1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
|
# totem ja.po.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2004, 2009-2010.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-08 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:49+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの解除"
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "場所をクリップボードへコピーします"
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "下へに移動します"
#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "上へ移動します"
#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "削除します"
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "プレイリストからファイルを削除します"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "プレイリストを保存します"
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "字幕で使用するファイルを選択してください"
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "場所のコピー(_C)"
#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "字幕の選択(_S)..."
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 チャンネル"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 フレーム/秒"
#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 Kビット/秒"
#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"
#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "アルバム名:"
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "演奏者:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "音声"
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
#, fuzzy
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "ビットレート:"
#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Channels:"
msgstr "チャンネル数:"
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Codec:"
msgstr "コーデック:"
#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Dimensions:"
msgstr "大きさ:"
#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Duration:"
msgstr "再生時間:"
#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Framerate:"
msgstr "フレームレート:"
#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "全般"
#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "サンプリング:"
#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "動画"
#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, fuzzy
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../data/properties.ui.h:24
msgid "Year:"
msgstr "制作年:"
#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "動画をプレイリストに追加します"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "プレイリストに追加する(_A)"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1666
msgid "Movie Player"
msgstr "動画プレイヤー"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "動画や楽曲を再生します"
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mbps T1/インターネット/LAN"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps デュアル ISDN/DSL"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps モデム"
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (ワイドスクリーン)"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps モデム"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kbps DSL/ケーブル"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kbps モデム"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kbps モデム"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kbps モデム"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kbps DSL/ケーブル"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4 チャンネル"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 チャンネル"
#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 チャンネル"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 チャンネル"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kbps DSL/ケーブル"
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kbps モデム/ISDN"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 PassThrough"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "音声メニュー(_U)"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションについて"
#: ../data/totem.ui.h:22
#, fuzzy
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "音声の出力"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "プレイリストをクリアします"
#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "コントラスト(_N):"
#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "色のバランス"
#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "アプケーションを拡張するプラグインの設定"
#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "アプケーションの設定"
#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "接続スピード(_S):"
#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "音量を下げます"
#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "インターレースのビデオのインターレース解除を無効にする(_D)"
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "以下の再生中にスクリーンセーバーを無効にする: "
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "ディスクを取り出す"
#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "チャプター・ファイル"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "巨大"
#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "ウィンドウを合わせる"
#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD メニューへ移動します"
#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "カメラのアングル・メニューへ移動します"
#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "音声メニューへ移動します"
#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "チャプター・メニューへ移動します"
#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "タイトル・メニューへ移動します"
#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "ヘルプの目次です"
#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "音量を上げます"
#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "イントラネット/LAN"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "大きい"
#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "動画を読み込んだらチャプター・ファイルも読み込む(_C)"
#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "ネットワーク"
#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "場所を開く(_L)..."
#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "リモート・サイトにあるファイルを開きます"
#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "再生/一時停止(_A)"
#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "動画を再生したり停止します"
#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "再生"
#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "プラグイン..."
