1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
|
# German translation for gstreamer 0.10.30.3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Verfügbare Fehlerdiagnosekategorien ausgeben und Programm beenden"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für "
"keine Ausgabe"
msgid "LEVEL"
msgstr "STUFE"
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um "
"bestimmten Kategorien eigene Stufen zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Farbige Fehlerdiagnoseausgabe deaktivieren"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Fehlerdiagnose deaktivieren"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Ausführliche Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Pfade zu den Plugins"
msgid "PATHS"
msgstr "PFADE"
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in "
"der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Aktualisieren der Registry deaktivieren"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr ""
"Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Optionen von GStreamer"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Die Optionen von GStreamer anzeigen"
msgid "Unknown option"
msgstr "Unbekannte Option"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt."
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
"geben."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
"GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben "
"keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Padding-Problem."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Thread-Problem."
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Ereignisproblem."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Suchlauf-Problem."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Ihrer Installation von GStreamer fehlt ein Plugin."
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Zeitproblem."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
"Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die "
"deaktiviert worden ist."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
"Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
"schicken Sie einen Fehlerbericht."
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht initialisiert werden."
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht geschlossen werden."
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht konfiguriert werden."
msgid "Encoding error."
msgstr "Fehler bei der Kodierung."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Ressourcenfehler festgestellt."
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressource nicht gefunden."
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
msgid "Could not close resource."
msgstr "Die Ressource konnte nicht geschlossen werden."
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Aus der Ressource konnte nicht gelesen werden."
msgid "Could not write to resource."
msgstr "In die Ressource konnte nicht geschrieben werden."
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "In der Ressource konnte kein Suchlauf ausgeführt werden."
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Die Ressource konnte nicht abgeglichen werden."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr ""
"Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die "
"Ressource geschrieben werden."
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Kein Platz in der Ressource übrig."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Datenstromfehler festgestellt."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
"einen Fehlerbericht."
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Die Art des Datenstroms konnte nicht ermittelt werden."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
"verarbeitete."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
"Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht dekodiert werden."
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht kodiert werden."
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht demultiplext werden."
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht multiplext werden."
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr ""
"Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht "
"unterstützt."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
"Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil "
"kein passender Schlüssel vorhanden ist."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
"Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden."
msgid "title"
msgstr "Titel"
msgid "commonly used title"
msgstr "Üblicher Titel"
msgid "title sortname"
msgstr "Sortiername des Titels"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken"
msgid "artist"
msgstr "Interpret"
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
msgid "artist sortname"
msgstr "Sortiername des Interpreten"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken"
msgid "album"
msgstr "Album"
msgid "album containing this data"
msgstr "Album, das diese Daten enthält"
msgid "album sortname"
msgstr "Sortiername des Albums"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken"
msgid "album artist"
msgstr "Interpret des Albums"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll"
msgid "album artist sortname"
msgstr "Sortiername des Albeninterpreten"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll"
msgid "date"
msgstr "Datum"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (als GDate-Struktur)"
msgid "datetime"
msgstr "DatumUhrzeit"
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr ""
"Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-"
"Struktur)"
msgid "genre"
msgstr "Genre"
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "free text commenting the data"
msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
msgid "extended comment"
msgstr "Erweiterter Kommentar"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« "
"oder »Schlüssel[de]=Kommentar«"
msgid "track number"
msgstr "Titelnummer"
msgid "track number inside a collection"
msgstr "Titelnummer innerhalb der Sammlung"
msgid "track count"
msgstr "Anzahl der Titel"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "Anzahl der Titel in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
msgid "disc number"
msgstr "Nummer der Platte"
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
msgid "disc count"
msgstr "Anzahl der Platten"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
msgid "location"
msgstr "Ort"
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des "
"Datenstroms bereit steht)"
msgid "homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Homepage dieses Mediums (z.B. Interpret oder Film)"
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
msgid "version"
msgstr "Version"
msgid "version of this data"
msgstr "Version dieser Daten"
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
msgid "organization"
msgstr "Organisation"
msgid "copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "Copyrightangabe der Daten"
msgid "copyright uri"
msgstr "Copyright-URI"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI zu der Copyrightangabe der Daten"
msgid "encoded by"
msgstr "codiert durch"
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "Der Name der codierenden Person oder Organisation"
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "contact information"
msgstr "Kontaktinformation"
msgid "license"
msgstr "Lizenz"
msgid "license of data"
msgstr "Lizenz der Daten"
msgid "license uri"
msgstr "Lizenz-URI"
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI zur Lizenz der Daten"
msgid "performer"
msgstr "Darsteller"
msgid "person(s) performing"
msgstr "Die das Stück aufführende Person(en)"
msgid "composer"
msgstr "Komponist"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
msgid "duration"
msgstr "Dauer"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
msgid "codec"
msgstr "Codec"
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
msgid "video codec"
msgstr "Video-Codec"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
msgid "audio codec"
msgstr "Audio-Codec"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
msgid "subtitle codec"
msgstr "Untertitel-Codec"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem der Untertitel gespeichert sind"
