summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2016-09-30 11:41:14 +0300
committerSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2016-09-30 11:41:14 +0300
commit302262ea74249c17ae552540b438ab0f03947dd9 (patch)
tree51679bef19568a53e3039dd44d4e2139e0ce5ecc /po
parent9791669ac32c5fe23ca1b07a623b49ec187537a2 (diff)
po: Update translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po695
1 files changed, 468 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ab47a5fb8..86cb2c229 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,876 +1,1012 @@
-# German translation for gstreamer 1.7.2
+# German translation for gstreamer 1.7.90
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
#
+#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-22 23:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-28 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+#: gst/gst.c:244
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
+#: gst/gst.c:246
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
+#: gst/gst.c:250
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Verfügbare Fehlerdiagnosekategorien ausgeben und Programm beenden"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 9 (Alles) oder 0 für "
-"keine Ausgabe"
+#: gst/gst.c:254
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 9 (Alles) oder 0 für keine Ausgabe"
+#: gst/gst.c:256
msgid "LEVEL"
msgstr "STUFE"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um "
-"bestimmten Kategorien eigene Stufen zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
-"GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:258
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten Kategorien eigene Stufen zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:261
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"
+#: gst/gst.c:263
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Farbige Fehlerdiagnoseausgabe deaktivieren"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Den Farbmodus des Fehlerdiagnose-Protokolls ändern. Mögliche Modi: off "
-"(aus), on (an), disable (deaktiviert), auto und unix"
+#: gst/gst.c:267
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Den Farbmodus des Fehlerdiagnose-Protokolls ändern. Mögliche Modi: off (aus), on (an), disable (deaktiviert), auto und unix"
+#: gst/gst.c:271
msgid "Disable debugging"
msgstr "Fehlerdiagnose deaktivieren"
+#: gst/gst.c:275
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Ausführliche Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
+#: gst/gst.c:279
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Pfade zu den Plugins"
+#: gst/gst.c:279
msgid "PATHS"
msgstr "PFADE"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in "
-"der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
+#: gst/gst.c:282
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
+#: gst/gst.c:284
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
+#: gst/gst.c:287
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
+msgstr "Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
+#: gst/gst.c:292
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Aktualisieren der Registry deaktivieren"
+#: gst/gst.c:297
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren"
+msgstr "Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren"
+#: gst/gst.c:302
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Optionen von GStreamer"
+#: gst/gst.c:303
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Die Optionen von GStreamer anzeigen"
+#: gst/gst.c:892
msgid "Unknown option"
msgstr "Unbekannte Option"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr ""
-"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt."
+msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
-"geben."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu geben."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben "
-"keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Padding-Problem."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Thread-Problem."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Ereignisproblem."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Suchlauf-Problem."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Ihrer Installation von GStreamer fehlt ein Plugin."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer-Fehler: Zeitproblem."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die "
-"deaktiviert worden ist."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die deaktiviert worden ist."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr ""
-"Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
-"schicken Sie einen Fehlerbericht."
+msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht initialisiert werden."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht geschlossen werden."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht konfiguriert werden."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Fehler bei der Kodierung."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Ressourcenfehler festgestellt."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressource nicht gefunden."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Die Ressource konnte nicht geschlossen werden."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Aus der Ressource konnte nicht gelesen werden."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "In die Ressource konnte nicht geschrieben werden."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "In der Ressource konnte kein Suchlauf ausgeführt werden."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Die Ressource konnte nicht abgeglichen werden."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die "
-"Ressource geschrieben werden."
+msgstr "Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die Ressource geschrieben werden."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Kein Platz in der Ressource übrig."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Keine Berechtigung zum Zugriff auf die Ressource."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Datenstromfehler festgestellt."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
-"einen Fehlerbericht."
+msgstr "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Die Art des Datenstroms konnte nicht ermittelt werden."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr ""
-"Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
-"verarbeitete."
+msgstr "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element verarbeitete."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
-"Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
+msgstr "Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht dekodiert werden."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht kodiert werden."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht demultiplext werden."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Der Datenstrom konnte nicht multiplext werden."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
-"Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht "
-"unterstützt."
+msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht unterstützt."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil "
-"kein passender Schlüssel vorhanden ist."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil kein passender Schlüssel vorhanden ist."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
+#: gst/gstpipeline.c:549
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
-msgstr ""
-"Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden."
+msgstr "Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden."
+#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Zwischenspeichers der Registry nach %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "title"
msgstr "Titel"
+#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "commonly used title"
msgstr "Üblicher Titel"
+#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "title sortname"
msgstr "Sortiername des Titels"
+#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken"
+#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "artist"
msgstr "Künstler"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
+#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "artist sortname"
msgstr "Sortiername des Künstlers"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken"
+#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "album"
msgstr "Album"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album containing this data"
msgstr "Album, das diese Daten enthält"
+#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "album sortname"
msgstr "Sortiername des Albums"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken"
+#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "album artist"
msgstr "Künstler des Albums"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll"
+#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "album artist sortname"
msgstr "Sortiername des Albenkünstlers"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll"
+#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date"
msgstr "Datum"
+#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (als GDate-Struktur)"
+#: gst/gsttaglist.c:140
msgid "datetime"
msgstr "DatumUhrzeit"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr ""
-"Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-"
-"Struktur)"
+msgstr "Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-Struktur)"
+#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "genre"
msgstr "Genre"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
+#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "free text commenting the data"
msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
+#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "extended comment"
msgstr "Erweiterter Kommentar"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« "
-"oder »Schlüssel[de]=Kommentar«"
+msgstr "Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« oder »Schlüssel[de]=Kommentar«"
+#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "track number"
msgstr "Titelnummer"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number inside a collection"
msgstr "Titelnummer innerhalb der Sammlung"
+#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "track count"
msgstr "Anzahl der Titel"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "Anzahl der Titel in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
+#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "disc number"
msgstr "Nummer der Platte"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
+#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "disc count"
msgstr "Anzahl der Platten"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
+#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "location"
msgstr "Ort"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des "
-"Datenstroms bereit steht)"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des Datenstroms bereit steht)"
+#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "homepage"
msgstr "Internetseite"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Internetseite dieses Mediums (z.B. Künstler oder Filmseite)"
+#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
+#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version"
msgstr "Version"
+#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of this data"
msgstr "Version dieser Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "organization"
msgstr "Organisation"
+#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright"
msgstr "Copyright"
+#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "Copyrightangabe der Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "copyright uri"
msgstr "Copyright-URI"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI zu der Copyrightangabe der Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "encoded by"
msgstr "codiert durch"
+#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "Der Name der codierenden Person oder Organisation"
+#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"
+#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact information"
msgstr "Kontaktinformation"
+#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license"
msgstr "Lizenz"
+#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license of data"
msgstr "Lizenz der Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "license uri"
msgstr "Lizenz-URI"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI zur Lizenz der Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "performer"
msgstr "Darsteller"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "person(s) performing"
msgstr "Die das Stück aufführende Person(en)"
+#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "composer"
msgstr "Komponist"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
+#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "conductor"
-msgstr ""
+msgstr "Dirigent"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor/performer refinement"
-msgstr ""
+msgstr "Detaillierung Dirigent/Darsteller"
+#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "duration"
msgstr "Dauer"
+#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
+#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "codec"
msgstr "Codec"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
+#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "video codec"
msgstr "Video-Codec"
+#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
+#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "audio codec"
msgstr "Audio-Codec"
+#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
+#: gst/gsttaglist.c:243
msgid "subtitle codec"
msgstr "Untertitel-Codec"
+#: gst/gsttaglist.c:243
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem der Untertitel gespeichert sind"
