summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: e1fe46e79923d4cb2459f80e6531e269cab834f0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
# Danish translation of Totem.
# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002, 03.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11.
#
# Konventioner:
#
#   plugin -> udvidelsesmodul
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-26 13:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlad fuldskærm"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."

#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Kopiér placeringen til udklipsholderen"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"

#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Fjern fil fra afspilningsliste"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gem afspilningsliste..."

#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Vælg en fil at læse undertekster fra"

#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopiér placering"

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"

#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Vælg undertekster..."

#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanaler"

#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 billeder pr. sekund"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Kunstner:"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitfrekvens:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Codec:"
msgstr "Kodning:"

#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Duration:"
msgstr "Varighed:"

#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Framerate:"
msgstr "Billedfrekvens:"

#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplefrekvens:"

#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Video"

#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../data/properties.ui.h:24
msgid "Year:"
msgstr "År:"

#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Føj video til afspilningslisten"

#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Føj til afspilningsliste"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1666
msgid "Movie Player"
msgstr "Filmafspiller"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Afspil film og sange"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps dobbelt ISDN/DSL"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps-modem"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (bredskærm)"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps-modem"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kbps-DSL/kabel"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kbps-modem"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kbps-modem"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kbps-modem"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kbps-DSL/kabel"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanal"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanal"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (tv)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanal"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanal"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kbps-DSL/kabel"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kbps-modem/ISDN"

# Jeg aner ikke hvad dette passthrough er for noget, jeg kan kun finde kommentarer på nettet der bruger ordet uden at komme ind på hvad det er
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3-gennemløb"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Lydmenu"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
msgstr "Om dette program"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Lyd-ud"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Ryd afspilningslisten"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til dette program"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurér programmet"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Forbindelses_hastighed:"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Mindsk lydstyrken"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr ""
"Deaktivér _deinterlacing (kompensation for alternerende linjevis "
"billedlagring) af interlacede videoer"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles "

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Fremvisning"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Skub den aktuelle skive ud"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "Eksterne kapitler"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Ekstra stor"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Tilpas vinduet til filmen"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå til dvd-menuen"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Gå til vinkelmenuen"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Gå til lydmenuen"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Gå til kapitelmenuen"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Gå til titelmenuen"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Indhold af hjælp"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Forøg lydstyrken"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Stor"

#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Indlæs _kapitelfiler når filmen indlæses"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Netværk"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Næste kapitel eller film"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åbn _placering..."

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Åbn en ikke-lokal fil"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Afspil / p_ause"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause"

#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Udvidelsesmoduler..."

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Indstillinger for Totem"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Forrige kapitel eller film"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Afslut programmet"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Nulstil til fo_rvalg"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Ændr størrelsen _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Ændr størrelsen _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Anvend videoens dobbelte originalstørrelse"

#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Anvend videoens halve originalstørrelse"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Anvend videoens originalstørrelse"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "_Sidepanel"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Undertekster"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Mætning:"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Angiv gentagelsestilstanden"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Angiv blandingstilstanden"

#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 16:9 (bredskærm)"

#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet automatisk"

#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Sætter kvadratisk højde-/breddeforhold"

#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Vis _kontroller"

#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles"

#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Vis kontroller"

#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"

#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "_Blandingstilstand"

#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Spring t_ilbage"

#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Spring f_remad"

#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Spring tilbage"

#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Spring fremad"

#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"

#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Start afspilning af filer fra sidste position"

#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Skift vi_nkler"

#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Skift kameravinkel"

#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Skift til fuldskærm"

#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Undertekster som tekst"

#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Søgebjælke"

#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Indstillinger for Totem"

#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video eller lyd"

#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Vis egenskaberne for den aktuelle strøm"

#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle effekter"

#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Visualiserings_størrelse:"

#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "Lydstyrke _ned"

#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "Lydstyrke _op"

#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"

#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"

#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Nulstil zoom"

#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"

#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"

#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Nulstil zoom"

#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Vinkelmenu"

#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Højde-/breddeforhold"

#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Lyduddata-type:"

# Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder
#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"

#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kapitelmenu"

#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Ryd afspilningsliste"

#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"

#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_Dvd-menu"

#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"

#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "_Skub ud"

#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Indkodning:"

#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_Skrifttype:"

#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"

#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "_Start"

#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farvetone:"

#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Sprog"

#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Hent undertekstfiler når filmen indlæses"

#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"

#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Næste kapitel/film"

#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."

