summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: 51ff78f427a83878e897df7a6d1f71bc6b389a3c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
# translation of gstreamer.master.po to Basque
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer-0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 11:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Erakutsi GStreamer-en bertsioa"

msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"

msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Erakutsi arazte-kategoria erabilgarriak, eta irten"

#, fuzzy
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Arazte-maila lehenetsia, 1etik (soilik erroreak) 5era (dena), edo 0 "
"(irteerarik ez)"

msgid "LEVEL"
msgstr "MAILA"

msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Kategoria bakoitzari maila jakin bat ezartzeko, erabili komaz bereizitako "
"kategoriaren_izena:maila pareen zerrenda. Adibidea: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"

msgid "LIST"
msgstr "ZERRENDA"

msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Desgaitu koloreak arazketako irteeretan"

msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""

msgid "Disable debugging"
msgstr "Desgaitu arazketa"

msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Gaitu pluginen kargatze-diagnostiko xehatua"

msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Pluginak dituzten bide-izenak, bi punturekin bereizita"

msgid "PATHS"
msgstr "BIDE-IZENAK"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Aurrez kargatzeko pluginen zerrenda komaz bereizita, GST_PLUGIN_PATH "
"ingurumen-aldagaian gordetako zerrendaz gain"

msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINAK"

msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Desgaitu segmentazio-hutsegiteen tranpak pluginak kargatzen diren bitartean"

msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Desgaitu erregistroa eguneratzea"

msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr ""
"Desgaitu prozesu laguntzailea abiaraztea erregistroa eskaneatzen den "
"bitartean"

msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer-en aukerak"

msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Erakutsi GStreamer-en aukerak"

msgid "Unknown option"
msgstr "Aukera ezezaguna"

msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "Nukleo-liburutegiaren errore orokorra topatu du GStreamer-ek"

msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"GStreamer-en garatzaileak alferregiak ziren errore honi errore-kode bat "
"esleitzeko."

msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "GStreamer-en barne-errorea: kodea ez dago inplementatua."

msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"GStreamer-en barne-errorea: egoeraren aldaketak huts egin du eta elementu "
"batzuk huts egin dute dagokion hutsegitearen berri ematen duen errorearen "
"mezua igortzean."

msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "GStreamer-en barne-errorea: betegarri-arazoa."

msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer-en barne-errorea: hari-arazoa."

#, fuzzy
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer-en barne-errorea: negoziazio-arazoa."

msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer-en barne-errorea: gertaera-arazoa."

msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "GStreamer-en barne-errorea: bilaketa-arazoa."

msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "GStreamer-en barne-errorea: ahalmen-arazoa."

msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "GStreamer-en barne-errorea: etiketa-arazoa."

msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "GStreamer-en instalazioari plugin bat falta zaio."

#, fuzzy
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer-en barne-errorea: erloju-arazoa."

msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"GStreamer-en funtzionalitate desgaitu bat erabiltzen saiatzen ari da "
"aplikazio hau."

msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "Euskarri-liburutegiaren errore orokorra topatu du GStreamer-ek."

msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Ezin izan da euskarri-liburutegia hasieratu."

msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Ezin izan da euskarri-liburutegia itxi."

msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Ezin izan da euskarri-liburutegia konfiguratu."

msgid "Encoding error."
msgstr ""

msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "Baliabide-errore orokorra topatu du GStreamer-ek."

msgid "Resource not found."
msgstr "Ez da baliabidea aurkitu."

msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Baliabidea lanpetua dago edo ez dago erabilgarri."

msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Ezin izan da baliabidea ireki irakurtzeko."

msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Ezin izan da baliabidea ireki idazteko."

msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Ezin izan da baliabidea ireki irakurtzeko eta idazteko."

msgid "Could not close resource."
msgstr "Ezin izan da baliabidea itxi."

msgid "Could not read from resource."
msgstr "Ezin izan da baliabidea irakurri."

msgid "Could not write to resource."
msgstr "Ezin izan da baliabidean idatzi."

msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Ezin izan da bilaketa egin baliabidean."

msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Ezin izan da baliabidean sinkronizatu."

msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Ezin izan dira ezarpenak eskuratu/ezarri baliabidetik/baliabidean."