#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"
#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "前のチャプターまたは動画に戻ります"
#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Totem を終了します"
#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "デフォルトに戻す(_D)"
#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "1:1 サイズ(_1)"
#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "2:1 サイズ(_2)"
#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "映像のサイズを2倍にします"
#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "映像のサイズを半分にします"
#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "映像のサイズをオリジナルのサイズにします"
#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "サイドバー(_I)"
#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "字幕(_U)"
#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "彩度(_U):"
#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "繰り返し再生モードにします"
#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "シャッフル・モードにします"
#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "アスペクト比率を 16:9 (ワイド画面) にします"
#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を 2.11:1 (DVB) にします"
#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を 4:3 (TV) にします"
#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を自動調節します"
#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を正方形にします"
#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "コントロールの表示(_C)"
#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "楽曲ファイルを演奏する時に視覚効果を表示する(_V)"
#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "コントロールを表示します"
#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます"
#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "シャッフル・モード(_L)"
#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "後方へスキップ(_B)"
#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "前方へスキップ(_F)"
#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "後方へスキップ"
#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "前方へスキップ"
#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "ファイルを最後の位置から再生開始"
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "角度の切り替え(_G)"
#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "カメラの角度を切り替えます"
#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "フルスクリーンに切り替えます"
#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "字幕"
#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "再生時間バー"
#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Totem の設定"
#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "動画または音声"
#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "このストリームのプロパティを表示"
#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "視覚効果"
#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "視覚効果の大きさ(_S):"
#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "音量を下げる(_D)"
#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "音量を上げる(_U)"
#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大する"
#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小する"
#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "ズームの解除"
#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大します"
#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小します"
#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "拡大/縮小を解除します"
#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "アングル・メニュー(_A)"
#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "アスペクト比(_A)"
#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "音声出力の種類(_A):"
#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "明るさ(_B):"
#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "チャプタ・メニュー(_C)"
#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "プレイリストのクリア(_C)"
#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "DVD メニュー(_D)"
#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "取り出し(_E)"
#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "エンコーディング(_E):"
#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"
#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "言語(_L)"
#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "動画を読み込んだら字幕ファイルも読み込む(_L)"
#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "動画(_M)"
#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "次のチャプター/動画(_N)"
#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "前のチャプター/動画(_P)"
#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "リピート・モード(_R)"
#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "1:2 サイズ(_R)"
#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "新しい動画を読み込む際にウィンドウの大きさを変更する(_R)"
#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "サウンド(_S)"
#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "タイトル・メニュー(_T)"
#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "視覚効果の種類(_T):"
#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "音声を再生している時もスクリーンセーバーを有効にする"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"音声を再生している場合でもスクリーンセーバーを有効にします。モニタで動作する"
"スピーカーを使用している際には無効にします。"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"ストリームの再生を開始する前にネットワークのストリームとしてバッファにためて"
"おくデータの量です (秒単位)。"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "\"開く...\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダ"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"\"開く...\" ダイアログで表示するフォルダのパス名で、デフォルトは現在のフォル"
"ダです。"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するデフォルトのフォルダ"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"\"スクリーンショットの取得\" ダイアログで表示するパス名で、デフォルトは「その"
"他の画像」というフォルダです。"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "字幕をエンコーディングする際の文字集合です。"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "視覚効果プラグインの名前"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "ネットワーク・バッファリングのしきい値"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
msgstr "ネットワークの接続スピード"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "字幕を描画する際に使用するフォント (Pango 形式の記述) です。"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "リピート・モードにするかどうか"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "キャンバスの大きさを自動的に変更するかどうか"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "視覚効果を表示するかどうか"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "楽曲ファイルの演奏時にのみ視覚効果を表示します。"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "シャッフル・モードにするかどうか"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "字幕のエンコーディング"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "字幕のフォント"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "映像の明るさ"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "映像のコントラスト"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "映像の色相"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "映像の彩度"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "音声出力の種類"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "視覚効果の大きさ"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "動画を読み込んだらチャプター・ファイルを自動的に読み込むかどうか"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "動画を読み込んだら字幕のファイルを自動的に読み込むかどうか"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "インターレースの動画のインターレース解除を無効にするかどうか"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットを無効にするかどうか"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "ユーザのホーム・フォルダにあるプラグインを無効にするかどうか"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "再生エンジンのデバッグを有効にするかどうか"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr "音声や動画の再生を一時停止したり、閉じた時の位置を覚えておくかどうか。"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "オープンするファイルのアドレスを入力してください(_A):"
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%sの起動中です"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動可能なアイテムではありません"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "ファイルの形式(_F): %s"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "すべてのサポートしているファイル"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "拡張子順"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "ファイルの形式"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "拡張子順"
#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"`%s' のファイル形式がわかりませんでした。良く知られている拡張子を使うようにす"
"るか、下のリストからファイル形式を選択してください。"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "ファイル形式を認識できませんでした"
#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理の ID を指定する"
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "セッション管理のオプション:"
#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, fuzzy
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#, fuzzy
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
#, fuzzy
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
#, fuzzy
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kビット/秒"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d フレーム/秒"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
#, fuzzy
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "音声プレビュー"