#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Forrige kapitel/film"

#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"

#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"

#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Gentagelsestilstand"

#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Ændr størrelse til 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Ændr automatisk _størrelsen på vinduet når en video indlæses"

#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "_Lyd"

#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titelmenu"

#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Visualiseringstype:"

#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"En liste af navne på udvidelsesmodulerne, der i øjeblikket er aktiveret "
"(indlæst og kører)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Tillad aktivering af pauseskærmen når der afspilles lyd"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Tillad aktivering af pauseskærm når der afspilles lyd. Slå fra, hvis du har "
"højttalere, der får strøm fra skærmen."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen "
"vises (i sekunder)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network."
msgstr ""
"Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge "
"mediekvalitet over netværket."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn...\"-vinduerne"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Standardplacering for \"Åbn...\"-vinduerne. Standardværdien er den nuværende "
"mappe."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne. Standardværdien er "
"mappen Billeder."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Tegnkodning til undertekster."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuelle effekter"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Tærskel for netværksbuffer"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
msgstr "Hastighed af netværksforbindelse"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango-skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Kvalitetsindstilling til lydvisualisering."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Gentagelsestilstand"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Blandingstilstand"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodning af undertekster"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Skrifttype for undertekster"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Lysstyrken for videoen"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrasten for videoen"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "Videoens farvetone"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Videoens mætning"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Kvalitetsindstilling for visualisering"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Om undertekster skal hentes automatisk når en film indlæses"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Om deinterlacing for interlacede film skal deaktiveres"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Om tastaturgenveje skal deaktiveres"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
"Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de "
"sættes på pause eller lukkes"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ukendt version af skrivebordsfil \"%s\""

#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til en \"Type=Link\"-skrivebordspost"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke et kørbart element"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Fil_format: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle understøttede filer"

# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive "ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
msgid "By Extension"
msgstr "Ved hjælp af fil-endelse"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
msgid "Extension(s)"
msgstr "Fil-endelser"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til \"%s"
"\". Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, eller "
"vælg manuelt et filformat fra listen herunder."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
msgid "File format not recognized"
msgstr "Filformatet genkendes ikke"

#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Angiv fil indeholdende gemt konfiguration"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"

#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d billede pr. sekund"
msgstr[1] "%d billeder pr. sekund"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "Forhåndsafspilning af lyd"

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Ukendt video"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Afspil nu"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
msgstr "Ingen fil"

#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen \"%s\". %s"

#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Filen findes ikke."

#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret."

#: ../src/totem-interface.c:346
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
"betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
"version."

#: ../src/totem-interface.c:350
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for "
"detaljer."

#: ../src/totem-interface.c:354
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Totem; "
"er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem indeholder en undtagelse for at tillade brug af proprietære GStreamer-"
"udvidelsesmoduler."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:197
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:767
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Afspil aftryk \"%s\""

#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "enhed%d"

#: ../src/totem-menu.c:850
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Afspil disk \"%s\""

#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1201
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Filmafspiller med %s"

#: ../src/totem-menu.c:1205
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#: ../src/totem-menu.c:1214
msgid "Totem Website"
msgstr "Totems hjemmeside"

#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:473
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Afspiller"

#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "På pause"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
#: ../src/totem-options.c:51
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "Afspil"

#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"

#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"."

#: ../src/totem-object.c:1245
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er tilgængeligt "
"til at håndtere det."

#: ../src/totem-object.c:1246
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret."

#: ../src/totem-object.c:1254
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mere information om mediemoduler"

#: ../src/totem-object.c:1255
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne "
"type."

#: ../src/totem-object.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
"udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."

#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
"udvidelsesmoduler til at håndtere den."

#: ../src/totem-object.c:1262
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes."

# ???
#: ../src/totem-object.c:1263
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille."

#: ../src/totem-object.c:1299
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem kunne ikke afspille disken."

#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
msgid "No reason."
msgstr "Ingen begrundelse."

#: ../src/totem-object.c:1314
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er"

#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at "
"afspille denne cd"

#: ../src/totem-object.c:1804
msgid "No error message"
msgstr "Ingen fejlmeddelelse"

#: ../src/totem-object.c:2197
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."

#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"

#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Forrige kapitel/film"

#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
msgid "Play / Pause"
msgstr "Afspil / pause"

#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næste kapitel/film"

#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"

#: ../src/totem-object.c:4280
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunne ikke starte."

#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Åbn placering..."

