Supported"
msgstr "Formát videa nie je podporovaný"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
msgid ""
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
"like to open it in your web browser instead?"
msgstr ""
"Toto video nezodpovedá ani jednému formátu, ktoré podporuje Totem. Želáte si "
"ho namiesto toho otvoriť vo vašom webovom prehliadači?"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Žiadne URI na prehratie"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otvoriť pomocou \"%s\""
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Zásuvný modul do prehliadača používajúci %s"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Zásuvný modul programu Totem do prehliadača"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam skladieb"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Zásuvný modul na prehliadanie filmov"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Skontrolujte vašu inštaláciu systému. Modul Totem teraz skončí."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Interaktívna konzola pre Python."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola pre Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Ponuka konzoly pre Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "_Python Console"
msgstr "Konzola pre _Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Zobraziť konzolu pre Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Python Debugger"
msgstr "Odlaďovač pre Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Povoliť vzdialené Python ladenie pomocou rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Môžete pristupovať k objektu Totem.Object cez 'totem_object' :\\n%s"
# PŠ: keď už nechceš konzolu (čo je bežný preklad), tak aspoň riadiace rozhranie
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Konzola pre Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Po stlačení Ok Totem počká, kým sa k nemu pripojíte pomocou winpdb alebo "
"rpdb2. Ak nemáte nastavené heslo pre ladiaci program v DConf, tak sa použije "
"predvolené heslo ('totem')."
|