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "不明な種類の動画"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "今すぐ再生する(_P)"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
msgstr "ファイルなし"
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "インタフェース ('%s') を読み込めませんでした: %s"
#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "ファイルがありません"
#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Totem が正しくインストールされているか確認してください。"
#: ../src/totem-interface.c:346
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆"
"利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを"
"再頒布または変更することができます。"
#: ../src/totem-interface.c:350
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem は有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適"
"合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には GNU 一"
"般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
#: ../src/totem-interface.c:354
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで連絡してください。"
#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"例外として、Totem にはプロプラエタリとして利用可能な Gstreamer プラグインが含"
"まれています。"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "なし"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:197
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:767
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "イメージファイル '%s' の再生"
#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "デバイス %d"
#: ../src/totem-menu.c:850
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "ディスク '%s' の再生"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1201
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "%s を使った動画プレイヤーです。"
#: ../src/totem-menu.c:1205
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
#: ../src/totem-menu.c:1214
msgid "Totem Website"
msgstr "Totem のウェブサイト"
#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Configure Plugins"
msgstr "プラグインの設定"
#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:473
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "再生中"
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "一時停止する"
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "一時停止中"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
#: ../src/totem-options.c:51
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "再生する"
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "停止中"
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"
#: ../src/totem-object.c:1245
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再"
"生できませんでした。"
#: ../src/totem-object.c:1246
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されているこ"
"とを確認してください。"
#: ../src/totem-object.c:1254
msgid "More information about media plugins"
msgstr "メディア・プラグインの詳細情報"
#: ../src/totem-object.c:1255
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生で"
"きます。"
#: ../src/totem-object.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"この種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、そのメディアを再生で"
"きません。"
#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディアを"
"再生できません。"
#: ../src/totem-object.c:1262
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できませ"
"ん。"
#: ../src/totem-object.c:1263
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "他のディスクを挿入してください。"
#: ../src/totem-object.c:1299
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "このディスクを再生できませんでした。"
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
msgid "No reason."
msgstr "原因は不明です。"
#: ../src/totem-object.c:1314
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem では音楽 CD の再生をサポートしていません"
#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"この CD を再生できる楽曲プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみてくだ"
"さい。"
#: ../src/totem-object.c:1804
msgid "No error message"
msgstr "エラー・メッセージなし"
#: ../src/totem-object.c:2197
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "前のチャプター/動画に移動します"
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
msgid "Play / Pause"
msgstr "再生/一時停止します"
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "次のチャプター/動画に移動します"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
#: ../src/totem-object.c:4280
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem を起動できませんでした。"
#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "場所を開く..."
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "デバッグ・モードにする"
#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "動画を再生または一時停止する"
#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "次へ進む"
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "前へ戻る"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "再生しながら次へ進む"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "再生しながら後ろへ戻る"
#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "音量を上げる"
#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "音量を下げる"
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "ミュートにする"
#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンに切り替え"
#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "コントロールの表示を切り替える"
#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "終了する"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
msgstr "キューに追加する"
#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "置き換える"
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "シークする"
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "プレイリストのインデックス"
#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "再生する動画"
#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr ""
#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast 形式の演奏一覧"
#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム)"
#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム、DOS 形式)"
#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "XML Shareable 形式の演奏一覧"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:363
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "タイトル %d"
#: ../src/totem-playlist.c:462
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "プレイリストを保存できませんでした"
#: ../src/totem-playlist.c:1037
msgid "Save Playlist"
msgstr "プレイリストの保存"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
#: ../src/totem-playlist.c:1869
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "プレイリスト '%s' を解析できませんでした。おそらく壊れています。"
#: ../src/totem-playlist.c:1870
msgid "Playlist error"
msgstr "プレイリストのエラー"
#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "字幕で使用するフォントの選択"
#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "音声/動画"
#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (ストリーミング)"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "%s / %s へスキップ"
#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "バッファリング中"
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "現在のロケール"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "中欧"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語/簡体字"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語/繁体字"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル語/ロシア"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル語/ウクライナ"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語/表示"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンズー語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "南欧"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "西欧"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
#: ../src/totem-video-list.c:329
msgid "No video URI"
msgstr "ビデオのURI無し"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:690
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:695
msgid "Duration"
msgstr "再生時間"
#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "サポートしているファイル"
#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
msgstr "楽曲ファイル"
#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "動画ファイル"
#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
msgstr "字幕のファイル"
#: ../src/totem-uri.c:591
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "字幕の選択"
#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "動画またはプレイリストの選択"
#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- 動画や楽曲を再生/演奏します"
#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"コマンドライン・オプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行してくださ"
"い\n"
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem 動画プレイヤー"
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。"
#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem を終了します。"
# FIXME: 画面が見たい
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP サーバから要求されたパスワード"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "音声トラック #%d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "サブタイトル #%d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディア・システム・セ"
"レクタ] から別のデバイスを選択してみてください。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
msgid "Location not found."