msgid "No space left on the resource."
msgstr "Ez da lekurik geratzen baliabidean."

msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "Korronte-errore orokorra topatu du GStreamer-ek."

msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Elementuak ez du korronte horren maneiatzailerik inplementatzen. Egin "
"errorearen txostena."

msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu."

msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Korronte hori ez da elementu honek maneiatzen dituen korronteen mota berekoa."

msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Ez dago korronte mota hori maneia dezakeen kodek erabilgarririk."

msgid "Could not decode stream."
msgstr "Ezin izan da korrontea deskodetu."

msgid "Could not encode stream."
msgstr "Ezin izan da korrontea kodetu."

msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Ezin izan da korrontea demultiplexatu."

msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Ezin izan da korrontea multiplexatu."

msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Korrontearen formatua ez da zuzena."

msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Korrontea enkriptatuta dago eta desenkriptatzea ez dago onartuta."

msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Korrontea enkriptatuta dago eta ezin da desenkriptatu, ez baita gako "
"egokirik eman."

#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Ez dago errore-mezurik %s domeinuarentzat."

#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Ez dago errore-mezu estandarrik %s domeinua eta %d kodea dutenentzat."

msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Hautatutako erlojua ezin da kanalizazioan erabili."

#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""

msgid "title"
msgstr "izenburua"

msgid "commonly used title"
msgstr "normalean erabiltzen den izenburua"

msgid "title sortname"
msgstr "tituluarekiko ordenatu"

msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "tituluaren arabera ordenatzea"

msgid "artist"
msgstr "artista"

msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "grabazioaren arduraduna(k)"

msgid "artist sortname"
msgstr "artistarekiko ordenatu"

msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "grabazioaren arduradunekiko ordenatzea"

msgid "album"
msgstr "albuma"

msgid "album containing this data"
msgstr "datu hauek dituen albuma"

msgid "album sortname"
msgstr "albumarekiko ordenatu"

msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "datu hauek dituen albumarekiko ordenatzeko"

msgid "album artist"
msgstr "albuma artista"

msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Album osoko artista, bistaratu beharko litzatekeen bezala"

msgid "album artist sortname"
msgstr "albuma artistarekiko ordenatu"

msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Album osoko artistaren arabera ordenatzea"

msgid "date"
msgstr "data"

msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datuak (GDate egitura gisa) sortu zireneko data"

#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "data"

#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "datuak (GDate egitura gisa) sortu zireneko data"

msgid "genre"
msgstr "generoa"

msgid "genre this data belongs to"
msgstr "datu horiek zer generotakoak diren"

msgid "comment"
msgstr "iruzkina"

msgid "free text commenting the data"
msgstr "datuei buruzko iruzkina (testu librea)"

msgid "extended comment"
msgstr "iruzkin hedatua"

msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"datuen iruzkina duen testu librea, gakoa=balioa edo key[en]=iruzkina formakoa"

msgid "track number"
msgstr "pista-zenbakia"

msgid "track number inside a collection"
msgstr "pista-zenbakia, bilduma batean"

msgid "track count"
msgstr "pista-kopurua"

msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "pista-kopurua, pista hori daukan bilduman"

msgid "disc number"
msgstr "disko-zenbakia"

msgid "disc number inside a collection"
msgstr "disko-zenbakia, bilduma batean"

msgid "disc count"
msgstr "disko-kopurua"

msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "disko-kopurua, disko hori daukan bilduman"

msgid "location"
msgstr "kokalekua"

msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Multimediaren jatorria URI gisa (jatorriko fitxategia edo korrontea dagoen "
"kokalekua)"

msgid "homepage"
msgstr "orrialde nagusia"

msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
"Multimedia honen orrialde nagusia (adib. artistaren edo filmaren webgunea)"

msgid "description"
msgstr "deskribapena"

msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "datuen edukia deskribatzen duen testu laburra"

msgid "version"
msgstr "bertsioa"

msgid "version of this data"
msgstr "datu horien bertsioa"

msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Nazioarteko estandarrean oinarritutako grabatze-kodea (ISRC) - ikus http://"
"www.ifpi.org/isrc/"

msgid "organization"
msgstr "erakundea"

msgid "copyright"
msgstr "copyrighta"

msgid "copyright notice of the data"
msgstr "datuen egile-eskubideei buruzko informazioa"

msgid "copyright uri"
msgstr "copyrightaren URIa"

msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "datuen egile-eskubideei buruzko informazioa atzitzeko URIa"