# Hier ist ein Containerformat wie AVI oder MPEG gemeint.
+#: gst/gsttaglist.c:245
msgid "container format"
msgstr "Containerformat"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind"
+#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "bitrate"
msgstr "Bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
+#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "nominal bitrate"
msgstr "Normale Bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
+#: gst/gsttaglist.c:252
msgid "minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:252
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
+#: gst/gsttaglist.c:254
msgid "maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"
+#: gst/gsttaglist.c:254
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
+#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "encoder"
msgstr "Codierer"
+#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
+#: gst/gsttaglist.c:260
msgid "encoder version"
msgstr "Version des Codierers"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
+#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "serial"
msgstr "Seriennummer"
+#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "serial number of track"
msgstr "Seriennummer des Titels"
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
+#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "replaygain track gain"
msgstr "Lautstärkeanpassung des Titelpegels"
+#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "track gain in db"
msgstr "Pegelanpassung des Titels in dB"
+#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "replaygain track peak"
msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels"
+#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "peak of the track"
msgstr "Spitzenpegel des Titels"
+#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "replaygain album gain"
msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenpegels"
+#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "album gain in db"
msgstr "Pegelanpassung des Albums in dB"
+#: gst/gsttaglist.c:271
msgid "replaygain album peak"
msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenspitzenpegels"
+#: gst/gsttaglist.c:271
msgid "peak of the album"
msgstr "Spitzenpegel des Albums"
+#: gst/gsttaglist.c:273
msgid "replaygain reference level"
msgstr "Referenzpegel der Lautstärkeanpassung"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "Referenzpegel für die Pegelanpassungen von Titel und Album"
+#: gst/gsttaglist.c:276
msgid "language code"
msgstr "Sprachcode"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "Sprachcode für diesen Strom nach ISO-639-1 oder ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:280
msgid "language name"
msgstr "Sprachname"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "Name der Sprache, in welcher der Datenstrom ist"
+#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "image"
msgstr "Bild"
+#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "image related to this stream"
msgstr "Bild für diesen Datenstrom"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:287
msgid "preview image"
msgstr "Vorschaubild"
+#: gst/gsttaglist.c:287
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "Vorschaubild für diesen Datenstrom"
+#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "attachment"
msgstr "Anhang"
+#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "file attached to this stream"
msgstr "An diesen Datenstrom angehangene Datei"
+#: gst/gsttaglist.c:292
msgid "beats per minute"
msgstr "Schläge pro Minute"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "Anzahl der Schläge pro Minute im Hörstück"
+#: gst/gsttaglist.c:295
msgid "keywords"
msgstr "Schlagworte"
+#: gst/gsttaglist.c:295
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "Durch Komma getrennte Schlüsselwörter, die den Inhalt beschreiben"
+#: gst/gsttaglist.c:298
msgid "geo location name"
msgstr "geologischer Ort"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:302
msgid "geo location latitude"
msgstr "geografischer Breitengrad"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, "
-"negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium "
-"aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:303
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:307
msgid "geo location longitude"
msgstr "geografischer Längengrad"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den "
-"Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die "
-"westlichen Längengrade)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die westlichen Längengrade)"
+#: gst/gsttaglist.c:312
msgid "geo location elevation"
msgstr "geografische Höhe"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem "
-"Meeresspiegel)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem Meeresspiegel)"
+#: gst/gsttaglist.c:316
msgid "geo location country"
msgstr "geografisches Land"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert "
-"wurde"
+msgstr "Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:320
msgid "geo location city"
msgstr "geografische Stadt"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert "
-"wurde"
+msgstr "Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:324
msgid "geo location sublocation"
msgstr "geografischer Ortsteil"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"ein Ort innerhalb einer Stadt, an dem das Medium aufgezeichnet oder "
-"produziert wurde (z.B. der Stadtteil)"
+#: gst/gsttaglist.c:325
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "ein Ort innerhalb einer Stadt, an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde (z.B. der Stadtteil)"
+#: gst/gsttaglist.c:328
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "Geografischer horizontaler Fehler"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "Erwarteter Fehler der horizontalen Positionsmessung (in Meter)"
+#: gst/gsttaglist.c:332
msgid "geo location movement speed"
msgstr "Geografische Bewegungsgeschwindigkeit"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
-"Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
-"mit m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung mit m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:336
msgid "geo location movement direction"
msgstr "Geografische Bewegungsrichtung"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
-"eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 "
-"entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
+#: gst/gsttaglist.c:337
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
+#: gst/gsttaglist.c:342
msgid "geo location capture direction"
msgstr "Geografische Aufzeichnungsrichtung"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die "