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktiver fejlsøgning"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/pause"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Søg fremad"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Søg tilbage"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Lydstyrke op"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Lydstyrke ned"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Slå lyden fra"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Vis/skjul kontroller"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
msgstr "Sæt i kø"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Søg"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Indeks i afspilningsliste"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Film til afspilning"

#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Afspilningsliste for MP3-ShoutCast"

#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3-audio (strøm)"

#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3-audio (strøm, DOS-format)"

#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Delelig XML-afspilningsliste"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:363
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"

#: ../src/totem-playlist.c:462
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Kunne ikke gemme afspilningslisten"

#: ../src/totem-playlist.c:1037
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gem afspilningsliste"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Afspilningsliste"

#: ../src/totem-playlist.c:1869
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Afspilningslisten \"%s\" kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget."

#: ../src/totem-playlist.c:1870
msgid "Playlist error"
msgstr "Afspilningslistefejl"

#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Vælg skrifttype for undertekster"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Lyd/video"

#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (strømmer)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Søg til %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Mellemlagring"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Nuværende regionaldata"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropæisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Forenklet kinesisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionelt kinesisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/russisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"

# Jeg ved intet om Hebraisk, ejheller hvad "visual" betyder i denne sammenhæng, men forhåbentlig er det meningsfuldt
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebraisk visuelt"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropæisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Vestlig"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: ../src/totem-video-list.c:329
msgid "No video URI"
msgstr "Ingen video-URI"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"

#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Understøttede filer"

#: ../src/totem-uri.c:519
msgid "Audio files"
msgstr "Lydfiler"

#: ../src/totem-uri.c:527
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"

#: ../src/totem-uri.c:537
msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertekstfiler"

#: ../src/totem-uri.c:589
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Vælg undertekster"

#: ../src/totem-uri.c:652
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Vælg film eller afspilningslister"

#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Afspil film og sange"

#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg.\n"

#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem - filmafspiller"

#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."

#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Lydspor #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Undertekst #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-"
"uddata i multimediesystems-vælgeren."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
msgid "Location not found."
msgstr "Sted ikke fundet."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne sted; du har muligvis ikke rettigheder til at åbne filen."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Video-uddata er i brug af et andet program. Luk venligst andre video-"
"programmer, eller vælg en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"Lyd-uddata bruges af et andet program. Vælg venligst en anden lyd-uddata i "
"multimediesystems-vælgeren. Du bør overveje at bruge en lydserver."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Afspilning af denne film kræver et udvidelsesmodul til %s som ikke er "
"installeret."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Kan ikke afspille denne fil over netværket. Prøv at hente den ned på disken "
"først."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Mediefilen kunne ikke afspilles."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Det mislykkedes at oprette et GStreamer-spilleobjekt. Kontrollér venligst "
"din installation af GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Det mislykkedes at åbne video-uddata. Den er muligvis ikke tilgængelig. Vælg "
"venligst en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Kunne ikke finde video-uddata. Du er muligvis nødt til at installere "
"yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden video-uddata i "
"multimediesystems-vælgeren."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Det mislykkedes at åbne lyd-uddata. Du har muligvis ikke rettigheder til at "
"åbne lydenheden, eller lydserveren er ikke startet. Vælg venligst en anden "
"lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Kunne ikke finde lyd-uddata. Du er muligvis nødt til at installere "
"yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden lyd-uddata i "
"multimediesystems-vælgeren."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"

#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"

#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Betjen Totem gennem en mobiltelefon med en Bemused-klient"

#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Unavngiven %d"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totem Bemused Server"

#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totem Bemused Server version 1.0"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Opret videodisk..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Opret en video-dvd eller en (S)VCD fra den nu åbne film"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Kopiér vide_o-dvd..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Kopiér dvd'en, der afspilles nu"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Kopiér (S)VCD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Kopiér (S)VCD'en, der afspilles nu"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Videodisken kunne ikke duplikeres."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Filmen kunne ikke optages."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Kan ikke skrive et projekt."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Video-diskoptager"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitler"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "Understøttelse for kapitelmarkører i film."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Navn på nyt kapitel:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Tilføj kapitel..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Tilføj nye kapitler"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Opret en ny kapitelliste for filmen"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Gå til kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Gå til kapitlet i filmen"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Indlæs kapitler..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Indlæs kapitler fra ekstern CMML-fil"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "No chapter data"
msgstr "Ingen kapiteldata"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Fjern kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Fjern kapitlet fra listen"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "Gem ændringer"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Gå til kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Fjern kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Titel: </b>%s\n"
"<b>Starttidspunkt: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Fejl ved læsning af kapitelfil"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Kapitel med samme tidspunkt findes allerede"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Prøv et andet navn eller fjern et eksisterende kapitel."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Fejl ved skrivning af kapitelfil"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af kapitler"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Kontrollér venligst at du har rettigheder til at skrive til mappen, der "
"indeholder filmen."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Åbn kapitelfil"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Skærmbillede for kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "Kapitelnavn"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Gem ændringer til kapitelliste før der lukkes?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
msgid "Close without Saving"
msgstr "Luk uden at gemme"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer til kapitellisten gå tabt."