#, fuzzy
msgid "encoded by"
msgstr "kodetzailea"

msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr ""

msgid "contact"
msgstr "kontaktua"

msgid "contact information"
msgstr "kontaktuari buruzko informazioa"

msgid "license"
msgstr "lizentzia"

msgid "license of data"
msgstr "datuen lizentzia"

msgid "license uri"
msgstr "lizentziaren URIa"

msgid "URI to the license of the data"
msgstr "datuen lizentzia atzitzeko URIa"

msgid "performer"
msgstr "interpretea"

msgid "person(s) performing"
msgstr "interpretatzen ari d(ir)ena(k)"

msgid "composer"
msgstr "konpositorea"

msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "grabazioa konposatu zuen arduraduna"

msgid "duration"
msgstr "iraupena"

msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "iraupena GStreamer-en denbora-unitateetan (nanosegundoak)"

msgid "codec"
msgstr "kodeka"

msgid "codec the data is stored in"
msgstr "datuak zer kodeketan gordeak dauden"

msgid "video codec"
msgstr "bideo-kodeka"

msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "bideo-datuak zer kodeketan gordeak dauden"

msgid "audio codec"
msgstr "audio-kodeka"

msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "audio-datuak zer kodeketan gordeak dauden"

msgid "subtitle codec"
msgstr "azpitituluaren kodeka"

msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "azpitituluak zer kodeketan gordeak dauden"

msgid "container format"
msgstr "ontziaren formatua"

msgid "container format the data is stored in"
msgstr "datuak zein ontzi formatuan gordeak dauden"

msgid "bitrate"
msgstr "bit-emaria"

msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bit-emari zehatza edo batez bestekoa (bit/s)"

msgid "nominal bitrate"
msgstr "bit-emari izendatua"

msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bit-emari izendatua (bit/s)"

msgid "minimum bitrate"
msgstr "gutxieneko bit-emaria"

msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "gutxieneko bit-emari izendatua (bit/s)"

msgid "maximum bitrate"
msgstr "gehienezko bit-emaria"

msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "gehienezko bit-emaria (bit/s)"

msgid "encoder"
msgstr "kodetzailea"

msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "korronte hau kodetzeko erabili den kodetzailea"

msgid "encoder version"
msgstr "kodetzailearen bertsioa"

msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "korronte hau kodetzeko erabili den kodetzailearen bertsioa"

msgid "serial"
msgstr "seriekoa"

msgid "serial number of track"
msgstr "pistaren serie-zenbakia"

msgid "replaygain track gain"
msgstr "replaygain pista-irabazia"

msgid "track gain in db"
msgstr "pista-irabazia (db)"

msgid "replaygain track peak"
msgstr "replaygain pista-gailurra"

msgid "peak of the track"
msgstr "pistaren gailurra"

msgid "replaygain album gain"
msgstr "replaygain album-irabazia"

msgid "album gain in db"
msgstr "album-irabazia (db)"

msgid "replaygain album peak"
msgstr "replaygain album-gailurra"

msgid "peak of the album"
msgstr "albumaren gailurra"

msgid "replaygain reference level"
msgstr "replaygain erreferentzia-maila"

msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "pistaren eta albumaren irabazi-balioen erreferentzia-maila"

msgid "language code"
msgstr "hizkuntza-kodea"

#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "korronte honen hizkuntza-kodea, ISO-639-1en arabera"

#, fuzzy
msgid "language name"
msgstr "hizkuntza-kodea"

msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr ""

msgid "image"
msgstr "irudia"

msgid "image related to this stream"
msgstr "korronte honi lotutako irudia"