msgstr "指定した場所が見つかりません。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "場所を開けませんでした (そのファイルを開く権限がありません)。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"他のアプリケーションが映像出力デバイスを使用しています。そのアプリケーション"
"を終了するか、[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択して"
"みてください。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"他のアプリケーションが音声出力デバイスを使用しています。[マルチメディア・シス"
"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください (サウンド・サーバの利"
"用を考慮した方が良いかもしれません)。"
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"この動画を再生するには %s という未だインストールされていないプラグインが必要"
"です。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"この動画を再生するには、次に示す未だインストールされていないデコーダが必要で"
"す:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"このファイルをネットワーク越しに再生することはできません。ダウンロードして直"
"接再生してみてください。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
msgid "Media file could not be played."
msgstr "メディア・ファイルを再生/演奏できませんでした。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Surround"
msgstr "サラウンド"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "ご利用の GStreamer のバージョンが古すぎます。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "このメディアには映像ストリームが含まれていません。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインストー"
"ルされているか確認してください。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。[マ"
"ルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"映像出力デバイスを開けませんでした。GStreamer のプラグインを追加でインストー"
"ルするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選"
"択してみてください。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"音声出力デバイスを開けませんでした。サウンド・デバイスを開く権限がないか、あ"
"るいはサウンド・サーバが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・シス"
"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"音声出力デバイスが見つかりませんでした。GStreamer のプラグインを追加でインス"
"トールするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] から別の音声出力"
"デバイスを選択してみてください。"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d時間"
#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d分"
#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d秒"
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Bemused クライアントと携帯電話を使って Totem を制御します"
#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "タイトルなし %d"
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totem Bemused サーバ"
#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totem Bemused サーバのバージョン 1.0"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "ビデオ・ディスクの作成(_C)..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "現在開いている動画から VIDEO-DVD または (S)VCD を作成します"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "VIDEO-DVD のコピー(_O)..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "現在再生中の VIDEO-DVD の複製を作成します"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "(S)VCD のコピー..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "現在再生中の (S)VCD の複製を作成します"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "動画ディスクの複製を作成できませんでした"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "動画を保存できませんでした"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "プロジェクトを書き込めません"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "(S)VCDs または VIDEO-DVD を作成します"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "動画ディスク・レコーダ"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
msgid "Chapters"
msgstr "チャプター"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "チャプターの新しい名前を入力してください:"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Chapter..."
msgstr "チャプターを読みこむ..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Add New Chapters"
msgstr "チャプター"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
msgstr "チャプターへ移動"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "チャプター・メニューへ移動します"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Load Chapters..."