-"Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem "
-"geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
+#: gst/gsttaglist.c:343
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:349
msgid "show name"
msgstr "Name zeigen"
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:355
msgid "show sortname"
msgstr "Sortiername zeigen"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren"
+#: gst/gsttaglist.c:356
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren"
+#: gst/gsttaglist.c:359
msgid "episode number"
msgstr "Nummer der Folge"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Die Nummer der Folge in der Serie, von der das Medium ein Teil ist"
+#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "season number"
msgstr "Nummer der Serie"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Die Nummer der Serie der Sendung, von der das Medium ein Teil ist"
+#: gst/gsttaglist.c:367
msgid "lyrics"
msgstr "Liedtext"
+#: gst/gsttaglist.c:367
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Der Liedtext des Mediums, gewöhnlich für Lieder verwendet"
+#: gst/gsttaglist.c:370
msgid "composer sortname"
msgstr "Sortiername des Komponisten"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en), für Sortierzwecke"
+#: gst/gsttaglist.c:373
msgid "grouping"
msgstr "Gruppieren"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Gruppenbezogenes Medium, das mehrere Titel umfasst, ähnlich der "
-"verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, "
-"aber niedriger als ein Album"
+#: gst/gsttaglist.c:374
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Gruppenbezogenes Medium, das mehrere Titel umfasst, ähnlich der verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, aber niedriger als ein Album"
+#: gst/gsttaglist.c:378
msgid "user rating"
msgstr "Benutzerbewertung"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist "
-"das Medium beim Benutzer"
+#: gst/gsttaglist.c:379
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist das Medium beim Benutzer"
+#: gst/gsttaglist.c:382
msgid "device manufacturer"
msgstr "Gerätehersteller"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Der Hersteller des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
+#: gst/gsttaglist.c:385
msgid "device model"
msgstr "Gerätemodell"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Das Modell des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
+#: gst/gsttaglist.c:388
msgid "application name"
msgstr "Anwendungsname"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Die zur Erstellung dieses Mediums verwendete Anwendung"
+#: gst/gsttaglist.c:391
msgid "application data"
msgstr "Anwendungsdaten"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Beliebige Anwendungsdaten zur Serialisierung in das Medium"
+#: gst/gsttaglist.c:394
msgid "image orientation"
msgstr "Bildorientierung"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll"
+#: gst/gsttaglist.c:398
msgid "publisher"
msgstr "Herausgeber"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Name des Labels oder des Herausgebers"
+#: gst/gsttaglist.c:402
msgid "interpreted-by"
msgstr "interpreted-by"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr ""
-"Informationen über die Personen hinter einem Remix und ähnliche "
-"Interpretationen"
+msgstr "Informationen über die Personen hinter einem Remix und ähnliche Interpretationen"
+#: gst/gsttaglist.c:407
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
+#: gst/gsttaglist.c:407
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Midi-Notenzahl der Tonspur."
+#: gst/gsttaglist.c:410
msgid "private-data"
msgstr "Private-Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:410
msgid "Private data"
msgstr "Private Daten"
+#: gst/gsttaglist.c:450
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:655
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Es wurde kein Adress-Handler für das %s-Protokoll gefunden"
+#: gst/gsturi.c:830
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Das Adressenschema »%s« wird nicht unterstützt"
+#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -879,319 +1015,399 @@ msgstr ""
"Zusätzliche Fehlerdiagnoseinformation:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "Verknüpfung hat keine Quelle [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "Verknüpfung hat kein Ziel [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:412
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
+#: gst/parse/grammar.y:453
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+msgstr "Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+#: gst/parse/grammar.y:503
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Verzögertes Verknüpfen ist fehlgeschlagen."
+#: gst/parse/grammar.y:641
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden"
+#: gst/parse/grammar.y:716
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "Kein Element »%s«"
+#: gst/parse/grammar.y:777
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "unerwartete Referenz »%s« - wird ignoriert"
+#: gst/parse/grammar.y:783
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "unerwartete pad-Referenz »%s« - wird ignoriert"
+#: gst/parse/grammar.y:822
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "Die Fähigkeiten von »%s« konnten nicht ausgelesen werden"
+#: gst/parse/grammar.y:850
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
+#: gst/parse/grammar.y:869
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
+#: gst/parse/grammar.y:959
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
+#: gst/parse/grammar.y:973
msgid "bin"
msgstr "Behälter"
+#: gst/parse/grammar.y:982
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
+#: gst/parse/grammar.y:992
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "Kein Behälter »%s« - Elemente werden entpackt"
+#: gst/parse/grammar.y:1023
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2853
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Es werden viele Puffer verworfen."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3381
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Internes Problem im Datenfluss."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4094
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
+
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4104 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1349
+#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1515
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:2486 plugins/elements/gstqueue2.c:2978
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interner Fehler im Datenfluss."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2546
msgid "Internal clock error."