#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Kunne ikke fortolke CMML-fil"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "En DLNA/UPnP-klient til Totem drevet af Coherence"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus-tjeneste"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
"Udvidelsesmodul til at sende påmindelser om den nu afspillede film til D-Bus-"
"undersystemet."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Online-status for samtaleklienter"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Lad din online-status for samtaleklienter skifte til fraværende når en film "
"spiller"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit-noter"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Præsentationshjælper til at lave noter på skærmen"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Den binære gromit-fil blev ikke fundet."

#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr ""
"Stream BBC-programmer fra de sidste syv dage fra BBC's iPlayer-tjeneste."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Fejl ved visning af kanalkategorier"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
"Der opstod en ukendt fejl ved indhentning af listen af tilgængelige "
"fjernsynskanaler på BBC iPlayer."

#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser…"

#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Fejl under indhentning af programkilde"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved indhentning af listen af programmer for denne "
"kombination af kanal og kategori."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
msgid "<no reason given>"
msgstr "<ingen årsag givet>"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programmet er utilgængeligt (\"%s\")"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
msgstr "Efter kunstner"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
msgstr "Efter mærke"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Jamendo-albumside"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
msgid "Latest Releases"
msgstr "Sidste udgivelser"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "Antal album, der skal _hentes:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
msgstr "Populære"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Foretrukne lyd_format:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Søgeresultater"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Åbn Jamendo-albumside i browser"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
"Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Du skal installere Python-modulet simplejson."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Kunstner: %s"

#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Genre: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Udgivet: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licens: %s"

#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Varighed: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "Henter album, vent venligst…"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
"Kunne ikke forbinde til Jamendo-server.\n"
"%s."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Jamendo-serveren returnerede koden %s."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af album."

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt skrive den rigtige sprogkode med det samme
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
msgid "en"
msgstr "da"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Audio format to download from Jamendo"
msgstr "Lydformat, der skal hentes i fra Jamendo"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Number of results per page"
msgstr "Antallet af resultater per side"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
msgstr ""
"Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af resultater."

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo."

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infrarød fjernbetjening"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Kunne ikke klargøre lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Hent undertekster til film"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Language"
msgstr "Sprog"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Undertekst_sprog:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Afspil med undertekster"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der nu afspilles."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Underteksthenter"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Kunne ikke kontakte OpenSubtitles-websiden"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
msgid "No results found"
msgstr "Ingen resultater fundet"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
msgid "Rating"
msgstr "Bedømmelse"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Hent undertekster til film…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Hent filmundertekster fra OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Søger i undertekster…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Henter undertekster…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertekstsprog"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Sproget der bruges til at søge efter filmundertekster i."

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Altid øverst"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Bevar hovedvinduet øverst når en film bliver afspillet"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr ""
"En formatstreng, der bruges til at bygge netværkstjenestenavnet, der bruges "
"når der udgives afspilningslister over netværket. Følgende erstatningskoder "
"kan bruges: • %a: programnavnet, som returneres af g_get_application_name() "
"• %h: maskinens værtsnavn med store forbogstaver • %i: brugerens logindnavn "
"med store forbogstaver • %U: brugerens virkelige navn • %%: procenttegn"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
msgstr "Format for netværkstjenestenavn"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
msgstr "Udgiverprotokol, der skal bruges"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr ""
"Transportprotokollen der skal bruges, når der udgives afspilningslister over "
"netværket."

#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "Naboer"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Offentliggør afspilningsliste"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Del den aktuelle afspilningsliste via HTTP"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "Tjeneste_navn:"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"Navnet der bruges til at annoncere spilleliste-tjenesten på netværket.\n"
"Alle forekomster af strengen <b>%u</b> vil bliver erstattet med dit navn,\n"
"og <b>%h</b> vil blive erstattet med din computers værtsnavn."