# Hier ist ein Containerformat wie AVI oder MPEG gemeint.
msgid "container format"
msgstr "Containerformat"
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind"
msgid "bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
msgid "nominal bitrate"
msgstr "Normale Bitrate"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
msgid "minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
msgid "maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
msgid "encoder"
msgstr "Codierer"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
msgid "encoder version"
msgstr "Version des Codierers"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
msgid "serial"
msgstr "Seriennummer"
msgid "serial number of track"
msgstr "Seriennummer des Titels"
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
msgid "replaygain track gain"
msgstr "Lautstärkeanpassung des Titelpegels"
msgid "track gain in db"
msgstr "Pegelanpassung des Titels in dB"
msgid "replaygain track peak"
msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels"
msgid "peak of the track"
msgstr "Spitzenpegel des Titels"
msgid "replaygain album gain"
msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenpegels"
msgid "album gain in db"
msgstr "Pegelanpassung des Albums in dB"
msgid "replaygain album peak"
msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenspitzenpegels"
msgid "peak of the album"
msgstr "Spitzenpegel des Albums"
msgid "replaygain reference level"
msgstr "Referenzpegel der Lautstärkeanpassung"
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "Referenzpegel für die Pegelanpassungen von Titel und Album"
msgid "language code"
msgstr "Sprachcode"
#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "Sprachcode für diesen Datenstrom nach ISO-639-1"
#, fuzzy
msgid "language name"
msgstr "Sprachcode"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr ""
msgid "image"
msgstr "Bild"
msgid "image related to this stream"
msgstr "Bild für diesen Datenstrom"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "Vorschaubild"
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "Vorschaubild für diesen Datenstrom"
msgid "attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "file attached to this stream"
msgstr "An diesen Datenstrom angehangene Datei"
msgid "beats per minute"
msgstr "Schläge pro Minute"
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "Anzahl der Schläge pro Minute im Hörstück"
msgid "keywords"
msgstr "Schlagworte"
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "Durch Komma getrennte Schlüsselwörter, die den Inhalt beschreiben"
msgid "geo location name"
msgstr "geologischer Ort"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
msgid "geo location latitude"
msgstr "geografischer Breitengrad"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
"geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, "
"negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium "
"aufgezeichnet oder produziert wurde"
msgid "geo location longitude"
msgstr "geografischer Längengrad"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
"geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den "
"Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die "
"westlichen Längengrade)"
msgid "geo location elevation"
msgstr "geografische Höhe"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
"geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem "
"Meeresspiegel)"
msgid "geo location country"
msgstr "geografisches Land"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
"Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert "
"wurde"
msgid "geo location city"
msgstr "geografische Stadt"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
"Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert "
"wurde"
msgid "geo location sublocation"
msgstr "geografischer Ortsteil"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"ein Ort innerhalb einer Stadt, in dem das Medium aufgezeichnet oder "
"produziert wurde"
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "Geografischer horizontaler Fehler"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "Erwarteter Fehler der horizontalen Positionsmessung (in Meter)"
msgid "geo location movement speed"
msgstr "Geografische Bewegungsgeschwindigkeit"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
"Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
"mit m/s"
msgid "geo location movement direction"
msgstr "Geografische Bewegungsrichtung"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
"eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 "
"entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
msgid "geo location capture direction"
msgstr "Geografische Aufzeichnungsrichtung"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
"Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die "
"Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem "
"geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "Name zeigen"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
msgstr "Sortiername zeigen"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
"Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren"
msgid "episode number"
msgstr "Nummer der Folge"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Die Nummer der Folge in der Serie, von der das Medium ein Teil ist"
msgid "season number"
msgstr "Nummer der Serie"
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Die Nummer der Serie der Sendung, von der das Medium ein Teil ist"
msgid "lyrics"
msgstr "Liedtext"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Der Liedtext des Mediums, gewöhnlich für Lieder verwendet"
msgid "composer sortname"
msgstr "Sortiername des Komponisten"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en), für Sortierzwecke"
msgid "grouping"
msgstr "Gruppieren"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
"Gruppenbezogenes Medium, das mehrere Titel umfasst, ähnlich der "
"verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, "
"aber niedriger als ein Album"
msgid "user rating"
msgstr "Benutzerbewertung"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
"Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist "
"das Medium beim Benutzer"
msgid "device manufacturer"
msgstr "Gerätehersteller"
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Der Hersteller des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
msgid "device model"
msgstr "Gerätemodell"
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Das Modell des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
msgid "application name"
msgstr "Anwendungsname"
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Die zur Erstellung dieses Mediums verwendete Anwendung"
msgid "application data"
msgstr "Anwendungsdaten"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Beliebige Anwendungsdaten zur Serialisierung in das Medium"
msgid "image orientation"
msgstr "Bildorientierung"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Zusätzliche Fehlerdiagnoseinformation:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "Kein Element »%s«"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "Die Fähigkeiten von »%s« konnten nicht ausgelesen werden"
msgid "link without source element"
msgstr "Verknüpfung ohne Quellelement"
msgid "link without sink element"
msgstr "Verknüpfung ohne Zielelement"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "Zielelement für URI »%s« nicht verknüpft werden"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
msgid "Internal clock error."