#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "aurrebista-irudia"

msgid "preview image related to this stream"
msgstr "korronte honi lotutako aurrebista-irudia"

msgid "attachment"
msgstr "eranskina"

msgid "file attached to this stream"
msgstr "korronte honi erantsitako fitxategia"

msgid "beats per minute"
msgstr "golpe minutuko"

msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "minutuko golpe kopurua, audioan"

msgid "keywords"
msgstr "gako-hitzak"

msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "edukia deskribatzen duten komaz bereiztutako gako-hitzak"

msgid "geo location name"
msgstr "geolokalizazioaren izena"

msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"multimedia grabatu edo ekoiztu den kokalekuaren azalpena gizakiok irakurtzeko"

msgid "geo location latitude"
msgstr "geolokalizazioaren latitudea"

msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"multimedia grabatu edo ekoiztu den lekuaren geolokalizazioaren latitudea "
"gradutan WGS84 estandarraren arabera (zero ekuatorea da, balio negatiboak "
"hegoaldeko latitudeak dira)"

msgid "geo location longitude"
msgstr "geolokalizazioaren longitudea"

msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"multimedia grabatu edo ekoiztu den lekuaren geolokalizazioaren longitudea "
"gradutan WGS84 estandarraren arabera (zero meridiano nagusia da Britainia "
"Handiko Greenwich-en, balio negatiboak mendebaldeko longitudeak dira)"

msgid "geo location elevation"
msgstr "geolokalizazioaren altitudea"

msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"multimedia grabatu edo ekoiztu den lekuaren geolokalizazioaren altitudea "
"metrotan WGS84 estandarraren arabera (zero batez besteko itsasoaren maila da)"

msgid "geo location country"
msgstr "geolokalizazioaren estatua"

msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "muldimedia grabatu edo ekoiztu den estatua (ingelesezko izena)"

msgid "geo location city"
msgstr "geolokalizazioaren herria"

msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "muldimedia grabatu edo ekoiztu den herria (ingelesezko izena)"

msgid "geo location sublocation"
msgstr "geolokalizazioaren azpikokalekua"

#, fuzzy
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr "muldimedia grabatu edo ekoiztu den herriko kokaleku bat (adib, auzoa)"

#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "geolokalizazioaren izena"

msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
msgstr "geolokalizazioaren longitudea"

msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
msgstr "geolokalizazioaren altitudea"

msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
msgstr "geolokalizazioaren altitudea"

msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "ikuskizunaren izena"

msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Tb/podcast/serieen ikuskizunaren izena"

#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "ikuskizunaren ordenatze-izena"

msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Tb/podcast/serieen ikuskizunaren izena, ordenatzeko helburuarekin"

msgid "episode number"
msgstr "pasartearen zenbakia"

msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Denboraldiko pasartearen zenbakia"

msgid "season number"
msgstr "denboraldiaren zenbakia"

msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Ikuskizunaren denboraldiaren zenbakia"

msgid "lyrics"
msgstr "lirika"

msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Multimediaren lirika, batik bat abestietan erabilita"

msgid "composer sortname"
msgstr "konpositorearen ordenatze-izena"

msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "grabazioaren konposatu zuten pertsonak, ordenatzeko helburuarekin"

msgid "grouping"
msgstr "taldekatzea"

msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Zerikusia dituzten pistak elkartzen ditu, kontzertu bateko zati desberdinak "
"bezala. Pista bat baino gehiago da, baina ez da iristen album baten tamainara"

msgid "user rating"
msgstr "erabiltzailearen balorazioa"

msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Erabiltzaile batek emandako balorazioa. Puntuazioa zenbat eta altuagoa izan, "
"are eta gehiago atsegin zaio erabiltzaileari multimedia hau"

msgid "device manufacturer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "korronte hau kodetzeko erabili den kodetzailearen bertsioa"

msgid "device model"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "korronte hau kodetzeko erabili den kodetzailearen bertsioa"

#, fuzzy
msgid "application name"
msgstr "geolokalizazioaren izena"

#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
msgstr "korronte hau kodetzeko erabili den kodetzailearen bertsioa"

msgid "application data"
msgstr ""

msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""

msgid "image orientation"
msgstr ""

msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr ""

msgid "publisher"
msgstr ""

msgid "Name of the label or publisher"
msgstr ""

msgid "interpreted-by"
msgstr ""

msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""

msgid ", "
msgstr ", "

#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERROREA: %s elementuarena: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Arazketa-informazio gehigarria:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "\"%s\" zehaztutako ontzi hutsa, ez da onartzen"

#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "ez dago \"%s\" ontzirik, saltatzen"

#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "ez dago \"%s\" propietaterik \"%s\" elementuan"

#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"ezin izan da ezarri \"%2$s\" elementuko \"%1$s\" propietatea honela: \"%3$s\""