msgstr "チャプターを読みこむ..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "チャプターをファイルから読みこむ"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "No chapter data"
msgstr "チャプターがありません"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove Chapter"
msgstr "チャプター"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "一覧からチャプターを削除"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "変更を保存"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "チャプターへ移動"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "削除(_R)"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>タイトル: </b>%s\n"
"<b>開始時間: </b>%s"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "チャプターのファイルを読み込もうとしてエラー"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "同じ時間のチャプターが既に存在します"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
#, fuzzy
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "他の名前にするか既存のチャプターを削除してみてください"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "チャプターのファイルを書き込もうとしてエラー"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "チャプターを保存する際にエラーが発生しました"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
#, fuzzy
msgid "Open Chapter File"
msgstr "チャプターファイルを開く"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
#, fuzzy
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの保存"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
#, fuzzy
msgid "Chapter Title"
msgstr "チャプターファイルを開く"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr ""
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
#, fuzzy
msgid "Close without Saving"
msgstr "続行"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "矩形"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr ""
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "CMML ファイルの解析に失敗しました"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "コヒーレンス DLNA/UPnP クライアント"
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "コヒーレンスが提供する Totem 用の DLNA/UPnP クライアントです"
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus サービス"
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr "現在再生中の動画を D-Bus サブシステムで通知するプラグインです。"
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "インスタント・メッセンジャーの状態"
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"動画を再生している時は、お使いのインスタント・メッセンジャーを離席状態にセッ"
"トします"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit 式のアノテーション"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "スクリーンで注釈を表示するプレゼンテーション・ヘルパーです"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Gromit のバイナリが見つかりませんでした。"
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "BBC iPlayer サービスの最新7日分から BBC の番組をストリーミング"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "チャンネルのカテゴリの一覧の表示中にエラー"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
"BBC iPlayer で利用可能なテレビ・チャンネルの一覧の取得中に不明なエラーが発生"
"しました"
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中..."
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "番組フィードの取得中にエラー"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
msgstr ""
"このチャンネルとカテゴリの組み合わせの番組の一覧の取得中にエラーが発生しまし"
"た。"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
msgid "<no reason given>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "番組が利用できません (\"%s\")"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
msgstr "演奏者順"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
msgstr "タグ順"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Jamendo のアルバム・ページ"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
msgid "Latest Releases"
msgstr "最近のリリース"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "取得するアルバムの数(_R):"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
msgstr "人気の高いもの"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "優先するオーディオの形式(_F):"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "検索結果"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "ブラウザで開く(_O)"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
"Jamendo にあるクリエイティブ・コモンズのライセンスに従った巨大な楽曲コレク"
"ションを楽しみます"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Python の simplejson というモジュールをインストールしてください。"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "演奏者: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "ジャンル: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "リリース: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "ライセンス: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "アルバム名: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "再生時間: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
#, fuzzy
msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "アルバムの取得中..."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
"Jamendo のサーバに接続できません:\n"
"%s."
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Jamendo のサーバが返した値: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "アルバムを取得する際にエラーが発生しました。"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
msgid "en"
msgstr "en"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Audio format to download from Jamendo"
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Number of results per page"
msgstr "スクリーンショットの総数:"
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "赤外線リモート制御"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "赤外線のリモコンをサポートします"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "lirc を初期化できませんでした。"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "動画の字幕のダウンロード"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "字幕の言語(_L):"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "字幕付きで再生する(_P)"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "現在再生している動画の字幕を探します。"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "字幕ダウンローダー"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "ブラジル系ポルトガル語"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
msgid "No results found"
msgstr "見つかりませんでした"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
msgid "Format"
msgstr "形式"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
#, fuzzy
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "動画の字幕のダウンロード"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "OpenSubtitles から動画の字幕をダウンロードします"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
#, fuzzy
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "問い合わせ中..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
#, fuzzy
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "ダウンロード中..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕の言語(_L):"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "常に手前に表示する"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "動画を再生している時はメイン・ウィンドウを常に前面に出しておきます"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr ""
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
msgstr ""
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr ""
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "近隣"
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "プレイリストの公開"
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "HTTP 経由でプレイリストを共有します"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "サービス名(_N):"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"ネットワーク上でプレイリストを公開するサービスに使用する名称です。\n"
"<b>%u</b> という文字はあなたの名前に置き換えられ、<b>%h</b> という\n"
"文字はお使いのコンピュータのホスト名で置き換えられます。"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "HTTPS (暗号化転送プロトコル) を使って公開する(_E)"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
msgstr ""
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
#, fuzzy
msgid "Save a Copy..."
