summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: dd1fd41b401e90e5035c7f058363f23b4befa05e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
# Hungarian translation of gst-plugins-base
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."

msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
"használja."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."

msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nem kereshető a CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Nem olvasható a CD."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"

msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."

#, fuzzy
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."

#, fuzzy
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Az autovideosink elem nem működik."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."

msgid "No volume control found"
msgstr "Nem található hangerőszabályzó"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "A forráselem érvénytelen."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"

msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 címke"

msgid "APE tag"
msgstr "APE címke"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetrádió"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media beszéd"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV veszteségmentes"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Veszteségmentes MSZH"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Műsorhossz-kódolás"

msgid "Timed Text"
msgstr "Időzített szöveg"

msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"

msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPL2 feliratformátum"

msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS feliratformátum"

msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext feliratformátum"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami feliratformátum"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer feliratformátum"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate feliratformátum"

#, fuzzy
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Kate feliratformátum"

msgid "Uncompressed video"
msgstr "Tömörítetlen videó"

msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Tömörítetlen szürke"

#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s"

#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"

msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Tömörítetlen hang"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Nyers %d bites %s hang"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Hang CD forrás"

msgid "DVD source"
msgstr "DVD forrás"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokollforrás"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s videó RTP dekódoló"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s hang RTP dekódoló"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP dekódoló"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s szétválasztó"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekódoló"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s videó RTP kódoló"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s hang RTP kódoló"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP kódoló"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s egyesítő"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kódoló"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elem: %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Ismeretlen forráselem"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Ismeretlen nyelőelem"

msgid "Unknown element"
msgstr "Ismeretlen elem"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ismeretlen kódolóelem"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"

msgid "track ID"
msgstr "számazonosító"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz számazonosító"

msgid "artist ID"
msgstr "előadó-azonosító"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"

msgid "album ID"
msgstr "Albumazonosító"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumazonosító"

msgid "album artist ID"
msgstr "Albumelőadó azonosítója"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"

msgid "track TRM ID"
msgstr "szám TRM azonosítója"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "felvétel zársebessége"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "felvétel fókuszaránya"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"

msgid "capturing focal length"
msgstr "felvétel fókusztávolsága"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"

#, fuzzy
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "felvétel fókusztávolsága"

#, fuzzy
msgid ""
"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "felvétel ISO sebessége"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "felvétel expozíciós programja"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "felvétel expozíciós módja"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja"

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "felvétel erősítésmódosítása"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"

msgid "capturing white balance"
msgstr "felvétel fehéregyensúlya"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"

msgid "capturing contrast"
msgstr "felvétel kontrasztja"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"

msgid "capturing saturation"
msgstr "felvétel telítettsége"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "felvétel élessége"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "felvétel vakuja"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "felvétel vakumódja"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "felvétel mérési módja"

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"

msgid "capturing source"
msgstr "felvétel forrása"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "kép vízszintes ppi"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "kép függőleges ppi"

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"

msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 keret"

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret"

msgid "musical-key"
msgstr "zenei kulcs"

msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul"

msgid "Print version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"

msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
"Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök "
"hozzáadására/eltávolítására."

#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Hangerő: %.0f%%"

msgid "Buffering..."
msgstr "Pufferelés…"

msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n"

msgid "Reached end of play list."
msgstr "A lejátszólista vége elérve."

msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"

#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Most játszott: %s\n"

#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s"

#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f"

#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f"

msgid "space"
msgstr "szóköz"

msgid "pause/unpause"
msgstr "szünet/folytatás"

msgid "q or ESC"
msgstr "q vagy ESC"

msgid "quit"
msgstr "kilépés"

msgid "> or n"
msgstr "> vagy n"

msgid "play next"
msgstr "következő lejátszása"

msgid "< or b"
msgstr "< vagy b"

msgid "play previous"
msgstr "előző lejátszása"

msgid "seek forward"
msgstr "tekerés előre"

msgid "seek backward"
msgstr "tekerés hátra"

msgid "volume up"
msgstr "hangerő fel"

msgid "volume down"
msgstr "hangerő le"

msgid "increase playback rate"
msgstr "lejátszási sebesség növelése"

msgid "decrease playback rate"
msgstr "lejátszási sebesség csökkentése"

msgid "change playback direction"
msgstr "lejátszási irány megváltoztatása"

msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása"

msgid "change audio track"
msgstr "hangsáv megváltoztatása"

msgid "change video track"
msgstr "videosáv megváltoztatása"

msgid "change subtitle track"
msgstr "feliratsáv megváltoztatása"

msgid "seek to beginning"
msgstr "tekerés az elejére"

msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése"

msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:"

msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása"

msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
"Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának "
"beállításával"

msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)"

msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)"

msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása"

msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Lejátszólista keverése"

msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül"

msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"

msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl"

msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)"

#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …"

msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz."

msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr ""
"Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n"

#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."

#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
#~ "telepítve."

#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s"

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Fő hangerő"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Basszus"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Magas"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Szintet."

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Vonalbemenet"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC hangszóró"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Lejátszás"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Felvétel"

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."

#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nincs fájlnév megadva"

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."

#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
#~ "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
#~ "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ez nem egy médiafájl"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."

#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Nyers PCM hang"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang"

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nincs megadva eszköz."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."