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Brug _krypteret transportprotokol (HTTPS)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"En adgangskode til at beskytte rpdb2-serveren til fejlsøgning af Totem fra "
"uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien \"totem"
"\"."

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2-adgangskode"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Gem en kopi..."

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Gem en kopi af filmen"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gem en kopi"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "Filmstrøm"

# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
msgid "Playing a movie"
msgstr "Afspiller en film"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Udregn antallet af skærmbilleder"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Antal skærmbilleder:"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Bredde af skærmbillede (i billedpunkter):"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gem i _mappe:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
msgstr "Vælg en mappe"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"

#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skærmbillede.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Gem galleri"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Opretter galleri..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Gemmer galleri som \"%s\""

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af fejlbilledet."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gem skærmbillede"

#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Skærmbillede-%s-%d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem kunne ikke skaffe et skærmbillede af videoen."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Dette burde ikke ske. Rapportér venligst fejlen."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Gem _skærmbillede..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Gem et skærmbillede"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
msgid "Skip To"
msgstr "Spring til"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Spring til..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Spring til angivet tidspunkt"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Spring til:"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Kunne ikke forbinde til Tracker"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "Ingen resultater"

#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the
#. * list view, for example:
#. *
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
#. *
#. * This is similar to what web searches use, eg.
#. * Google on the top-right of their search results
#. * page show:
#. *
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#. *
#.
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Viser %i - %i af %i resultat"
msgstr[1] "Viser %i - %i af %i resultater"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Lokal søgning"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "Sæt vinduesikon til miniaturen for filmen, der afspilles"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"

#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Et udvidelsesmodul, der lader dig gennemse YouTube-videoer."

#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube-læser"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Relaterede videoer"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Åbn i webbrowser"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Åbn videoen i din webbrowser"

#. Add the sidebar page
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Annullerer forespørgsel…"

#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Fejl ved søgning efter videoer"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
"Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører den "
"nyeste version af libgdata."

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Henter søgeresultater…"

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Henter relaterede videoer…"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Fejl ved åbning af video i webbrowser"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Henter flere videoer…"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
msgid "Video Format Not Supported"
msgstr "Videoformat understøttes ikke"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
msgid ""
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
"like to open it in your web browser instead?"
msgstr ""
"Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil du "
"åbne den i din webbrowser i stedet?"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Ingen URI at afspille"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Åbn med \"%s\""

# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem browser-udvidelsesmodul"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ingen eller tom afspilningsliste"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Udvidelsesmodul til filmgennemsyn"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Interaktiv Python-konsol."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsol"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Python-konsolmenu"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-konsol"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Vis Totems Python-konsol"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-fejlsøger"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Aktivér fjern Python-fejlsøgning med rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Python-konsol til Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Efter du har trykket O.k., ventes indtil du forbinder til Totem med winpdb "
"eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet et fejlsøgerkodeord i DConf, vil "
"standardkodeordet blive benyttet (\"totem\")."

#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelse, som bruges til at vælge "
#~ "kvalitet for medieafspilning over netværket: \"0\" for 14.4 Kb/s modem, "
#~ "\"1\" for 19.2 Kb/s modem, \"2\" for 28.8 Kb/s modem, \"3\" for 33.6 Kb/s "
#~ "modem, \"4\" for 34.4 Kb/s modem, \"5\" for 56 Kb/s modem/ISDN, \"6\" for "
#~ "112 Kb/s Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kb/s DSL/kabel, \"8\" for 384 Kb/s "
#~ "DSL/kabel, \"9\" for 512 Kb/s DSL/kabel, \"10\" for 1.5 Mb/s T1/intranet/"
#~ "LAN, \"11\" for Intranet/LAN."

#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
#~ "Kvalitetsindstillinger for lydvisualiseringen: \"0\" for lille, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for stor, \"3\" for ekstra stor."

#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Type lyduddata der skal benyttes: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-kanals "
#~ "uddata, \"2\" for 5.0-kanals uddata, \"3\" for 5.1-kanals uddata, \"4\" "
#~ "for AC3-gennemslutning."

#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses."

#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
#~ msgstr "Forbind ikke til en allerede kørende instans"

#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Aktivér visuelle effekter?"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ud til at du kører Totem via et netværk.\n"
#~ "Er du sikker på du vil aktivere de visuelle effekter?"

#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Skift af typen af visuel effekt kræver en genstart for at træde i kraft."