msgstr "Interner Zeitfehler"
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interner Fehler im Datenfluss."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Es werden viele Puffer verworfen."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Internes Problem im Datenfluss."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
msgid "Filter caps"
msgstr "Filterfähigkeiten"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
"Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen "
"dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Durchsuchen der Daten »%s«."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Informationen zu »%s« konnten nicht gelesen werden."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Die Datei »%s« ist ein Socket."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
msgid "caps"
msgstr "Fähigkeiten"
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
msgid "minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "force caps"
msgstr "Fähigkeiten erzwingen"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "Fähigkeiten ohne Typensuche erzwingen"
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Der Datenstrom enthält keine Daten."
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementierte Schnittstellen:\n"
msgid "readable"
msgstr "lesbar"
msgid "writable"
msgstr "schreibbar"
msgid "controllable"
msgstr "regelbar"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "änderbar nur in den Status NULL, BEREIT oder PAUSIERT"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "änderbar nur in den Status NULL oder BEREIT"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:"
msgid "Total count: "
msgstr "Gesamtzahl: "
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d Datei auf der schwarzen Liste"
msgstr[1] "%d Dateien auf der schwarzen Liste"
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d Plugin"
msgstr[1] "%d Plugins"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d Eintrag in der schwarzen Liste"
msgstr[1] "%d Einträge in der schwarzen Liste"
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d Merkmal"
msgstr[1] "%d Merkmale"
msgid "Print all elements"
msgstr "Alle Elemente ausgeben"
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Dateien in der schwarzen Liste ausgeben"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle "
"Plugins bereit stellen.\n"
" Nützlich in Verbindung mit externen "
"Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins"
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Die Inhalte des Plugins auflisten"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren"
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Die Plugin-Datei konnte nicht geladen werden: %s\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Kein solches Element oder Plugin »%s«\n"
msgid "Index statistics"
msgstr "Index-Statistiken"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Nachricht #%u wurde von Element »%s« (%s) erhalten: "
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Nachricht #%u wurde von Padding »%s:%s« (%s) erhalten: "
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Nachricht #%u wurde von Objekt »%s« (%s) erhalten: "
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Nachricht #%u (%s) wurde erhalten: "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "EOS wurde von Element »%s« erhalten.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Element »%s«.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Padding »%s:%s«.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Objekt »%s«.\n"
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Element »%s«.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Objekt »%s«.\n"
#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN\n"
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Von Element %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
msgid "buffering..."
msgstr "Zwischenspeichern läuft …"
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
"Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
"Zwischenspeichern, Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt …\n"
"\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Verzögerung neu verteilen …\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Status wird auf %s gesetzt wie von %s gewünscht...\n"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrupt: Leitung wird gestoppt ...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Kein Element »%s«"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr ""
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Keine Fortschrittsinformationen ausgeben"
msgid "Output messages"
msgstr "Ausgabenachrichten"
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ART1,ART2,..."
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "EOS auf Quelle vor dem Beenden der Leitung erzwingen"
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Index-Statistiken sammeln und ausgeben"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEHLER: Das Element »Leitung« wurde nicht gefunden.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n"
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht pausiert werden.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Leitung ist aktiv und erfordert keinen VORLAUF …\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Leitung läuft vor …\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung läuft nicht vor.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Leitung ist vorgelaufen …\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung spielt nicht ab.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
"EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n"
#, fuzzy
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr ""
"EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Auf EOS wird gewartet …\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS erhalten - Leitung wird angehalten …\n"
#, fuzzy
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Interrupt: Leitung wird gestoppt ...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Ein Fehler ist beim Warten auf EOS aufgetreten\n"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Ausführung beendet nach %"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Leitung wird auf BEREIT gesetzt ...\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Leitung wird auf NULL gesetzt ...\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
#~ msgstr ""
#~ "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "FEHLER: Auslesen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: "
#~ "%s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "XML-Repräsentation der Leitung in DATEI speichern und beenden"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DATEI"
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Keine Routinen für SIGUSR1 und SIGUSR2 installieren"
#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Schreiben des Zwischenspeichers der Registry nach %s: %s"
#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
#~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s : %s"
#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
#~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s"
#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
#~ msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen."
#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in den Dateideskriptor »%d«."
#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
#~ msgstr "Der Dateideskriptor »%d« ist nicht gültig."
#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"
#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"
#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Zu benutzende Registry"
#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRY"
#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"
#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
#~ "Fehlerbericht."
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "Originalort der Datei als URI"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
#~ "verarbeiten kann."
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
#~ "Element »%s« passt"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"
#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " Iterationen (Summe %"
#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"
#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"
#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"
#~ msgid " ns).\n"
#~ msgstr " Nanosekunden.\n"
#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Versuche trotzdem zu laufen.\n"
|