#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "ezin izan da %s estekatu hona: %s"

#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "ez dago \"%s\" elementua"

#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "ezin izan da \"%s\" edukiera analizatu"

msgid "link without source element"
msgstr "iturburu-elementurik gabeko esteka"

msgid "link without sink element"
msgstr "kolektore-elementurik gabeko esteka"

#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "ez da iturburu-elementurik ezarri \"%s\" URIarentzat"

#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "ez dago elementurik \"%s\" URIa hona estekatzeko:"

#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "ez da kolektore-elementurik ezarri \"%s\" URIarentzat"

#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "ezin izan da kolektore-elementua estekatu \"%s\" URIarentzat"

msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "ez dira onartzen kanalizazio hutsak"

msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Buffer asko jaregiten ari dira."

msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Datu-fluxuaren barne-arazoa."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea."

msgid "Internal clock error."
msgstr "Erlojuaren barne-errorea."

msgid "Failed to map buffer."
msgstr ""

msgid "Filter caps"
msgstr "Iragazpen-ahalmena"

msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Mugatu onar daitezkeen ahalmenak (NULLek EDOZER adierazten du). Propietate "
"hori ezartzen bada, emandako GstCaps objektuaren erreferentzia hartzen du."

msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Ez da fitxategi-izenik zehaztu idazteko."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki idazteko."

#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategia ixtean."

#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian bilaketa egitean."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."

msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Ez da fitxategi-izenik zehaztu irakurtzeko."

#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko."

#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\"(e)ko informazioa eskuratu."

#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" direktorioa da."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "\"%s\" fitxategia socket-a da."

msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Huts egin du eskatutako iterazioak egin ondoren."

msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Ez da aldi baterako direktoriorik zehaztu."

#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" aldi baterako fitxategia sortu."

#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."

msgid "caps"
msgstr "ahalmenak"

msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "ahalmenak detektatu dira korrontean"

msgid "minimum"
msgstr "gutxienekoa"

msgid "force caps"
msgstr "derrigortu gaitasunak"

msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "derrigortu gaitasunak motaren bilaketa landu gabe"

msgid "Stream contains no data."
msgstr "Korronteak ez du daturik."

msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Inplementatutako interfazeak:\n"

msgid "readable"
msgstr "irakur daitekeena"

msgid "writable"
msgstr "idatz daitekeena"

msgid "controllable"
msgstr "kontrola daitekeena"

msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr ""

msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr ""

msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr ""

msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Zerrenda beltzeko fitxategiak:"

msgid "Total count: "
msgstr "Kopuru osoa: "

#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "zerrenda beltzeko fitxategi %d"
msgstr[1] "zerrenda beltzeko %d fitxategi"

#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugin"

#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "zerrenda beltzeko sarrera %d"
msgstr[1] "zerrenda beltzeko %d sarrera"

#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d eginbide"
msgstr[1] "%d eginbide"

msgid "Print all elements"
msgstr "Inprimatu elementu guztiak"

msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Erakutsi zerrenda beltzeko fitxategien zerrenda"

msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Erakutsi zehaztutako pluginaren eginbide-zerrenda, makina batek analizatzeko "
"modukoa.\n"
"                                       Baliagarria da kanpoko pluginak "
"automatikoki instalatzeko mekanismoen konexioetan"

msgid "List the plugin contents"
msgstr "Zerrendatu pluginen edukiak"

msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr ""

msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""

msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Erakutsi onartutako URI eskemak, haiek inplementatzen dituzten elementuekin"

#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Ezin izan da plugin fitxategia kargatu: %s\n"

#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "'%s' elementua edo plugina ez da existitzen\n"

msgid "Index statistics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "\"%2$s\" (%3$s) elementuaren %1$u. mezua jaso da: "

#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "\"%2$s:%3$s\" (%4$s) plataformaren %1$u. mezua jaso da: "

#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "\"%2$s\" (%3$s) objektuaren %1$u. mezua jaso da: "

#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "%u. (%s) mezua jaso da: "

#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" elementuaren EOS bat jaso da.\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETIKETA AURKITU DA: \"%s\" elementuak aurkitu du.\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "ETIKETA AURKITU DA: \"%s:%s\" plataformak aurkitu du.\n"