#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Ændringen af lyduddatatype træder først i kraft når Totem bliver "
#~ "genstartet."

#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne link"

#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem kunne ikke klargøre konfigurationsmotoren."

#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Kontrollér at Gnome er korrekt installeret."

#~ msgid "Chapters support"
#~ msgstr "Understøttelse af kapitler"

#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
#~ msgstr "Fortsæt med at se film uden indlæste kapitler"

#~ msgid "_Go to"
#~ msgstr "_Hop til"

#~ msgid "Please check you rights and free space"
#~ msgstr "Kontrollér venligst dine rettigheder og frigør diskplads"

#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til Galago-dæmonen."

#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Optagelser"

#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "MythTV-optagelser"

#~ msgid "MythTV LiveTV"
#~ msgstr "MythTV LiveTV"

#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
#~ msgstr "_Hent filmundertekster..."

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"

#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke hente navn og miniature %s: %s"

#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Filfejl"

#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
#~ msgstr "Fejl ved opslag af video-URI"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Forfatter:"

#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "K_onfigurér..."

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Ophavsret:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivelse:"

#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Sted:"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Udvidelsesmodul"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiveret"

#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodulet %s.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodulet %s"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Fejl ved udvidelsesmodul"

#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration af Jamendo-udvidelsesmodul"

#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse \"Spring til\"-vinduets grænseflade."

#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Fjern linjespring"

#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Fjern linjespring"

#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Aktiver fjernelse af linjespring"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Om hovedvinduet skal bevares øverst"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Om hovedvinduet skal bevares over de andre vinduer"

#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Mellemlagerstørrelse"

#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr "Maksimal mængde af data som skal afkodes før visning (i sekunder)"

#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne URL \"%s\": %s"

#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "Standardbrowseren er ikke indstillet"

#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "Fejl ved opstart af URI"

#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Lydstyrke"

#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Lydstyrke i procent. (0-100)"

#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "DVB-adapter %u"

#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "Se TV på \"%s\""

#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Sæt højde-/breddeforholdet til 16:9"

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller "
#~ "fordi de ikke understøttes."

#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Indsæt venligst en understøttet TV-adapter."

#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "Mere information om at se TV"

#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr "Totem mangler en kanaloversigt for at kunne tune modtageren."

#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
#~ "listing."
#~ msgstr ""
#~ "Følg venligst instruktionerne fra henvisningen for at oprette en "
#~ "kanaloversigt."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi TV-enheden er optaget."

#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "Prøv venligst igen senere."

#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "TV-signal tabt"

#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "Kontrollér venligst din hardwareopsætning."

#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Sprog</b>"

#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
#~ msgstr "Skærmbillede%d.jpg"

#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\""

#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "Totem-udvidelsesmodulet kunne ikke startes."

#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."

#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr "_Tillad aktivering af pauseskærm selv når der kun afspilles lyd"

#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "Kunne ikke finde arbejdskatalog"

# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "Udskriv afspillende film"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke indlæse lyddriveren \"%s\".\n"
#~ "Kontrollér at enheden ikke benyttes af et andet program."

#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen video-uddata tilgængelig. Kontrollér at Totem er korrekt "
#~ "installeret."

#~ msgid ""
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
#~ "hardware setup and channel configuration."
#~ msgstr ""
#~ "TV-adapteren kunne ikke tune ind på kanalen. Kontrollér venligst din "
#~ "hardwareopsætning samt kanalkonfiguration."

#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
#~ msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."

#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "Det enhedsnavn du angav (%s), ser ud til at være ugyldigt."

#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til (%s), kan ikke nås."

#~ msgid "The connection to this server was refused."
#~ msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."

#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."

#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "Kilden ser ud til at være krypteret og kan ikke læses. Måske prøver du at "
#~ "afspille en krypteret dvd uden libdvdcss?"

#~ msgid "The movie could not be read."
#~ msgstr "Filmen kunne ikke læses."

#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod et problem under indlæsning af et bibliotek eller en afkoder "
#~ "(%s)."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "Denne film er krypteret og kan ikke afspilles."

#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Af sikkerhedsgrunde kan denne film afspilles."

#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr "Lydenheden er optaget. Bruges denne af et andet program?"

#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "Denne fil kan ikke tilgås uden godkendelse."

#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
#~ msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."

#~ msgid "You are not allowed to open this file."
#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."

#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
#~ msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."

#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "Filen du prøvede at spille, er tom."