msgstr "プレイリストを保存します"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "映像のコントラスト"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
#, fuzzy
msgid "Save a Copy"
msgstr "ギャラリーの保存"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
#, fuzzy
msgid "Movie"
msgstr "動画(_M)"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
#, fuzzy
msgid "Movie stream"
msgstr "再生する動画"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
msgid "Playing a movie"
msgstr "動画を再生する"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "スクリーンショットの総数の計算"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "スクリーンショットの総数:"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "スクリーンショットの幅 (ピクセル単位):"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "フォルダに保存(_F):"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
msgstr "フォルダの選択"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "ギャラリーの保存"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "ギャラリー-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "ギャラリーの作成中..."
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "ギャラリー (\"%s\") の保存中"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "スクリーンショットを保存する際にエラーが発生しました。"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの保存"
#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem はこの動画のスクリーンショットを撮れませんでした。"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "これは発生してはいけない現象です; バグとして報告してください。"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "スクリーンショットの取得(_S)..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "再生中のスクリーンショットを撮ります"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "ギャラリーの作成(_G)..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "いろいろなスクリーンショットを集めたギャラリーを作成します"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr ""
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
#, fuzzy
msgid "Skip To"
msgstr "スキップ"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
#, fuzzy
msgid "_Skip To..."
msgstr "スキップ(_S)..."
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "指定した時間までスキップします"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "スキップ先(_S):"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "トラッカーに接続できませんでした"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "マッチするものはありません"
#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the
#. * list view, for example:
#. *
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. *
#. * This is similar to what web searches use, eg.
#. * Google on the top-right of their search results
#. * page show:
#. *
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#. *
#.
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "検索条件にマッチした %i - %i / %i を表示します"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "動画の検索"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr ""
"再生している動画のサムネイルをウィンドウのアイコンにセットするプラグインです"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "サムネイル"
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Tracker を使ってコンピュータにある動画を検索します"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "YouTube の動画を参照できるプラグインです"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube ブラウザ"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "関連する動画"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "動画"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "ブラウザで開く(_O)"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "ウェブ・ブラウザで動画を開きます"
#. Add the sidebar page
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
msgstr "問い合わせを中断..."
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "動画の検索中にエラー"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
"サーバからの応答を理解することができませんでした。最新の libgdata を使ってい"
"るかどうかチェックしてください。"
#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
msgid "Fetching search results…"
msgstr "検索結果の取得中..."
#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "関連する動画の取得中..."
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "動画をブラウザで開く際にエラー"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "他の動画の取得中..."
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
msgid "Video Format Not Supported"
msgstr ""
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
msgid ""
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
"like to open it in your web browser instead?"
msgstr ""
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "再生する URI を指定してください"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" で開く(_O)"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "%s を使ったブラウザ用プラグイン"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem のブラウザ用プラグインです"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "プレイリストが存在しないか空です"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "動画ブラウザー プラグイン"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"システムのインストールを確認してください。Totem のプラグインを終了します。"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "対話式の Python 端末です"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Python 端末"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Python 端末のメニュー"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "_Python Console"
msgstr "Python 端末(_P)"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Totem 用の Python 端末を開きます"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python デバッガ"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "rpdb2 を使ったリモートの Python デバッグを利用できるようにします"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "'totem_object' を使って totem のオブジェクトにアクセスできます:\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem の Python 端末"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
#, fuzzy
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"OK をクリックした後、winpdb または rpdb2 に接続するまで Totem は待ちの状態に"
"入ります。GConf の設定でデバッガのパスワードを指定していない場合、デフォルト"
"のパスワード ('totem') を使用してください。"
#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "視覚効果を有効にしますか?"
#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "リモートから Totem を実行しているようです。\n"
#~ "視覚効果を有効にしますか?"
