1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
|
# Czech translation of gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is put in the public domain.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.14.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se zvukovým serverem"
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Nezdařil se dotaz na schopnosti zvukového serveru"
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nezdařilo se dekódování obrázku JPEG"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem"
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen."
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát."
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy."
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát."
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně."
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d"
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát."
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat "
"zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real."
msgid ""
"No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
"extension plugin."
msgstr ""
"Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně schází zásuvný modul rozšíření "
"GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"
msgid "Synth"
msgstr "Syntezátor"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"
msgid "Line-in"
msgstr "Linkový vstup"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
msgid "CD"
msgstr "CD"
msgid "Mixer"
msgstr "Směšovač"
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM 2"
msgid "Record"
msgstr "Nahrávání"
msgid "In-gain"
msgstr "Vstupní zesílení"
msgid "Out-gain"
msgstr "Výstupní zesílení"
msgid "Line-1"
msgstr "Linka 1"
msgid "Line-2"
msgstr "Linka 2"
msgid "Line-3"
msgstr "Linka 3"
msgid "Digital-1"
msgstr "Digitální 1"
msgid "Digital-2"
msgstr "Digitální 2"
msgid "Digital-3"
msgstr "Digitální 3"
msgid "Phone-in"
msgstr "Telefonní vstup"
msgid "Phone-out"
msgstr "Telefonní výstup"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Zvukové zařízení nelze otevřít k přehrávání. Zařízení je používáno jinou "
"aplikací."
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Zvukové zařízení nelze otevřít k přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
"zařízení."
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít ke čtení."
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Zvukové zařízení nelze otevřít k nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
"zařízení."
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít k nahrávání."
msgid "Gain"
msgstr "Zesílení"
#, fuzzy
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Reproduktor"
msgid "Headphone"
msgstr ""
msgid "Line Out"
msgstr ""
msgid "SPDIF Out"
msgstr ""
msgid "AUX 1 Out"
msgstr ""
msgid "AUX 2 Out"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Získána neočekávaná velikost snímku %u namísto %u."
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení \"%s\": Nejedná se o "
"ovladač v4l2. Je nutné zkontrolovat, zda se nejedná o ovladač v4l1."
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d na zařízení %s"
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se dotázání na norm na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nelze rozpoznat zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Toto není zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nelze otevřít zařízení \"%s\" ke čtení a k zápisu."
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Zařízení \"%s\" není záznamovým zařízením."
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Zařízení \"%s\" není záznamovým zařízením."
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se nastavení norm u zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení \"%s\" na %lu Hz."
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se zjištění síly signálu u zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Nezdařilo se zjištění hodnoty u ovládacího prvku \"%d\" na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Nezdařilo se nastavení hodnoty \"%d\" u ovládacího prvku \"%d\" na zařízení "
"\"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nezdařilo se získání aktuálního vstupu na zařízení \"%s\". Možná se jedná o "
"radiopřijímač."
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu \"%d\" na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se zařazení vyrovnávací paměti na zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Nezdařil se pokus o získání videosnímků ze zařízení \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Selhání po %d pokusech. Zařízení %s. Systémová chyba: %s"
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení \"%s\""
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Vstupní videozařízení nepřijalo nové nastavení vzorkovací frekvence."
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení \"%s\""
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Ovladač zařízení \"%s\" nepodporuje žádnou známou záznamovou metodu."
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Změna rozlišení za běhu doposud není podporována."
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Není možné fungovat bez hodin"
#~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
#~ msgstr ""
#~ "Nezdařilo se zjištění možných videoformátů, se kterými je zařízení \"%s\" "
#~ "schopno pracovat"
#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Typ vyrovnávací paměti není podporován, nebo je zakázaný index, popřípadě "
#~ "nebyla alokována žádná vyrovnávací paměť, či userptr nebo length jsou "
#~ "neplatné. Zařízení %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "Nezdařilo se získání videosnímků ze zařízení \"%s\". Nedostatek paměti."
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr ""
#~ "nedostatek paměti k zařazení vyrovnávací paměti uživatelského ukazovátka. "
#~ "Zařízení %s."
#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "Na indexu %d nenalezena žádná volná vyrovnávací paměť ve sdílení."
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" nepodporuje záznam videa"
#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" není schopno zachytávat na %dx%d"
#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
#~ msgstr "Zařízení \"%s\" není schopno zaznamenávat v určeném formátu"
#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Nezdařilo se získání vyrovnávací paměti ze zařízení \"%s\"."
#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nezdařilo se získání dostatečné vyrovnávací paměti ze zařízení \"%s\"."
#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Chyba při spouštění proudového záznamu ze zařízení \"%s\"."
#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Chyba při zastavování proudového záznamu ze zařízení \"%s\"."
|