#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr ""
#~ "Der er intet inddata-udvidelsesmodul til at håndtere placeringen af denne "
#~ "film"

#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "Der er intet udvidelsesmodul til at håndtere denne film."

#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "Denne film er ødelagt og kan ikke afspilles yderligere."

#~ msgid "This location is not a valid one."
#~ msgstr "Denne placering er ikke gyldig."

#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Denne film kan ikke åbnes."

#~ msgid "Generic Error."
#~ msgstr "Generel fejl."

#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodningen \"%s\" er ikke håndteret. Du bliver muligvis nødt til at "
#~ "installere yderligere udvidelsesmoduler for at afspille nogle typer film"

#~ msgid ""
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Lydkodningen \"%s\" er ikke håndteret. Du bliver muligvis nødt til at "
#~ "installere yderligere udvidelsesmoduler for at afspille nogle typer film"

#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en fil med kun lyd, og der er ikke nogen lydudgang tilgængelig."

#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Sprog %d"

#~ msgid "No video to capture."
#~ msgstr "Ingen video at optage."

#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "Videokodningen håndteres ikke."

#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "Filmen spiller ikke."

#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "Tv-ud"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "Tv-ud i fuldskærm med Nvidia (NTSC)"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "Tv-ud i fuldskærm med Nvidia (PAL)"

#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "_Intet tv-ud"

#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "Ukendt filtype."

#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film "
#~ "eller når Totem bliver genstartet."

#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"

#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"

#~ msgid "Search YouTube"
#~ msgstr "Søg på YouTube"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Søg:"

#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
#~ msgstr "Totem kunne ikke fortolke kommandolinje-parametrene"

#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
#~ msgstr "IP-adresse af den lokale MythTV-server"

#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
#~ msgstr "Navnet på databasen for den lokale MythTV-server"

#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Port for den lokale MythTV-server"

#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Brugernavn for den lokale MythTV-server"

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Åbner %s"

#~ msgid "Play / Pa_use"
#~ msgstr "Afspil/pa_use"

#~ msgid "Resize to video size"
#~ msgstr "Ændr størrelsen til videoens størrelse"

#~ msgid "Resize to twice the video size"
#~ msgstr "Ændr størrelsen til det dobbelte af videoens størrelse"

#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Lydstyrke op"

#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "Lydstyrke ned"

#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse beskrivelsesfil til brugergrænsefladen"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for enheden %s"

#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
#~ msgstr "Kontrollér venligst at der er en disk i drevet."

#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for %s"

#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "Lyd-cd"

#~ msgid "Video CD"
#~ msgstr "Video-cd"

#~ msgid "Digital Television"
#~ msgstr "Digitalt fjernsyn"

#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke skrive fortolker: %s"

#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"

#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud."

#~ msgid "Media Player Keys"
#~ msgstr "Medieafspiller-taster"

#~ msgid "Support additional media player keys"
#~ msgstr "Understøt yderligere medie-afspillertaster"

#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar"
#~ msgstr "Tilføjer filmegenskaber til sidepanelet"

#~ msgid "Movie Properties"
#~ msgstr "Filmegenskaber"

#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Pauseskærm"

#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
#~ msgstr "Giver \"Spring til\"-vinduet."

#~ msgid "Skipto"
#~ msgstr "Spring til"

#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
#~ msgstr "Rhythmbox-udvidelser"

#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Large\n"
#~ "Extra Large"
#~ msgstr ""
#~ "Lille\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Stor\n"
#~ "Ekstra stor"

#~ msgid ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-channel\n"
#~ "4.1-channel\n"
#~ "5.0-channel\n"
#~ "5.1-channel\n"
#~ "AC3 Passthrough"
#~ msgstr ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-kanaler\n"
#~ "4.1-kanaler\n"
#~ "5.0-kanaler\n"
#~ "5.1-kanaler\n"
#~ "AC3-gennemgående"

#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Åbn sted"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Lydstyrke"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Full Volume"
#~ msgstr "Fuld lydstyrke"

#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "afspilningsliste"

#~ msgid "main window"
#~ msgstr "hovedvindue"

#~ msgid "Plugins Manager"
#~ msgstr "Udvidelsesmoduler"

#~ msgid "Properties dialog"
#~ msgstr "Vindue over egenskaber"

#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Lyd</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Generelt</b>"

#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Video</b>"

#~ msgid "<i>Channels:</i>"
#~ msgstr "<i>Kanaler:</i>"