#~ msgid "Chapters support"
#~ msgstr "チャプターのサポート"
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
#~ msgstr "チャプター無しで動画を見続ける"
#~ msgid "_Go to"
#~ msgstr "移動(_G)"
#~ msgid "Please check you rights and free space"
#~ msgstr "アクセス権限と空き領域を確認してください"
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
#~ msgstr "Galago プラグインを読みこむ際にエラー"
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。"
#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "記録"
#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "MythTV の記録"
#~ msgid "MythTV LiveTV"
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
#~ msgstr "字幕のダウンロード(_D)..."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "秒"
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
#~ msgstr "%s の名前とサムネイルを取得できませんでした: %s"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "ファイルのエラー"
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
#~ msgstr "動画のURIの検索中にエラー"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "作者:"
#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "設定(_O)..."
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "著作権:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "説明:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "配布元:"
#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "ネットワークのおおよその接続スピードです。ネットワーク越しのメディアの品質"
#~ "を決定する際に使用する情報です。指定可能な値: \"0\" (14.4 Kbps のモデ"
#~ "ム)、\"1\" (19.2 Kbps のモデム)、\"2\" (28.8 Kbps のモデム)、\"3\" (33.6 "
#~ "Kbps のモデム)、\"4\" (34.4 Kbps のモデム)、\"5\" (56 Kbps のモデム/"
#~ "ISDN)、\"6\" (112 Kbps の Dual ISDN/DSL)、\"7\" (256 Kbps DSL/"
#~ "Cable)、\"8\" (384 Kbps DSL/Cable)、\"9\" (512 Kbps DSL/"
#~ "Cable)、\"10\" (1.5 Mbps T1/Intranet/LAN)、\"11\" (イントラネット/LAN)"
#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
#~ "視覚効果の大きさです。指定可能な値: \"0\" (小さい)、\"1\" (標"
#~ "準)、\"2\" (大きい)、\"3\" (巨大)"
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "使用する音声出力の種類です。使用可能な値: \"0\" (ステレオ)、\"1\" (4 チャ"
#~ "ンネル出力)、\"2\" (5.0 チャンネル出力)、\"3\" (5.1 チャンネル出"
#~ "力)、\"4\" (AC3 Pasthrough)"
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "動画を読み込んだらチャプター・ファイルを自動的に読み込むかどうかです。"
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
#~ msgstr "既に起動中のインスタンスには接続しない"
#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr "視覚効果の種類を適用するには再起動が必要です。"
#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "ここで変更した音声出力の種類は Totem を再起動したときに反映されます。"
#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "リンクを開けませんでした"
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem は設定エンジンを初期化できませんでした。"
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "GNOME が正しくインストールされているか確認してください。"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "プラグイン"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "有効"
#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" プラグインを有効にできません。\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "\"%s\" プラグインを有効にできません"
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "プラグインのエラー"
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
#~ msgstr "Jamendo プラグインの設定"
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
#~ msgstr "\"スキップ\" ダイアログのインタフェースを読み込めませんでした。"
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "インタレース除去"
#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "インタレース除去(_D)"
#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "バッファの大きさ"
#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "イタレース除去を行うかどうか"
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr "再生する前にデコードしておくデータの最大量です (秒単位)。"
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "メイン・ウィンドウを前面に出すかどうか"
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "メイン・ウィンドウを他のウィンドウよりも前面に出すかどうかです。"
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" という URL を開けませんでした: %s"
#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "デフォルトのブラウザが設定されていません"
#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "URI のオープンでエラー"
#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "DVB アダプタ# %u"
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "'%s' 上の TV を観る"
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "TV アダプタが無いか、あるいはサポートしていないアダプタのため TV を再生で"
#~ "きません。"
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "サポートされている TV アダプタをセットしてください。"
#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "TV の視聴に関する詳細情報"
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr "受信チャンネルを合わすことが可能な番組表がありません。"
#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
#~ "listing."
#~ msgstr "番組表を作成するリンクで提供されている手順に従ってください。"
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
#~ "TV のデバイスが使用中のため、この種類のメディア (%s) を再生できません。"
#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "あとでもう一度試してみてください"
#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "TV から信号を受け取れません"
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "ハードウェアの設定を確認してみてください"
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "'%s' を再生できませんでした"
|