msgstr "Interner Zeitfehler"
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2574
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Filterfähigkeiten"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen "
-"dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Änderungsmodus der Fähigkeiten"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Änderungsmodus der Filterfähigkeiten"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1643
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1649
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1657
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2064
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Durchsuchen der Daten »%s«."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:522
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:543
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Informationen zu »%s« konnten nicht gelesen werden."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:549
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:555
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Die Datei »%s« ist ein Socket."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:659
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "caps"
msgstr "Fähigkeiten"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
msgid "minimum"
msgstr "Minimum"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
msgid "force caps"
msgstr "Fähigkeiten erzwingen"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "Fähigkeiten ohne Typensuche erzwingen"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Der Datenstrom enthält nicht genug Daten."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1074
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Der Datenstrom enthält keine Daten."
+#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementierte Schnittstellen:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "lesbar"
+#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "schreibbar"
+#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "veraltet"
+#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "regelbar"
+#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN"
+#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "änderbar nur in den Status NULL, BEREIT oder PAUSIERT"
+#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "änderbar nur in den Status NULL oder BEREIT"
+#: tools/gst-inspect.c:910
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:"
+#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
msgid "Total count: "
msgstr "Gesamtzahl: "
+#: tools/gst-inspect.c:923
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d Datei auf der schwarzen Liste"
msgstr[1] "%d Dateien auf der schwarzen Liste"
+#: tools/gst-inspect.c:1012
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d Plugin"
msgstr[1] "%d Plugins"
+#: tools/gst-inspect.c:1015
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d Eintrag in der schwarzen Liste"
msgstr[1] "%d Einträge in der schwarzen Liste"
+#: tools/gst-inspect.c:1020
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d Merkmal"
msgstr[1] "%d Merkmale"
+#: tools/gst-inspect.c:1469
msgid "Print all elements"
msgstr "Alle Elemente ausgeben"
+#: tools/gst-inspect.c:1471
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Dateien in der schwarzen Liste ausgeben"
+#: tools/gst-inspect.c:1473
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle "
-"Plugins bereit stellen.\n"
-" Nützlich in Verbindung mit externen "
-"Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins"
+"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle Plugins bereit stellen.\n"
+" Nützlich in Verbindung mit externen Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins"
+#: tools/gst-inspect.c:1478
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Die Inhalte des Plugins auflisten"
+#: tools/gst-inspect.c:1480
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Prüfen Sie, ob das angegebene Element oder Plugin vorhanden ist"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Kontrollieren Sie beim Prüfen, ob ein Element oder Plugin vorhanden ist, "
-"ebenfalls, ob die Version mindestens der angegebenen entspricht."
+#: tools/gst-inspect.c:1483
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Kontrollieren Sie beim Prüfen, ob ein Element oder Plugin vorhanden ist, ebenfalls, ob die Version mindestens der angegebenen entspricht."
+#: tools/gst-inspect.c:1487
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
-"Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren"
+msgstr "Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren"
+#: tools/gst-inspect.c:1632
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Die Plugin-Datei konnte nicht geladen werden: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:1637
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Kein solches Element oder Plugin »%s«\n"
+#: tools/gst-launch.c:251
msgid "Index statistics"
msgstr "Index-Statistiken"
+#: tools/gst-launch.c:551
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Nachricht #%u wurde von Element »%s« (%s) erhalten: "
+#: tools/gst-launch.c:555
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Nachricht #%u wurde von Padding »%s:%s« (%s) erhalten: "
+#: tools/gst-launch.c:559
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Nachricht #%u wurde von Objekt »%s« (%s) erhalten: "
+#: tools/gst-launch.c:563
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Nachricht #%u (%s) wurde erhalten: "
+#: tools/gst-launch.c:595
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "EOS wurde von Element »%s« erhalten.\n"
+#: tools/gst-launch.c:604
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Element »%s«.\n"
+#: tools/gst-launch.c:607
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Padding »%s:%s«.\n"
+#: tools/gst-launch.c:610
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Objekt »%s«.\n"
+#: tools/gst-launch.c:613
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN\n"
+#: tools/gst-launch.c:628
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Element »%s«.\n"
+#: tools/gst-launch.c:631
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Objekt »%s«.\n"
+#: tools/gst-launch.c:634
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "TOC GEFUNDEN\n"
+#: tools/gst-launch.c:651
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1200,156 +1416,191 @@ msgstr ""
"INFO:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:668
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Von Element %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:703
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
+#: tools/gst-launch.c:707
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
+#: tools/gst-launch.c:719
msgid "buffering..."