#~ msgid "<i>Duration:</i>"
#~ msgstr "<i>Varighed:</i>"

#~ msgid "<i>Title:</i>"
#~ msgstr "<i>Titel:</i>"

#~ msgid "<i>Year:</i>"
#~ msgstr "<i>År:</i>"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Eksempel</b>"

#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "Gem skærmbillede"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "Gem skærmbillede på _skrivebordet"

#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "Gem skærmbillede i _fil:"

#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Fremvisning</b>"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ingen fil</b></span>"

#~ msgid "Vanity Webcam utility"
#~ msgstr "Vanity - netkameraværktøj"

#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
#~ msgstr "Vis live-netkamera og overfør billeder"

#~ msgid "Vanity"
#~ msgstr "Vanity"

#~ msgid "Vanity Preferences"
#~ msgstr "Indstillinger for Vanity "

#~ msgid "Zoom 1:1"
#~ msgstr "Zoom 1:1"

#~ msgid "Zoom 1:2"
#~ msgstr "Zoom 1:2"

#~ msgid "Zoom 2:1"
#~ msgstr "Zoom 2:1"

#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Zoom _1:1"

#~ msgid "Zoom _2:1"
#~ msgstr "Zoom _2:1"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Billede"

#~ msgid "_Zoom 1:2"
#~ msgstr "_Zoom 1:2"

#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "Unavngiven cd-rom"

#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "Altid øverst"

#~ msgid "File '%s' already exists."
#~ msgstr "Filen \"%s\" eksisterer allerede."

#~ msgid "The screenshot was not saved"
#~ msgstr "Skærmbilledet blev ikke gemt."

#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Skyggetype"

#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Afrundingstypen omkring statuslinjeteksten"

#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
#~ msgstr "Totem kunne ikke søge i \"%s\"."

#~ msgid "Webcam utility using %s"
#~ msgstr "Netkamera-værktøj via %s"

#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not startup:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity kunne ikke starte:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity kunne ikke afspille video fra netkameraet.\n"
#~ "Grund: %s"

#~ msgid "Debug mode on"
#~ msgstr "Fejlanalyseringstilstand til"

#~ msgid ""
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke klargøre de tråd-sikre biblioteker.\n"
#~ "Kontrollér din systeminstallation. Vanity vil nu afslutte."

#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
#~ msgstr "Vanity - netkamera-værktøj"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not initialize the \n"
#~ "configuration engine:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity kunne ikke klargøre\n"
#~ "konfigurationsmotoren:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke indlæse hovedgrænsefladen (vanity.glade).\n"
#~ "Sikr dig at Vanity er korrekt installeret."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "Intet sprogvalg tilgængeligt"

#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "Intet undertitelvalg tilgængeligt"

#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "Sæt højde-/breddeforholdet"

#~ msgid "_DXR3 TV-out"
#~ msgstr "_DXR3 tv-ud"

#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "Højde af videokontrollen"

#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
#~ msgstr "Om sidepanelet vises"

#~ msgid "Width of the video widget"
#~ msgstr "Bredde af videokontrollen"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tom"

#~ msgid "Backend options"
#~ msgstr "Motorindstillinger"

#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "Valgmuligheden \"%s\" er ukendt og blev ignoreret\n"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Overskriv fil?"

#~ msgid ""
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen \"%s\" findes allerede. Er du sikker på du vil overskrive den?"

#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivering/deaktivering af denne type tv-ud kræver en genstart for at "
#~ "træde i kraft."

#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
#~ msgstr "Totem kunne ikke vise filmegenskabsvinduet."

#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
#~ msgstr "Kontrollér at Totem er korrekt installeret."

#~ msgid "video popup menu"
#~ msgstr "video pop op-menu"

#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "Totem-videovindue"

#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
#~ msgstr "Det mislykkedes at åbne medie-filen; ukendt fejl"

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Ukendt fejl"

#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Denne film er et stillbillede. Du kan åbne den med et "
#~ "billedvisningsprogram."

#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde korrekt enhedsknude for %s: %s"

#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke læse symbolsk henvisning %s: %s"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for enheden %s i /etc/fstab"

#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne enheden %s for læsning: %s"

#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke hente egenskaber for enheden %s: %s"

#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
#~ msgstr "Drevstatus 0x%x (%s) - kontrollér disken"

#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
#~ msgstr "Fejl ved henting %s diskstatus: %s"

#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
#~ msgstr "Uventet/ukendt cd-type 0x%x (%s)"