#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ETIKETA AURKITU DA: \"%s\" objektuak aurkitu du.\n"

msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ETIKETA AURKITU DA\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETIKETA AURKITU DA: \"%s\" elementuak aurkitu du.\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ETIKETA AURKITU DA: \"%s\" objektuak aurkitu du.\n"

#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "ETIKETA AURKITU DA\n"

#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFORMAZIOA:\n"
"%s\n"

#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ABISUA,  %s elementuarena: %s\n"

msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Prestatu da; bufferreratzen bukatu zain...\n"

#, fuzzy
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Prestatu da; bufferreratzen bukatu zain...\n"

msgid "buffering..."
msgstr "bufferreratzen..."

msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
"Bufferreratu da; kanalizazioaren ezarpena ERREPRODUZITZEA gisa jartzen... \n"

msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Bufferreratzen; kanalizazioa PAUSARAZIA gisa ezartzen... \n"

msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Latentzia birbanatzen...\n"

#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Egoera %s(e)ra ezartzen %s(e)k eskatu bezala...\n"

msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Eten: Kanalizazioa gelditzen... \n"

#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "ez dago \"%s\" elementua"

#, fuzzy, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "ABISUA,  %s elementuarena: %s\n"

msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Erakutsi etiketak (metadatu gisa ere ezagutzen direnak)"

msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr ""

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Erakutsi egoerari buruzko informazioa eta propietateen jakinarazpenak"

msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Ez erakutsi inolako jarraipenen informaziorik"

msgid "Output messages"
msgstr "Erakutsi mezuak"

msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Ez erakutsi MOTA hauetako egoera-informazioa:"

msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "1.MOTA, 2.MOTA..."

msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ez instalatu akats-maneiatzailerik"

msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Derrigortu EOS iturburuetan kanalizazioa itzali aurretik"

msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERROREA: ezin izan da kanalizazioa eraiki: %s.\n"

msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERROREA: ezin izan da kanalizazioa eraiki.\n"

#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ABISUA,  kanalizazio akastuna: %s\n"

msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERROREA: ezin izan da 'kanalizazio' elementua aurkitu.\n"

msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Kanalizazioa PAUSARAZIA gisa ezartzen... \n"

msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERROREA: ezin da kanalizazioa pausarazi.\n"

msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Kanalizazioa aktibo dago eta ez du PRESTATU beharrik...\n"

msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Kanalizazioa PRESTATZEN ari da... \n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERROREA: ezin da kanalizazioa prestatu.\n"

msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Kanalizazioa PRESTATUA dago... \n"

msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Kanalizazioa ERREPRODUZITZEA gisa ezartzen... \n"

msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERROREA: ezin da kanalizazioa erreproduzitu.\n"

msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS itzaltzean gaituta -- EOS derrigortzen kanalizazioan\n"

#, fuzzy
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS itzaltzean gaituta -- EOS derrigortzen kanalizazioan\n"

msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "EOSren zain...\n"

msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOSa jasota - kanalizazioa gelditzen...\n"

#, fuzzy
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Eten: Kanalizazioa gelditzen... \n"

msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Errorea gertatu da EOSren zain egotean\n"

msgid "Execution ended after %"
msgstr "Erreprodukzioa amaitu egin da %"

msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Kanalizazioa PREST gisa ezartzen... \n"

msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Kanalizazioa NULUA gisa ezartzen... \n"

msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Kanalizazioa askatzen...\n"

#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr "Inprimatu esleipenen segimendua (konpilatzean gaitu bada)"

#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erabilera: gst-xmllaunch <fitxategia.xml> [ elementua."
#~ "propietatea=balioa... ]\n"

#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "ERROREA: huts egin du '%s' xml fitxategia analizatzean.\n"

#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROREA: ez dago goi-mailako kanalizazio-elementurik '%s' fitxategian.\n"

#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr "KONTUZ: goi-mailako elementu bat bakarra onartzen da oraingoan.\n"

#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROREA: ezin izan da komando-lerroko %d. argumentua analizatu: %s.\n"

#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "KONTUZ: ez da aurkitu '%s' izeneko elementua.\n"

#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Gorde kanalizazioen xml adierazpena FITXATEGIan eta irten"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FITXATEGIA"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Ez instalatu akats-maneiatzailerik"