msgstr "Zwischenspeichern läuft …"
+#: tools/gst-launch.c:730
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
-"Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n"
+msgstr "Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n"
+#: tools/gst-launch.c:738
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
"Zwischenspeichern, Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt …\n"
"\n"
+#: tools/gst-launch.c:747
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Verzögerung neu verteilen …\n"
+#: tools/gst-launch.c:758
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Status wird auf %s gesetzt wie von %s gewünscht...\n"
+#: tools/gst-launch.c:774
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrupt: Leitung wird gestoppt ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:803
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Fortschritt: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:816
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Fehlendes Element »%s«\n"
+#: tools/gst-launch.c:830
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Kontext von Element »%s« erhalten: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:920
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
+#: tools/gst-launch.c:922
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "TOC ausgeben (Kapitel und Editionen)"
+#: tools/gst-launch.c:924
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
+#: tools/gst-launch.c:926
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Keine Fortschrittsinformationen ausgeben"
+#: tools/gst-launch.c:928
msgid "Output messages"
msgstr "Ausgabenachrichten"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Keine Statusinformationen für die angegebene Eigenschaft ausgeben, wenn "
-"ausführliche Ausgabe eingeschaltet ist (kann mehrfach verwendet werden)"
+#: tools/gst-launch.c:930
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Keine Statusinformationen für die angegebene Eigenschaft ausgeben, wenn ausführliche Ausgabe eingeschaltet ist (kann mehrfach verwendet werden)"
+#: tools/gst-launch.c:932
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "EIGENSCHAFT-NAME"
+#: tools/gst-launch.c:934
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
+#: tools/gst-launch.c:936
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "EOS auf Quelle vor dem Beenden der Leitung erzwingen"
+#: tools/gst-launch.c:939
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Index-Statistiken sammeln und ausgeben"
+#: tools/gst-launch.c:1004
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1008
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1012
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1028
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEHLER: Das Element »Leitung« wurde nicht gefunden.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1059 tools/gst-launch.c:1160
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1064
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht pausiert werden.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1069
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Leitung ist aktiv und erfordert keinen VORLAUF …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1073
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Leitung läuft vor …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1076 tools/gst-launch.c:1090
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung läuft nicht vor.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1083
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Leitung ist vorgelaufen …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1096
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1103
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung spielt nicht ab.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1122
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
-"EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n"
+msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n"
+#: tools/gst-launch.c:1126
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- warten auf EOS nach dem Fehler\n"
+#: tools/gst-launch.c:1129
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Auf EOS wird gewartet …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1136
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS erhalten - Leitung wird angehalten …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1140
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Interrupt beim Warten auf EOS - Leitung wird gestoppt ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1145
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Ein Fehler ist beim Warten auf EOS aufgetreten\n"
+#: tools/gst-launch.c:1156
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Ausführung beendet nach %"
+#: tools/gst-launch.c:1172
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Leitung wird auf BEREIT gesetzt ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1184
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Leitung wird auf NULL gesetzt ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1188
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
-
#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
#~ msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
@@ -1384,9 +1635,7 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: "
-#~ "%s.\n"
+#~ msgstr "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
@@ -1401,8 +1650,7 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
#~ msgstr "Keine Routinen für SIGUSR1 und SIGUSR2 installieren"
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
+#~ msgstr "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
#~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s : %s"
@@ -1438,23 +1686,16 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
#~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
-#~ "Fehlerbericht."
+#~ msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "Originalort der Datei als URI"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
-#~ "verarbeiten kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
-#~ "Element »%s« passt"
+#~ msgstr "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten kann."
+
+#~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
+#~ msgstr "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im Element »%s« passt"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Plugindetails anzeigen"